-
1 néha
• иногда• подчас• порой* * *иногда́, поро́й, подчасnéha eljön, néha nem — иногда́ он прихо́дит, иногда́ нет
* * *1. иногда, порой, подчас, изредка; иной раз; (időnként) временами; по временам; от времени до времени; время до времени; время от времени; biz. урывками;biz. \néha eszébe jutok — иногда он вспоминает обо мне; \néha ez is eszébe jutott — подчас он вспоминал и об этом; \néha nagyon goromba tud. lenni — иногда он бывает очень груб;\néha esett az cső — временами шёл дождь;
2.\néha eljön, \néha nem — иногда приходит, иногда нет\néha — …, \néha … когда…, когда …; иногда …, иногда;
-
2 hébe-hóba
иногда; иной раз; (ritkán) изредка; (megszakításokkal) урывками; (alkalmilag) случайно; (időnként) от времени до времени; nép. часом \hébe-hóba találkoztunk иногда мы встречались -
3 egyszer-egyszer
иногда, временами, изредка; biz. нет-нет да и …; nép. часом;\egyszer-egyszer ir. egy levelet — он нет-нет да и напишет письмо
-
4 némelykor
иногда; иной раз -
5 olykor
иногда, порой, порою; по временам; временами; {időnként, időről időre) от времени до времени; время до времени; время от времени -
6 olykor-olykor
иногда; по временам; временами -
7 időnként
• порой* * *поро́й, времена́ми; иногда́* * *порой, временами; по временам; (néha) подчас; иной раз; иногда;\időnként az órájára (v. az órára) pillant — посматривать на часы\időnként elvitte — а fiúkat moziba és színházba иногда он водил ребят по кино да по театрам;
-
8 jövöget
1. (lassan közeledik) медленно приближаться;2. (szokott jönni) иногда приходить; 3. (szokott érkezni, pl. áru) иногда поступать -
9 kihagy
Its. 1. пропускать/пропустить, опускать/опустить;\kihagyja a kevésbé fontos részeket — опускать менее важные части; egy sort \kihagy — пропустить строчку; egy sort \kihagyva — через строчку; egy-egy sort \kihagyva ír писать через две строки; \kihagy egy ütemet — пропустить один такт; sp. \kihagyja az akadályt — обходить/обойти препятствие;\kihagy egy betűt — пропустить одну букву;
2. (vmiből) выпускать/выпустить из чего-л.; изымать/изъйть из чего-л.;\kihagy a műsorból — исключать/исключить из программы; \kihagy vkit a névsorból — выпускать/ выпустить из именного списка;\kihagyja a könyv. egy fejezetét — выпускать/выпустить главу из книги;
3. (kínálásnál) обносить/обнести;II\kihagyták a pezsgő kínáláskor — его обнесли шампанским;
tn. {szív, gép sfb) работать с перебоями;\kihagy az érverése — у него пульс с перебоем; a motor \kihagy — мотор работает с перебоями; мотор иногда пропускаетolykor \kihagy az agya — на него иногда находит затмение;
-
10 mindjárt
• сейчас• скоро* * *сейча́с (же); сра́зу, то́тчас* * *1. сейчас, вот-вот;\mindjárt indul a vonat — поезд вот-вот отойдёт; \mindjárt itt lesz — он вот-вот придёт; \mindjárt meglátod — сейчас увидишь; \mindjárt négy óra (lesz) — скоро четыре часа; néha úgy látszott, hogy \mindjárt megered az eső — иногда казалось, что вот-вот пойдёт/ дождь; vigyázat, a gyermek \mindjárt elesik! — осторожно, ребёнок вот-вот упадёт !;ezt most \mindjárt meg kell csinálni — это надо сделать теперь же;
2. (azonnal) сразу, тотчас;\mindjárt megértette a dolgot — он сразу понял, в чём дело;
3. (egyúttal) одновременно;\mindjárt szeretném azt is megemlíteni, hogy — … одновременно я хотел бы упомянуть, что…;
4.(közvetlenül) \mindjárt az ajtó mellett — у самой двери
-
11 nyomban
• тут же сейчас же* * *неме́дленно, сейча́с же* * *немедленно; сейчас же; тут же;\nyomban vmi után, vmit követően — вслед за чем-л; \nyomban a szavazás után — вслед за голосованиемnéha úgy látszott, hogy azon \nyomban megered az eső — иногда казалось что вот-вот пойдёт дождь;
-
12 valódi
• истинный подлинный• настоящий подлинный• оригинальный подлинный* * *формы: valódiak, valóditнастоя́щий, и́стинный, по́длинный* * *Imn. 1. {nem hamisított) настоящий, натуральный; (okmány) неподдельный; (eredeti) оригинальный, подлинный; (hiteles) автентический;\valódi drágakő — настоящий драгоценный камень; \valódi selyem — настоящий/ натуральный шёлк; \valódi tea — натуральный чай; mai \valódi tört. — правильная дробь;\valódi aláírás — подлинная/неподдельная подпись;
2. (igazi) настоящий, истинный, действительный, подлинный;\valódi barátság — настоящая/подлинная/йстинная дружба; \valódi hős — настойщий герой; \valódi indokok — подлинные мотивы; \valódi költő — настоящий поэт; \valódi ok — действительная причина; \valódi öröm — неподдельная радость; \valódi szépség — настойщая/йстинная красота; \valódi tehetség — настойщий талант; megmutatta \valódi arcát — он, наконец, показал своб подлинное/истинное лицо; \valódi nevén nevezi a dolgokat — называть вещи своими именами;\valódi barát — настоящий/истинный друг;
3.fiz.
\valódi kép — действительное изображение;4.vminek nem \valódi volta — подложность; nem \valódi ezüst — ненастоящее серебро; IInem \valódi — ненастойщий; (okmány) подложный;
néha nehéz megkülönböztetni a \valódit az utánzattól — иногда трудно отличить подлинное от подделкиfn.
[\valódit, \valódi, \valódiak] — подлинное; -
13 zavar
• неполадки в технике• смущение* * *I zavarформы существительного: zavara, zavarok, zavart1) тех непола́дка ж, перебо́й м; поме́хи мн2)vérkeringési zavar — наруше́ние с кровообраще́ния
3) смяте́ние с, замеша́тельство сzavarba jönni — приходи́ть/прийти́ в смуще́ние, замеша́тельство; смуща́ться/смути́ться; теря́ться; растеря́ться
zavarban lenni — быть в смуще́нии; смуща́ться; стесня́ться
II zavarnimost (igazán) zavarban vagyok — не зна́ю, что сказа́ть
формы глагола: zavart, zavarjon2) наруша́ть/-ру́шить (тишину, мир и т.п.)* * *+1ige. [\zavart, \zavarjon, \zavarпэ] 1. (zavarossá tesz) мутить/взмутить, замутить; пс \zavard itt a vizet не мути здесь воду:szól. nem sok vizet\zavar — воды не замутит; тише воды, ниже трави;
2. (űz) гнать;iskolába \zavarta a gyerekeket — она отправила/погнала детей в школу;
3.\zavar ykit az alvásban — нарушить кому-л. сон; \zavarja a beszélgetés — ему мешает разговор; kérésével \zavar vkit — утруждать кого-л. просьбой; szememet \zavarja az erős fény — моим глазам мешает сильный свет; a zaj \zavarja a beteget — шум беспокоит больного; a zaj \zavar a rádió hallgatásában — шум мешает мне слушать радио; nem \zavarom? — я вам не помешаю? nem \zavarok? я не потревожил вас? nem \zavarsz. (engem) ты мне не мешаешь; engedje meg, hogy egy pillanatra \zavarjam — позвольте вас побеспокоить (на минутку); bocsánat, ha \zavartaml — простите за беспокойство !; jövetele nem fog \zavarni minket — ваш приезд не стеснит нас;(háborgat, akadályoz) \zavar vkit, vmit — мешать/помешать кому-л., чему-л.; беспокоить/обеспокоить кого-л.; нарушать/нарушить что-л.; (alkalmatlankodik) стеснить/стеснить; {egy kissé) biz. побеспокоить;
4.rádióadást \zavar — мешать в радиопередаче;
5.+2átv.
\zavar itt ez a jelző (írott szöveg átnézése közben) — мне мешает это определениеfn. [\zavart, \zavara, \zavarok] 1. (fejvesztettség, zűrzavar) смятение, замешательство;\zavart kelt/okoz — вызвать смятение/замешательство/растерянност; вносить путаницу; \zavart kelt az ellenség soraiban — вызвать смятение в рядах неприйтеля; внести замешательство в неприйтельские ряды;\zavar támadt — сделалось смятение;
2. (műsz. is) (fennakadás, rendellenesség) неполадка, перебой; (rád is) помеха;vasút. forgalmi \zavar — задержка движения поездов; légköri \zavarok — атмосферные помехи; атмосферное возмущение; разряды h., tsz. в воздухе; mágneses \zavar — магнитное возмущение; (vihar) магнитная буря; szállítási \zavarok — перебои в доставке; termelési \zavarok — производственные неполадки; a gép működésében mutatkozó/tapasztalható \zavarok — неполадки в работе машины;adási \zavarok — помехи в передаче;
3. orv. расстройство;az érverés \zavarai — перебои пульса; légzési \zavar — затруднение в дыхании; стеснение в груди; lelki \zavar — психическое расстройство; психоз, смутность; vérkeringési \zavar — нарушение кровообращения;emésztési \zavar — расстройство пищеварения; несварение желудка;
4.\zavarából kisegít — выводить из затруднений;anyagi \zavarok — материальные затруднения/трудности;
5. átv. (zavarodottság, elfogódottság) смущение, замешательство, biz. конфуз;\zavarba ejt/hoz vkit — приводить/ привести кого-л. в смущение/в замешательство/в конфуз; смущать/смутить; конфузить/ сконфузить; озадачивать/озадачить; túlzott dicséreteivel \zavarba hoz vkit — смущать кого-л. похвалой; a nehéz kérdéssel \zavarba hozza a tanulót — озадачить ученика трудным вопросом; a váratlan kérdés \zavarba hozza — смущаться от неожиданного вопроса; \zavarba jön — прийти в замешательство/в смущение; смущаться/ смутиться; конфузиться/сконфузиться; озадачиваться/озадачиться; idegenek előtt \zavarba jön — конфузиться при посторонних; \zavarba jön a váratlan találkozástól — оторопеть от неожиданной встречи; elpirul \zavarában — покраснеть от смущения; kínos \zavarban levő — озадаченный; a legnagyobb \zavarban — в крайнем замешательстве; \zavarában nem tudja, hová legyen — не знать куда глаза девать; не знать куда деваться от смущения; \zavarban van — быть смущённым; быть в замешательстве; испытывать конфуз; nagy \zavaromra — к великому моему смущению;kínos \zavar — озадаченность;
6.(értelmetlenség, zavarosság) fejtegetésében itt-ott \zavarok mutatkoznak — в его изложении иногда встречаются туманные места;
7. ld. hangzavar -
14 bekukkant
1. (benéz) загладывэть/заглянуть; (tilos helyre) запускать/запустить глаза (куда-л.);\bekukkantott az ablakon — он заглянул в окно;
2.ő néha \bekukkant hozzánk — он иногда к нам забегает; be szokott oda kukkantani — он бывал там налётом(betér) \bekukkant vkihez — наведываться/наведаться к кому-л.; (több helyre) облётывать/ облетать;
-
15 benéz
1. заглядывать/заглянуть; (bekukucskal} засматривать;idegen lakás ablakán néz be — за глянуть в окно чужой квартиры;\benéz az ágy alá — заглянуть под кровать;
2. átv. (ellátogat) зоходить/зайти, забегать/забежать; (járművel) заезжать/заехать; (rövid időre) заглянуть,завёртывать/завернуть; (több helyre) облётывать/облетать;\benézek hozzá a piacra menet — я зайду к нему по дороге на рынок; néha \benéz hozzánk — он иногда к нам забегает; minden ismerőséhez \benéz — облётывать/облетать всех знакомыхidőnként \benéz vkihez — наезжать/наехать, захаживать, заглядывать к кому-л.;
-
16 botlik
[\botlikott, botoljék, \botlikanék] 1. vmibe спотыкаться/споткнуться обо что-л.; (átv. is) \botlikik vkibe, vmibe натыкаться/наткнуться на кого-л., на что-л.;az utcán belém \botlikott — на улице он наткнулся на меня; egymásba \botlikanak — они наткнулись друг на друга;kőbe \botlikik — задеть ногой за камень; споткнуться о камень;
2. (erkölcsileg) ошибаться/ошибиться; совершать/совершить ошибку; нагрешить;néha bizony ő is \botlikik — иногда и он ошибается;
3.\botlikik a nyelve — оговориться
-
17 egy-egy
[\egy-egyet-\egy-egyet]:1.néha bejön \egy-egy vevő az üzletbe — иногда заглянет какой-то покупатель в магазин;
2.adott nekik \egy-egy bonbont — он дал им по конфете;
3.\egy-egy dologban egyetértek vele — я во многом согласен с ним,
-
18 eldöglik
1. nép. ld. elpusztul {háziállat};2.durva.
néha délig is \eldöglik — иногда он пролёживает до полудня -
19 elfőz
Its. (túlfőz) переваривать/переварить;IItn.
néha éjfélig is \elfőz — она иногда варит до полуночи -
20 elvétve
1. (helyenként) местами; там и сям; кое-где;2. (időnként, néha) иногда, редко, изредка
- 1
- 2
См. также в других словарях:
иногда — иногда … Морфемно-орфографический словарь
иногда — нар., употр. очень часто 1. Если какое либо событие происходит иногда, значит, оно происходит редко, время от времени. Иногда Павел ночевал у друзей. | Она считает себя верующим человеком и иногда ходит в церковь. 2. Если вам приходится иногда… … Толковый словарь Дмитриева
иногда — Иной раз, порой, временем, временами, по временам, от времени до времени, время от времени, часом, подчас, кое когда, кой когда, редко, изредка, урывками, в кои веки, периодически, спорадически, эпизодически; случалось, бывало. Временем и дурак… … Словарь синонимов
ИНОГДА — ИНОГДА, нареч. Время от времени; порой. Он иногда заходит к нам. || В некоторых случаях, временами. Иногда бывает так, а иногда иначе. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
иногда — диал. иногды, др. русск. иногда однажды, в другой раз (Дракула 656: однажды ), ст. слав. иногда ποτέ (Остром.), τότε (Клоц.). Связано с иной другой , ин один . Образование на гда можно объяснить как всегда (см.); см. Бернекер 1, 430 и сл. Скорее… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ИНОГДА — ИНОГДА, нареч. Время от времени, в нек рых случаях; иной раз. И. весел, и. грустит. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
иногда — ИНОГДА, временами, время от времени, от времени до времени, от случая к случаю, по временам, подчас, порой, при случае, эпизодически, разг. другой раз, разг. кое когда и разг. кой когда, разг. иной раз, разг. нет нет да и, разг. сниж. иной… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Иногда — нареч. обстоят. времени Время от времени; не часто. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
иногда — нареч. Время от времени, порой. И. слышалась песня. Вспоминайте и. обо мне. // В некоторых отдельных случаях; иной раз. На войне один батальон и. бывает сильнее дивизии … Энциклопедический словарь
иногда́ — нареч. Время от времени, порой. Иногда вдали, среди тишины жгучего полдня, слышалась звонкая звонкая девичья песня. Гл. Успенский, Очерки переходного времени. [Нина:] Иногда вспоминайте обо мне. Чехов, Чайка. Только ястреб иногда пролетит над… … Малый академический словарь
иногда — нареч. а) Время от времени, порой. Иногда/ слышалась песня. Вспоминайте иногда/ обо мне. б) отт. В некоторых отдельных случаях; иной раз. На войне один батальон иногда/ бывает сильнее дивизии … Словарь многих выражений