Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

индифферентность

  • 101 torpor

    ['tɔːpə]
    сущ.
    1) неподвижность, онемелость, оцепенение
    Syn:
    2) апатия, безразличие, индифферентность
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > torpor

  • 102 unconcern

    [ˌʌnkən'sɜːn]
    сущ.
    2) равнодушие, безразличие, индифферентность
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > unconcern

  • 103 indiference

    безучастие; безучастность; индифферентность

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > indiference

  • 104 indiferent

    индифферентность, равнодушие, безразличие
    индифферентный, равнодушный, безразличный
    индифферентно, равнодушно, безразлично

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > indiferent

  • 105 indifference

    безразличие
    безучастие
    безучастность
    беспристрастность
    индифферентность
    маловажность
    неважность
    незначительность
    посредственность
    пустяк
    равнодушие

    English-Russian smart dictionary > indifference

  • 106 Vollständige Zustimmung / Полное согласие

    Универсальные ответные реплики для выражения согласия. Употребляются без ограничений.

    Ja. — Да.

    Aber ja. — Да, конечно.

    Ja bitte. — Да, пожалуйста.

    Утвердительный ответ большей частью на просьбу, приказание. Изначально употребляется в армии при ответе старшему по званию. В обиходном общении употребляется с иронией.

    Jawohl. — Совершенно верно. / Так точно. / Будет исполнено. / Слушаюсь.

    Ответные реплики, выражающие полное согласие. Содержат даже некоторое недоумение по поводу возможных сомнений в согласии говорящего. Употребляются без ограничений.

    Natürlich. — Конечно

    Selbstverständlich. / Selbstredend. geh. — Разумеется. / Само собой разумеется. / Само собой. разг.

    Zweifellos. — Несомненно.

    Ответные реплики, подчёркивающие полную готовность говорящего положительно отреагировать на просьбу или предложение собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Na, klar. umg. — Ясное дело. разг. / Понятно. / О чём речь!

    Alles klar. umg.Всё ясно! разг.

    Согласие с сообщением собеседника или его отношением к предмету разговора. Употребляется без ограничений.

    In der Tat. — В самом деле. / Действительно.

    Употребляется в неофициальном общении.

    o.k./O.K./okay! [o:’kei] umg. — О’кей. разг.

    Ответ на просьбу, предложение, приглашение. Употребляется без ограничений, иногда с преимущественно восклицательной интонацией.

    Gern. / Gerne. umg. / Aber gern! — С удовольствием. / Охотно.

    Ответ на просьбу или сообщение о намерениях собеседника, предполагающее получение согласия от говорящего. Хотя эти ответные реплики и выражают согласие, говорящий подчёркивает, что он либо даёт согласие без особого желания, либо что обсуждаемая ситуация не входит в его личную сферу. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.

    Meinetwegen. / Von mir aus. umg. — Почему бы и нет. / Как хочешь./Как хотите. /Как знаешь./Как знаете. / Как угодно. / Да ради Бога. разг.

    Выражает не только согласие, но и подчёркивает правильность, необходимость высказанного собеседником. Употребляется (вследствие краткости) большей частью в устном неофициальном общении.

    Unbedingt. — Непременно. / Обязательно.

    1) Реакция на сообщение собеседника о каком-л. событии, о своих намерениях или действиях. Выражает, кроме согласия, эмоциональное одобрение. Употребляется большей частью в устном неофициальном общении. 2) Может выражать также желание подвести черту под разговором, сменить тему. В этом случае речь идёт скорее о «возражении под видом согласия».

    Na schön! umg. — Вот и хорошо! / Прекрасно! / Чудненько! разг.

    Ответ-согласие с каким-л. утверждением собеседника. Употребляется без ограничений.

    Das stimmt./ Stimmt. umg. — (Это) верно.

    Ответ, выражающий эмоционально окрашенное согласие с собеседником и, возможно, даже радость от того, что мнения говорящего и слушающего совпали. Употребляется в неофициальном общении.

    Genau! — Именно.

    Универсальный положительный ответ на просьбу. Выражает вежливое нейтральное согласие. Употребляется без ограничений.

    Bitte. / Bitte schön. / Bitte sehr. — Пожалуйста.

    Положительный ответ на предложение совершить какие-л. совместные действия, большей частью когда говорящий и слушающий договариваются о конкретном сроке. Употребляется в неофициальном общении.

    Ist mir recht. umg. — Меня это устраивает. / Мне это подходит. / Годится. разг.

    Выражается не просто согласие выполнить просьбу собеседника, но и готовность сделать это. Подчёркивается несложность выполнения этой просьбы для говорящего. Сокращённые варианты употребляются при более доверительном, неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.

    (Das ist) keine Frage. umg. — Это не проблема.

    (Das ist) kein Problem. umg.Нет проблем! разг.

    Согласие немедленно выполнить какое-л. конкретное действие. Употребляется в неофициальном общении. Может употребляться иронически и иметь значение отказа под видом согласия.

    Gleich! / Sofort! — Сейчас! / Сию секунду! / Спешу и падаю! разг. ирон.

    Положительный ответ на просьбу. Выражает не только согласие, но и готовность к активному содействию. Употребляется в неофициальном общении.

    Geht in Ordnung! — Всё будет в порядке/о’кей! разг.

    Wird gemacht. umg. — Будет сделано. разг.

    Einverstanden. — Ладно. разг. / Хорошо.

    Выражает не столько согласие, сколько недоумение по поводу самого обсуждения вопроса. Подразумевает, что иного пути развития событий и быть не могло. Употребляется только в неофициальном общении по отношению к лицам с более низким или равным социальным статусом.

    Was denn sonst? umg. — А что же ещё? / А как же иначе?

    Реакция на сообщение собеседника о своих намерениях, на его просьбу или предложение. Подчёркивает не столько собственно согласие говорящего, сколько отсутствие у него возражений. Может означать также индифферентность, напоминая по этому параметру выражения Meinetwegen и Von mir aus. Употребляется только в устном неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Warum (denn/auch) nicht? — А почему бы и нет?

    Сугубо официальное выражение. Употребляется только в письменных сообщениях, заявлениях и др. официальных документах. В неофициальном общении возможно только ироничное употребление.

    Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft,... — Настоящим сообщаю о своём согласии... (сделать что-л.)

    Реплика выражает готовность совершить какие-л. конкретные действия. Может быть ответом на просьбу/предложение. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Ich bin bereit,... zu tun/zu machen. — Я готов сделать... (что-л.)

    Выражает не только согласие, но и желание участвовать в задуманном предприятии. При этом собеседник мог и не предполагать участие говорящего. Употребляется в неофициальном общении.

    Bei diesem Vorhaben/bei dieser Sache bin ich mit von der Partie. umg. — Я не прочь поучаствовать в этом деле.

    Говорящий не только выражает согласие с предложенным, но в первую очередь подчёркивает необходимость согласованных действий. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Ich ziehe mit euch an einem / am gleichen/am selben Strang. umg. — Мы с вами в одной упряжке. разг./ Мы с вами делаем общее дело.

    Такая реакция-согласие является большей частью заключительной репликой в более или менее продолжительном обсуждении. Указывает на то, что в результате обсуждения говорящий изменил точку зрения и согласился с собеседником. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Ich kann nicht leugnen, dass mich Ihre Meinung überzeugt. — Должен признать, что вы меня убедили.

    Говорящий согласен с каким-л. конкретным суждением собеседника, оценкой им определённого положения вещей. При этом подчёркивается, что согласие говорящего носит ограниченный характер, не распространяясь на точку зрения собеседника в целом. Употребляется большей частью в официальном общении. В известном смысле представляет собой промежуточный случай между «полным согласием» и «неполным согласием».

    Sie haben auf jeden Fall Recht, dass... — Вы, во всяком случае, правы в том, что...

    1) Говорящий выражает полное согласие с услышанным и подчёркивает, что его согласие не изменится с изменением каких-л. внешних обстоятельств. 2) Такая ответная реплика может также выражать полное согласие лишь с частью утверждений собеседника. Подразумевается, что у говорящего имеются возражения по поводу каких-л. других аспектов мнения собеседника. В этом случае логическое ударение падает на das. См. также Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.

    Ich akzeptiere das auf jeden Fall. — С этим я в любом случае согласен. / Это я в любом случае принимаю.

    Нейтральный ответ-согласие. В случае использования придаточного с weil выражает желание говорящего более или менее подробно объяснить причину своего согласия.

    Ich bin einverstanden, dass weil... — Я согласен, что.../потому что...

    Согласие-разрешение. Большей частью ответ на просьбу (например, ребёнка). Из-за явно выраженного разрешительного характера употребляется большей частью в отношении лиц с более низким или равным социальным статусом. В последнем случае это, как правило, ответ на предложение. При использовании слова natürlich разрешительный характер реплики ослабляется, а согласительный усиливается.

    Ich habe (natürlich) nichts da gegen. — Я (конечно) ничего против не имею.

    Также имеет разрешительный характер. Употребляется в официальном общении, когда говорящий является представителем какой-л. официальной инстанции и в силу этого приписывает себе более высокий социальный статус, чем у его собеседника. Допустимо в письменных сообщениях.

    Dagegen bestehen (unserer seits) keine Einwände. — (С нашей стороны) возражений нет.

    Неуверенное согласие. За этой репликой следует большей частью возражение, подаваемое как уточнение в целом верной мысли собеседника, или какое-л. пояснение собственной точки зрения. Употребляется большей частью в общении с людьми, чей социальный статус не выше статуса говорящего. См. также Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.

    Wahrscheinlich haben Sie Recht. — Возможно, вы правы.

    Вежливая положительная реакция на высказывание точки зрения собеседника. Употребляется в официальном общении.

    Ich teile Ihre Meinung. — Согласен с вашим мнением. / Разделяю вашу точку зрения.

    Реакция более эмоциональная, чем в предыдущем случае. Выражает не просто согласие, но и некоторую радость по поводу совпадения мнений говорящего и слушающего.

    Ich bin ganz Ihrer/deiner Meinung. — Я абсолютно того же мнения. / Полностью с вами/с тобой согласен.

    Сугубо официальная реплика. Употребляется в письменной речи или в дискуссии, докладе и т. п. Социальный статус участников ситуации в данном случае роли не играет.

    Ich muss Herrn/Frau N unbedingt beipflichten, wenn er/ sie sagt, dass... — Считаю необходимым поддержать высказывание господина/госпожи Н. о том, что...

    Все три реплики выражают согласие с услышанным и негативное эмоциональное состояние говорящего, вызванное необходимостью согласиться с неприятными для него утверждениями. Употребляются в официальном общении, часто в письменной речи. Социальный статус участников ситуации при этом роли не играет.

    Sie haben leider Recht, wenn Sie sagen, dass... — К сожалению, вы правы, говоря о...

    Leider muss ich Ihnen zustimmen(, dass...) — К сожалению, должен с вами согласиться (в том, что...)

    Bedauerlicherweise ist es wirklich/tatsächlich so, dass... — К сожалению, это действительно так,...

    —Sollten wir nicht zu diesem Thema eine ausführliche Diskussion durchführen? —Auf jeden Fall. Da stimme ich Ihnen unbedingt zu. — —Не обсудить ли нам подробно эту тему? —Обязательно. В этом я с вами совершенно согласен.

    —Meine Meinung ist, dass wir die Arbeit fortsetzen sollten. —Ich bin damit einverstanden. Ich werde Sie dabei nach besten Kräften unterstützen. — —Мне кажется, нам следовало бы продолжить эту работу. —Я с этим согласен и поддержу вас в меру своих сил/возможностей.

    —Teilen Sie die Meinung von Herrn N? —Ja. Ich muss ihm beipflichten, wenn er sagt, dass wir uns keine Unterbrechung der Untersuchung leisten können. — —Разделяете ли вы точку зрения господина Н.? —Да. Я присоединяюсь к его мнению о том, что мы не можем позволить себе прервать исследование.

    —Stimmt es, dass Sie die Arbeit abbrechen? —Bedauerlicherweise ist es tatsächlich so, dass wir sie nicht fortführen können, da uns die notwendige Unterstützung fehlt. — —Вы действительно приостанавливаете работу? —К сожалению, мы в самом деле не можем её продолжить, так как отсутствует необходимая поддержка.

    —Du hast unserem Vorschlag deine Zustimmung gegeben? —Ja. Ich ziehe selbstverständlich mit euch an einem Strang. — —Ты согласен с нашим предложением? —Да, разумеется. Мы все в одной упряжке.

    —Gehen wir heute ins Kino? —Na, was wollen wir denn sonst machen? — —Мы идём сегодня в кино? —Да, нам всё равно больше нечем заняться.

    —Kann ich den Fernseher in Raten bezahlen? —Ja, natürlich. Dagegen bestehen unsererseits keine Einwände. — —Можно купить телевизор в рассрочку? —Да, конечно. Мы не возражаем.

    —Was meinen Sie zu dem Vorschlag? —Ich bin damit einverstanden, dass Herr N eine Lohnerhöhung erhält. — —Что вы думаете об этом предложении? —Я согласен, чтобы господин Н. получил прибавку к зарплате.

    Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft, an der von Ihnen geplanten Publikation mitzuarbeiten. Ich bin bereit, wenn Sie es wünschen, Ihnen ausführliche Informationen über meinen Beitrag zu übermitteln. — Настоящим заявляю о своей готовности принять участие в запланированной Вами публикации. Если Вы пожелаете, я готов прислать Вам подробную информацию о своей статье.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vollständige Zustimmung / Полное согласие

  • 107 Indifferenz

    f <->
    1) книжн индифферентность, безразличие, безучастность
    2) хим, мед нейтральность (о веществах)

    Универсальный немецко-русский словарь > Indifferenz

  • 108 Teilnahmslosigkeit

    f <-> безучастность, равнодушие, индифферентность, холодность

    hérzlose Téílnahmslosigkeit — бессердечное равнодушие

    Универсальный немецко-русский словарь > Teilnahmslosigkeit

  • 109 indifference

    безразличие, индифферентность

    English-Russian scientific dictionary > indifference

  • 110 indifference

    1. n безразличие, равнодушие, отсутствие интереса, индифферентность
    2. n незначительность, маловажность

    a matter of indifference — незначительное дело, пустяк

    3. n посредственность
    4. n арх. отсутствие различия между двумя или несколькими предметами
    Синонимический ряд:
    1. apathy (noun) apathy; coolness; disinterest; disregard; heedlessness; impassivity; inattention; insensibility; insensitiveness; insouciance; lassitude; lethargy; listlessness; phlegm; stolidity; unconcern; unmindfulness; unresponsiveness
    2. inferiority (noun) inferiority; mediocrity
    3. unimportance (noun) insignificance; triviality; unimportance
    Антонимический ряд:
    attention; carefulness; compassion; concern; desire; eagerness; enthusiasm; feeling; gravity; heed; importance; inclination

    English-Russian base dictionary > indifference

  • 111 başısoyuqluq

    сущ.
    1. халатность. Başısoyuqluq nəticəsində из-за халатности
    2. равнодушие, безразличие, индифферентность
    3. беззаботность, беспечность; başısoyuqluq eləmək проявлять беспечность

    Azərbaycanca-rusca lüğət > başısoyuqluq

  • 112 indiferentlik

    сущ. индифферентность, равнодушие, безучастность

    Azərbaycanca-rusca lüğət > indiferentlik

  • 113 indifferenza

    Il nuovo dizionario italiano-russo > indifferenza

  • 114 Indifferenz

    f
    индифферентность, безразличие

    Deutsch-Russischen Medizin-Wörterbuch > Indifferenz

  • 115 oligoria

    English-Russian big medical dictionary > oligoria

  • 116 dửng dưng

    равнодушный; равнодушие; равнодушно; индифферентность; индиффрентный; невнимательный; невнимательность; незаинтересованный; невнимание; апатичный; безразличный; апатия; безучастный; безучастие; безразличие

    Từ điển Tiếng Việt-Nga > dửng dưng

  • 117 hững hờ

    холод; индифферентность; индиффрентный; отрешённый; отчуждённый; отрешённость; бездушие; бездушный

    Từ điển Tiếng Việt-Nga > hững hờ

  • 118 lãnh đạm

    флегма; флегматичный; холодный; холод; холодок; чёрствый; холодно; равнодушный; равнодушие; равнодушно; прохладно; прохладный; индиффрентный; индифферентность; охлаждение; невнимательность; невнимательный; неприветливый; невнимание; бесчувственный; безучастие; безучастный; апатия; апатичный; безразличие; бесстрастный; безразличный; бесчувствие; глухой; небезразличный; флегматик

    Từ điển Tiếng Việt-Nga > lãnh đạm

  • 119 thờ ơ

    равнодушный; равнодушие; равнодушно; прохладно; прохладный; индиффрентный; индифферентность; отчуждённый; невнимательный; невнимательность; невнимание; одеревенелый; апатичный; безразличный; безучастие; апатия; безучастный; бесстрастный; безразличие; глухой; небезразличный; одеревенеть

    Từ điển Tiếng Việt-Nga > thờ ơ

См. также в других словарях:

  • индифферентность — безразличие, равнодушие; отрешенность, индифферентизм, бесчувственность, безучастие, безучастность, прохладность, нечувствительность, бесчувствие, холодок, нейтральность, безразличность, наплевательское отношение, апатичность, апатия,… …   Словарь синонимов

  • индифферентность — и, ж. indifférent adj. Безразличие, равнодушие. Наималейшая индеферентность .. учиненныя уже ошибки умножить и весь Север неприятнейшим следствия подвергнуть могла бы. АВ 7 194. Я истинно на нее сердца или досады не имею и желаю ей иметь всякое… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ИНДИФФЕРЕНТНОСТЬ — (от латинского indifferens, родительный падеж indifferentis безразличный), равнодушие, безучастность, безразличие …   Современная энциклопедия

  • ИНДИФФЕРЕНТНОСТЬ — (от лат. indifferens родительный падеж indifferentis безразличный), равнодушие, безучастность, безразличие …   Большой Энциклопедический словарь

  • индифферентность — ИНДИФФЕРЕНТНЫЙ, ая, ое; тен, тна (книжн.). Безразличный, безучастный, равнодушный. И. тон. Индифферентно (нареч.) относиться к чему н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ИНДИФФЕРЕНТНОСТЬ — (от лат. indifferens, ntis безразличный) англ. indifference; нем. Indifferenz. Особенность характера, состоящая в отсутствии интереса к окружающему, равнодушии, безразличии, пассивности. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 …   Энциклопедия социологии

  • Индифферентность — (от лат. indifferens, родительный падеж indifferentis безразличный) равнодушие, безучастность, безразличие. Политическая наука: Словарь справочник. сост. проф пол наук Санжаревский И.И.. 2010 …   Политология. Словарь.

  • Индифферентность — (от латинского indifferens, родительный падеж indifferentis безразличный), равнодушие, безучастность, безразличие.   …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • индифферентность — (от лат. indifferens, род. п. indifferentis  безразличный), равнодушие, безучастность, безразличие. * * * ИНДИФФЕРЕНТНОСТЬ ИНДИФФЕРЕНТНОСТЬ (от лат. indifferens, родительный падеж indifferentis безразличный), равнодушие, безучастность,… …   Энциклопедический словарь

  • индифферентность — ИНДИФФЕРЕНТНОСТЬ, и, ж Книжн. То же, что безразличие. Татьяна больно переживала индифферентность сотрудников лаборатории, где ей пришлось стажироваться …   Толковый словарь русских существительных

  • Индифферентность — (от лат. indifferens, род. падеж indifferentis безразличный)         равнодушие, безучастность …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»