Перевод: с английского на русский

с русского на английский

или+fish

  • 61 a fine kettle of fish

    разг.
    неразбериха; ≈ сам чёрт ногу сломит!, ну и каша заварилась!; весёленькая история!, хорошенькое дело!, ну и дела творятся!

    When she had gone Soames reached for the letter. ‘A pretty kettle of fish,’ he muttered. ‘Where it'll end, I can't tell!’ (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. VIII) — Когда она ушла, Сомс протянул руку за письмом. - Ну и заварилась каша, - пробормотал он, - не знаю, чем все это кончится!

    To my dismay I discovered that it did not amuse me at all. Here was a pretty kettle of fish! (W. S. Maugham, ‘Plays’, ‘Preface’) — К своему ужасу я обнаружил, что моя пьеса совершенно не позабавила меня. Хорошенькое дело!

    ‘Well, if they're going to sack me, Eliot,’ he said, ‘I've left them a nice kettle of fish.’ (C. P. Snow, ‘The New Men’, part II, ch. 10) — - Ну и что ж, Элиот, - сказал министр. - Пусть они увольняют меня. я им оставляю дела в таком положении, что сам черт ногу сломит.

    Large English-Russian phrasebook > a fine kettle of fish

  • 62 an odd fish

    разг.
    странный, чудаковатый человек, человек со странностями, чудак; см. тж. a queer customer и a queer beggar

    He had a certain tolerance for the peculiarities of others, and he accepted Mackintosh as a queer fish. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Mackintosh’) — Уокер терпимо относился к слабостям других людей и примирился с Макинтошем, считая его чудаком.

    I was an odd fish, but my affections were strong... (C. P. Snow, ‘Time of Hope’, ch. XXXVII) — Я, конечно, не лишен странностей, но способен на глубокую привязанность...

    But you don't quite understand me. I'm an odder fish than you imagine. (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 20) — Меня-то вы не очень раскусили. Таких вывертов, как у меня, вам и не вообразить.

    Large English-Russian phrasebook > an odd fish

  • 63 neither fish nor fowl

    пренебр.
    (neither fish nor fowl (nor good red herring; тж. neither fish, flesh nor fowl или nor good red herring))
    ≈ ни рыба ни мясо, ни то ни сё

    Ruth: "And now, owing to your idiotic inefficiency, we find ourselves in the most mortifying position - we're neither fish, flesh nor fowl nor whatever is..." Elvira: "Good red herring." (N. Coward, ‘Blithe Spirit’, act III, sc. II) — Руфь: "Благодаря вашей идиотской нераспорядительности мы оказались в ужасающем положении. Мы здесь совсем ни к чему. Как это говорится? Ни к селу..." Эльвира: "Ни к городу."

    Mother could not bring herself to allow me be friendly with boys... And so, feeling myself neither fish nor fowl, I mooned around... in boredom and solitude. (A. J. Cronin, ‘A Song of Sixpence’, ch. VIII) — Мама все никак не могла решиться позволить мне дружить с мальчишками... Вот я и хожу как неприкаянная... грущу и скучаю в одиночестве.

    Large English-Russian phrasebook > neither fish nor fowl

  • 64 other fish to fry

    «Другая рыба для жарки». Если вы должны «пожарить другую рыбу», то это значит, что у вас есть другие более важные, интересные, выгодные дела, чем те, которыми вы занимаетесь сейчас или которыми должны бы были заниматься: She should be doing her homework, but she has other fish to fry at the moment — she's busy getting ready to meet her boyfriend. — Она должна делать домашнее задание, но сейчас у неё другие заботы: она занята приготовлением к свиданию со своим бойфрендом. Существуют варианты этого выражения: to have bigger/better fish to fry («есть более крупная рыба для жарки»); to have one's own fish to fry («жарить свою собственную рыбу»).

    English-Russian dictionary of expressions > other fish to fry

  • 65 there's as good fish in the sea

    ≈ недостатка опасаться не приходится; хоть пруд пруди, полным-полно; свет не клином сошёлся

    Mrs. Dot: "...I came to the conclusion that there were as good fish in the sea as ever came out of it... After all, you're not really very good-looking, are you?" (W. S. Maugham, ‘Mrs. Dot’, act II) — Миссис Дот: "...Я пришла к выводу, что таких людей, как вы, полным-полно. И красотой вы не блещете, верно ведь?"

    He looked... a broken man, and since he had lost Nancy his disintegration had progressed at a more rapid pace. At first he had told himself fiercely that there were other fish in the sea as good as, and indeed, better than she... (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book III, ch. 7) —...Броуди имел вид человека, сломленного судьбой, и с тех пор, как его бросила Нэнси, опускался все больше и больше. В первое время он упорно твердил себе, что на Нэнси свет клином не сошелся, что есть другие женщины, не хуже, а то и лучше ее...

    Large English-Russian phrasebook > there's as good fish in the sea

  • 66 a fine (nice or pretty) kettle of fish

       paзг.
      I. n phr
       нepaзбepиxa, путaницa; здecь caм чёpт нoгу cлoмит
        'Well, if they are going to sack me, Eliot,' he said, 'I've left them a nice kettle of fish' (C. P. Snow). To my dismay I discovered that it [пьeca] did not amuse me at all. Here was a pretty kettle of fish! (W. S. Maugham)
      II. int phr
       ну и ну!, вoт тe нa!; ну и кaшa зaвapилacь!, ну и дeлa твopятcя!; xopoшeнькoe дeлo!
        When she had gone Soames reached for the letter. 'A pretty kettle of fish,' he muttered. 'Where it'll end,-1 can't tell!' (J. Gals worthy) A (или one's)

    Concise English-Russian phrasebook > a fine (nice or pretty) kettle of fish

  • 67 neither fish, flesh (fowl) nor good red herring

       пpeнeбp.
       ни pыбa ни мяco, ни тo ни cё
        It was the Bursar who was listened to and Skullion had his doubts about him... 'Neither fish, flesh, fowl nor good red herring,' Skullion summed him up with his usual political acumen (Th. Sharpe). Mother could not bring herself to allow me be friendly with boys... And so feeling myself neither fish nor fowl, I moon around... in boredom and solitude (A. J. Cronin)

    Concise English-Russian phrasebook > neither fish, flesh (fowl) nor good red herring

  • 68 to cry stinking fish

    «Расхваливать протухшую рыбу». Уничижительно отзываться о своих собственных усилиях или результатах труда. Это выражение пришло из XVII в., когда уличные торговцы громко нахваливали свой товар, привлекая покупателей. Естественно, торговец рыбой не будет кричать, что его рыба протухла; to cry stinking fish стало обозначать то, что, по всей вероятности, отпугнёт покупателей, а не привлечёт их. You cannot, of course, believe everything you read in an advertisement. After all, no-one is likely to cry stinking fish! — Конечно, невозможно верить всему, что написано в рекламе. В конце концов, никто же не станет ругать свой товар!

    English-Russian dictionary of expressions > to cry stinking fish

  • 69 a big fish in a little pond

    разг.
    "большая рыба в маленьком пруду", "рыба велика, оттого что пруд мал"; крупная фигура для мелкой сошки; местный туз, заправила; см. тж. a big frog in a little pond

    Willoughby saw a depressing preview of what he, himself might be in a year's time, when he came back to the States. He toyed with the idea of staying permanently with the Occupation Army - better to be a big fish in a small pond than a minnow in the ocean. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book VI, ch. 1) — У Уиллоуби возникали тревожные мысли о том, что ждет его самого через какой-нибудь год, по возвращении в Штаты. Он подумывал даже, не остаться ли навсегда с оккупационной армией. Лучше быть щукой в пруду, чем карасем в океане.

    Large English-Russian phrasebook > a big fish in a little pond

  • 70 a fish out of water

    человек не в своей стихии (обыкн. to be или to feel like a fish out of water чувствовать себя как рыба, вытащенная из воды)

    The dance-hall was a mass of stamping, pushing, circling humanity... As he sat there pale and silent, like a fish out of water... (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part I, ch. VII) — В танцевальном зале топала, толкалась, кружилась полупьяная толпа... А Стивен сидел бледный, молчаливый, явно в чуждой ему стихии...

    Large English-Russian phrasebook > a fish out of water

  • 71 another kettle of fish

    разг.
    это совсем другое дело; ≈ это совсем другой коленкор

    But after all they're very different kettles of fish, aren't they? (J. B. Priestley, ‘London End’, ch. 7) — Но ведь премьер-министр и лидер оппозиции совершенно разные люди, не так ли?

    Large English-Russian phrasebook > another kettle of fish

  • 72 dumb as a fish

    What is it, man? Have you committed a murder, that you stand there dumb as a fish? (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘The First and the Last’) — Ну в чем же дело, старина? Уж не убил ли ты кого, что молчишь как рыба?

    Large English-Russian phrasebook > dumb as a fish

  • 73 make fish of one and flesh of another

    относиться к людям пристрастно, предвзято

    Cowperwood bristled internally. ‘That's all very well,’ he said, preserving his surface composure, ‘but why make fish of one and flesh of another?’ (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XXIII) — Каупервуд обозлился, но не подал виду. - Все это так, - сказал он с любезной миной, - но зачем же мерить компании такими разными мерками?

    Large English-Russian phrasebook > make fish of one and flesh of another

  • 74 mute as a fish

    ...but I was, I am glad to remember, as mute as a mouse about it. (Ch. Dickens, ‘David Copperfield’, ch. VI) —...я притаился как мышь и промолчал, о чем мне приятно упомянуть.

    Cornelius remained as mute as a fish, abject, but faithful to his purpose. (J. Conrad, ‘Lord Jim’, ch. XLIV) — Корнелиус оставался нем как рыба, жалкий, но верный своей цели.

    Large English-Russian phrasebook > mute as a fish

  • 75 a fish out of water

       чeлoвeк нe в cвoeй cтиxии (oбыкн. to be или to feel like a fish out of water чувcтвoвaть ceбя кaк pыбa, вытaщeннaя из вoды)
        The dance-hall was a mass of stamping, pushing, circling humanity... as he sat there pale and silent, like a fish out of water (A. J. Cronin)

    Concise English-Russian phrasebook > a fish out of water

  • 76 demersal fish

    1. придонные рыбы

     

    придонные рыбы
    Рыбы, обитающие на дне или в придонном слое, в частности такие важные промысловые рыбы, как пикша, морские языки, камбала.
    [ http://www.oceanographers.ru/index.php?option=com_glossary&Itemid=238]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > demersal fish

  • 77 diadromous fish

    Универсальный англо-русский словарь > diadromous fish

  • 78 Babel fish

    Литература: вавилонская рыба (вымышленная рыба, засунув которую в ухо можно понимать все языки, человеческие или нет)

    Универсальный англо-русский словарь > Babel fish

  • 79 file fish

    Универсальный англо-русский словарь > file fish

  • 80 impale the fish

    Универсальный англо-русский словарь > impale the fish

См. также в других словарях:

  • FISH — FISH: FISH  Флюоресцентная гибридизация in situ Fish  Дерек Уиллиам Дик шотландский певец, поэт, вокалист прогрессивной рок группы «Marillion» См. также Фиш FISH TANK Fish sauce …   Википедия

  • Fish River Lodge — (Ariamab,Намибия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Canyon Nature Park , 9 …   Каталог отелей

  • Fish Fun House — (Хуалянь,Тайвань) Категория отеля: Адрес: No. 102, Sanmin Street, Hualien City, 970 …   Каталог отелей

  • Fish Eagle Lodge — (Марлот Парк,Южно Африканская Республика) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • Fish Eagle Inn — (Ричардс Бей,Южно Африканская Республика) Категория отеля: Адрес: 66 Gallinule Gait, Birdswood …   Каталог отелей

  • FISH-метод — * FISH метад * FISH technique метод выявления определенных хромосом или участков хромосом путем гибридизации ДНК, меченной флуоресцентной меткой, с денатурированной хромосомной ДНК. При интерфазном FISHметоде меченая ДНК внедряется в клетку на… …   Генетика. Энциклопедический словарь

  • Fish — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии …   Википедия

  • Fish Fillets NG — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии …   Википедия

  • Fish & beef — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда с применением масла): | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Babel Fish (сервис) — У этого термина существуют и другие значения, см. Babel Fish (значения). Babel Fish URL: http://babelfish.yahoo.com/ Тип сайта: транслятор Регистрация …   Википедия

  • One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish — «One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish» «Одна рыбка, две рыбки, рыба собака, голубая рыбка» Эпизод «Симпсонов» …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»