-
41 вытянуться
1) (о человеке, животном) s'étendre, s'allongerвы́тянуться в стру́нку, вы́тянуться во фрунт уст. — se mettre au garde-à-vous
вы́тянуться вдоль доро́ги, вдоль реки́ — se ranger le long de la route, de la rivière
вы́тянуться в ряд — se mettre à la file, s'allonger en file
лежа́ть вы́тянувшись — être étendu
2) se détendreсви́тер вы́тянулся по́сле сти́рки — le chandail s'est allongé ( или déformé) après le lavage
3) ( вырасти) разг. grandir viза ле́то ма́льчик вы́тянулся — pendant l'été le garçon a grandi
••лицо́ у него́ вы́тянулось — sa figure s'allongea
-
42 голь
ж. уст.голь перека́тная — miseria f
2) ( местность) páramo m••голь на вы́думки хитра́ погов. ≈≈ la necesidad agudiza el ingenio, la necesidad es la madre de la astucia; hombre pobre todo es trazas
* * *ж. собир. уст.голь перека́тная — misérables m pl; va-nu-pieds m pl; gueux m pl
голь на вы́думки хитра́ погов. — la nécessité est mère d'invention ( или d'industrie)
-
43 доглядеть
разг.1) (до конца, до половины) rester vi (ê.) jusqu'au bout, jusqu'au milieu (du spectacle, etc.)2) (за ке́м-либо, за че́м-либо)ня́ня не суме́ла догляде́ть за ребёнком, и он упа́л — la bonne n'a pas été assez vigilante ( или attentive) et l'enfant est tombé
-
44 донестись
донести́сь(о звуке) atingi.* * *1) llegar vi (a)донёсся за́пах, звук — llegó el olor, el sonido
2) разг. ( домчаться) llegar velozmente* * *издалека́ донесла́сь пе́сня — de loin on a entendu une chanson
2) ( стать известным) devenir (ê.) connuизве́стие об э́том донесло́сь и до нас — nous aussi nous avons appris cette nouvelle
-
45 житейский
жите́йск||ийvivkoncerna, proviva (связанный с жизнью);ordinara, kutima (обыденный);\житейскийие забо́ты vivzorgoj.* * *прил.de todos los días, cotidianoжите́йский о́пыт — experiencia de la vida (del mundo)
жите́йская му́дрость — mundología f
••де́ло жите́йское в знач. сказ. — una cosa habitual (de todos los días); la canción diaria
* * *de tous les jours, quotidienжите́йский о́пыт — expérience f de la vie ( или du monde)
••де́ло жите́йское — прибл. c'est une chose commune, rien de plus commun
-
46 загрызать
несов.1) desgarrar vt, destrozar vt ( a dentelladas)тоска́ его́ загры́зла — le consumió la tristeza
со́весть его́ загры́зла — le remordía (le remuerde) la conciencia
* * *1) déchirer vt (à coups de dents)2) перен. разг. accabler vt de reprochesтоска́ его́ загрыза́тьла — il est dévoré ( или accablé) de chagrin, le chagrin le ronge
его́ загрыза́тьла со́весть — il ne peut étouffer la voix de sa conscience
-
47 загрызть
загры́зть(до смерти) mortmordi.* * *(1 ед. загрызу́) сов., вин. п.1) desgarrar vt, destrozar vt ( a dentelladas)тоска́ его́ загры́зла — le consumió la tristeza
со́весть его́ загры́зла — le remordía (le remuerde) la conciencia
* * *1) déchirer vt (à coups de dents)2) перен. разг. accabler vt de reprochesтоска́ его́ загры́зла — il est dévoré ( или accablé) de chagrin, le chagrin le ronge
его́ загры́зла со́весть — il ne peut étouffer la voix de sa conscience
-
48 зайтись
разг.1) ( онеметь)се́рдце зашло́сь от стра́ха — le cœur s'est serré de peur
2) ( задохнуться)ребёнок зашёлся в кри́ке — l'enfant a crié à tue-tête ( или comme un perdu)
-
49 закавычка
ж. разг.1) ( препятствие)в этом вся закавы́чка — c'est là le hic (придых.)
2) (хитрость, недомолвка)говори́ без закавы́к — parle sans mâcher tes mots ( или sans ambiguïtés)
-
50 запамятовать
-
51 зачастить
зачасти́тьveni (или viziti) ofte, frekventi.* * *разг.venir vi (ê.) souventзачасти́ть в го́сти к... — faire de fréquentes visites à...
дождь зачасти́л — la pluie s'est mise à tomber dru
-
52 изволь(те)
1) при выражении приказания, наставления или вежливой просьбы tenga la bondad, haga el favorизво́льте вы́йти! — ¡sírvase salir!, ¡haga el favor de salir!
2) в знач. "ла́дно, хорошо́, пожа́луйста" (está) bien, sea, por favor* * *1) ( выражение согласия) soit [swat]!; volontiers! ( охотно)2) ( приказание) veux-tu, voulez-vousизво́льте вы́йти! — veuillez sortir!
3) ( с оттенком досады) разг.изво́ль его́ тепе́рь слу́шать! — et maintenant on est obligé de l'écouter!
-
53 изволь(те)
1) при выражении приказания, наставления или вежливой просьбы tenga la bondad, haga el favorизво́льте вы́йти! — ¡sírvase salir!, ¡haga el favor de salir!
2) в знач. "ла́дно, хорошо́, пожа́луйста" (está) bien, sea, por favor* * *1) ( выражение согласия) soit [swat]!; volontiers! ( охотно)2) ( приказание) veux-tu, voulez-vousизво́льте вы́йти! — veuillez sortir!
3) ( с оттенком досады) разг.изво́ль его́ тепе́рь слу́шать! — et maintenant on est obligé de l'écouter!
-
54 небогатый
небога́тыйne riĉa.* * *прил.1) no rico, poco rico; modesto ( скромный)2) ( скудный) limitado; reducidoнебога́тый запа́с зна́ний — pocos conocimientos, conocimientos limitados
небога́тый вы́бор (изделий и т.п.) — poco surtido
* * *(qui n'est) pas riche; modeste ( скромный); borné ( ограниченный)небога́тый че́м-либо — peu riche en qch
небога́тый запа́с све́дений ( или зна́ний) — mince bagage m de connaissances
небога́тый вы́бор (изделий и т.п.) — maigre choix m
-
55 невмоготу
невмоготу́безл. разг.: мне \невмоготу tio estas netolerebla al mi;tio estas super miaj fortoj (или super mia pacienco).* * *разг.мне невмоготу́ (+ неопр.) — je n'ai pas la force de (+ infin)
мне невмоготу́ сего́дня рабо́тать — je n'ai pas la force de travailler aujourd'hui
мне бо́льше невмоготу́ ( не под силу) — c'est au-dessus de mes forces, je n'en peux plus
-
56 осенить
осени́||ть(о мысли) ekaperi, veni;его́ \осенитьло al li venis la ideo.* * *сов., вин. п.1) ( покрыть тенью) asombrar vt, sombrear vt; cubrir (непр.) vt2) (о мысли, догадке и т.п.) ocurrir vi, venir a la imaginación, caer en mientesего́ осени́ло безл., его́ осени́ла мысль — se le ocurrió una idea
••осени́ть себя́ кресто́м — persignarse
* * *1) ( покрыть тенью) поэт. уст. ombrager vt, couvrir vt2) (о мысли, догадке и т.п.) venir vi (ê.) à l'esprit (à qn)••осени́ть себя́ кресто́м — se signer
-
57 основать
основа́ть1. fondi;establi (учредить);2. (основать) bazi;на чём э́то осно́вано? sur kio tio ĉi sin bazas (или baziĝas)?;\основаться (поселиться) ekloĝi, loĝiĝi;sin aranĝi (устроиться).* * *сов., вин. п.1) fundar vt2) на + предл. п. ( обосновать) basar vt, fundamentar vtэ́то ни на чём не осно́вано — no tiene ningún fundamento
на чём э́то осно́вано? — ¿en qué está basado esto?
* * *1) fonder vtоснова́ть музе́й — fonder un musée
2) ( обосновать) baser vt, fonder vt, asseoir vtэ́то ни на чём не осно́вано — c'est dépourvu de fondements
-
58 остынуть
остыва́ть, осты́нуть, осты́ть1. malvarmiĝi;2. перен. indiferentiĝi.* * *сов.см. остыть* * *1) devenir vi (ê.) froid, se refroidirчай осты́л — le thé a refroidi
пе́чка осты́ла — le poêle [pwal] ( или le four) s'est refroidi
2) перен. se refroidirинтере́с к э́тому осты́л — ceci n'offre plus d'intérêt, ça n'intéresse plus personne
-
59 остыть
остыва́ть, осты́нуть, осты́ть1. malvarmiĝi;2. перен. indiferentiĝi.* * *сов.1) enfriarse, resfriar vi2) перен. resfriarse, entibiarseинтере́с к э́тому осты́л — ha desaparecido el interés hacia este asunto
* * *1) devenir vi (ê.) froid, se refroidirчай осты́л — le thé a refroidi
пе́чка осты́ла — le poêle [pwal] ( или le four) s'est refroidi
2) перен. se refroidirинтере́с к э́тому осты́л — ceci n'offre plus d'intérêt, ça n'intéresse plus personne
-
60 перевалить
перевали́||ть(через горный хребет и т. п.) transpaŝi;♦ ему́ \перевалитьло за со́рок li havas pli ol kvardek jarojn;\перевалитьло за по́лночь pasis noktomezo.* * *сов.1) вин. п., разг., спец. ( переложить) pasar vt, transbordar vt2) (вин. п.) ( перетащить) arrastrar vt; voltear vt, dar la vuelta, volver del otro costado ( перевернуть)3) разг. (перейти, преодолев что-либо) pasar vt ( del otro lado), atravesar (непр.) vt, cruzar vt; tramontar vi (через гору, хребет)ему́ перевали́ло за се́мьдесят — ya ha pasado de los setenta, tiene setenta y pico
перевали́ло за́ по́лночь — es ya más de (la) media noche
* * *1) ( переложить) разг., спец. mettre vt à un autre endroit2) ( перетащить) culbuter vt3) (через горный хребет и т.п.) franchir vt4) безл. разг.мне перевали́ло за пятьдеся́т — j'ai cinquante ans accomplis ( или bien sonnés, révolus), j'ai dépassé la cinquantaine
перевали́ло за́ по́лночь — il est minuit passé
См. также в других словарях:
EST (значения) — EST: В названии часового пояса Eastern Standard Time: North American Eastern Standard Time североамериканское восточное время, UTC−5; Australian Eastern Standard Time Австралийское восточное время, UTC+10 Brazilian Eastern Standard Time… … Википедия
Est! — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/3 декабря 2012. Пока процесс обсуждени … Википедия
Виноградное вино, или просто вино — [В. вино, как весьма важный в экономическом отношении продукт, рассматривается здесь в пяти отношениях: А) со стороны его общих свойств и состава, Б) составных начал, B) хранения, Г) употребления и Д) торговых мер и таможенных пошлин. О том же… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
TGV Sud-Est — (TGV PSE) TGV Sud Est близ Лионского во … Википедия
падение или повышение напряжения при заданном режиме нагрузки — Разность между напряжением холостого хода обмотки и напряжением на ее выводах при заданных нагрузке и коэффициенте мощности при условии, что к другой (или к одной из других) обмотке(ок) подведено напряжение, равное: номинальному, если… … Справочник технического переводчика
Residence Le Grazie Est — (Каполивери,Италия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Località Mado … Каталог отелей
Kyriad Lyon Est - Bron Eurexpo Le Cottage — (Брон,Франция) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес … Каталог отелей
Vento Dell' Est — (San Cataldo,Италия) Категория отеля: Адрес: V.le Margarito Da Brindisi 42 Loc. San Catald … Каталог отелей
система кабельных или специальных кабельных коробов, предназначенная для установки заподлицо с полом — Система кабельных или специальных кабельных коробов, компоненты которой, за исключением напольных устройств для подключения, защищены от воздействия внешних механических нагрузок строительными материалами пола со всех сторон, кроме верхней… … Справочник технического переводчика
C’est dans l’air (live) — «C’est dans l’air (live)» … Википедия
часть (или компонент), с безвинтовым креплением — Доступная часть (или компонент), которая после крепления, установки, монтажа или сборки в (или на) оборудование или другой компонент или на специально подготовленное основание удерживается на месте с помощью определенных средств, независимых от… … Справочник технического переводчика