Перевод: с английского на русский

с русского на английский

или+слышали

  • 41 patter

    I
    1. [ʹpætə] n
    1. условный язык, социальный или профессиональный жаргон
    2. скороговорка (торговцев, фокусников)

    a Cheap Jack extolls his goods with a patter - странствующий торговец расхваливает свой товар особой скороговоркой

    3. 1) речитатив
    2) разг. слова песни, текст комических номеров; реприза

    in provincial theatres half the people do not even know the patter - в провинциальных театрах половина зрителей не понимает репризы

    4. разг. пустая болтовня; трескотня
    2. [ʹpætə] v
    1. говорить скороговоркой, тараторить

    to patter prayers [charms] - отбарабанить молитвы [заклинания]

    2. болтать пустое, бессмысленно тараторить
    3. 1) говорить на жаргоне, на тайном языке (тж. to patter flash)
    2) разг. говорить на (каком-л.) языке
    II
    1. [ʹpætə] n
    1) стук, постукивание (дождевых капель и т. п.)

    the leaves kept up a patter on the window-panes - листья деревьев постукивали в окно

    2) лёгкий топот, топотание, шлёпанье

    the patter of hoofs - топот /стук/ копыт

    2. [ʹpætə] v
    1. 1) барабанить, стучать (о дожде и т. п.)

    the rain pattered dismally against the panes - дождь уныло барабанил в окна

    2) топотать, шлёпать (тж. patter about, patter around)

    we could hear mice pattering about in the attic - мы слышали, как на чердаке шуршали мыши

    she pattered downstairs - громко топая, она сбежала вниз

    3) бросать со стуком

    the wind was pattering the acorns - сбитые ветром жёлуди со стуком падали на землю

    2. обрызгивать

    the trees pattered me all over with big drops - крупные капли, падающие с деревьев, обрызгали меня с головы до ног

    II [ʹpætə] n сл.
    есть

    НБАРС > patter

  • 42 like

    I
    1. adjective
    1) похожий, подобный; like question подобный вопрос; in (а) like manner подобным образом; it's just like you to do that это очень похоже на вас; это как раз то, чего от вас можно ожидать; it costs something like L 50 стоит около 50 фунтов стерлингов; like nothing on earth ни на что не похожий, странный
    2) одинаковый, равный; like sum равная сумма; like dispositions одинаковые характеры
    3) collocation возможный; вероятный; they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся
    nothing like ничего похожего
    there is nothing like home нет места лучше, чем дом
    that's something like как раз то, что нужно; вот это прекрасно!
    something like a dinner! collocation замечательный обед!, = вот это обед так обед!
    what is he like? что он собой представляет?, что он за человек?
    like father like son, like master like man = яблоко от яблони недалеко падает
    2. adverb
    1) подобно, так; like so вот так, таким образом
    2) возможно, вероятно; like enough, as like as not очень возможно; very like весьма вероятно
    3) collocation так сказать, как бы
    I had like to have fallen я чуть не упал
    3. preposition
    like anything, like mad collocation стремительно; изо всех сил; сильно, чрезвычайно, ужасно; do not talk like that не говорите так; to run like mad бежать очень быстро, как угорелый
    4. noun
    нечто подобное, равное, одинаковое; and the like и тому подобное; did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное?; we shall not look upon his like again такого человека, как он, нам не видать больше; the likes of us (them, etc.) collocation такие люди, как мы (они и т. п.)
    like cures like = клин клином вышибать; чем ушибся, тем и лечись
    II
    1. verb
    1) нравиться, любить; I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия); to like dancing любить танцевать; she likes him but does not love him он ей нравится, но она его не любит; do as you like делайте, как вам угодно; I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы
    2) хотеть (в отриц. предложениях); I don't like to disturb you я не хочу вас беспокоить
    2. noun
    (pl.)
    склонности, влечения; likes and dislikes пристрастия и предубеждения; симпатии и антипатии
    * * *
    1 (d) как
    2 (p) подобно
    3 (v) любить; нравиться; понравиться
    * * *
    1) похожий, подобный 2) нравиться, любить
    * * *
    [ laɪk] n. нечто подобное, нечто одинаковое, нечто равное, влечения v. любить, хотеть, желать, нравиться, находить приятным adj. похожий, равный, подобный, одинаковый, возможный, вероятный adv. вероятно, возможно, так, так сказать, как бы prep. подобно, вроде, словно, наподобие, в качестве conj. похоже на; как будто
    * * *
    вероятно
    вероятный
    влечения
    возможно
    любив
    любить
    нравиться
    одинаковое
    одинаковый
    подобно
    подобный
    понравиться
    похож
    похожий
    приглянуться
    равное
    равный
    сильно
    странный
    сходно
    схож
    схожий
    так
    ужасно
    хотеть
    чрезвычайно
    * * *
    I 1. прил. 1) аналогичный 2) идентичный 3) разг. возможный 2. нареч. 1) подобно 2) вероятно 3) разг. так сказать, как бы 3. предл. так; как что-л.; подобно чему-л. 4. сущ. 1) нечто подобное 2) подобный человек II 1. гл. 1) любить 2) хотеть 3) предпочитать 2. сущ.; обыкн. мн. влечения

    Новый англо-русский словарь > like

  • 43 must

    I
    verb
    (modal)
    1) долженствование, обязанность: I must go home я должен идти домой; you must do as you are told вы должны делать так, как вам говорят; if you must, you must если надо, так надо; what must be, will be чему суждено случиться, того не миновать
    2) необходимость: one must eat to live нужно есть, чтобы жить
    3) уверенность, очевидность: you must be aware of this вы, конечно, знаете об этом; you must have heard about it вы, должно быть, об этом слышали
    4) запрещение (в отриц. форме): you must not go there вам нельзя ходить туда
    5) непредвиденную случайность: just as I was getting better what must I do but break my leg и надо же мне было сломать себе ногу как раз тогда, когда я начал поправляться
    I must away я должен ехать
    II
    noun collocation
    настоятельная необходимость; требование; it is a rigid must это обязательно нужно сделать
    III
    noun
    плесень
    IV
    noun
    муст, виноградное сусло
    V
    noun
    период 'охоты' (у самцов слонов и верблюдов)
    * * *
    (v) должен; надо
    * * *
    * * *
    [ mʌst] n. необходимость, настоятельная необходимость, насущная потребность; муст, виноградное сусло v. быть должным
    * * *
    должен
    долженствование
    должный
    затхлость
    конечно
    обязанность
    плесень
    требование
    уверенность
    * * *
    I гл.; модал. 1) должен 2) должен 3) надо 4) нельзя, не должен II сущ.; разг. необходимость III сущ. плесень; затхлость тж. перен. IV сущ. 1) молодое вино; муст, виноградное сусло 2) диал. жмых яблок или груш V 1. сущ. неистовство, безумие 2. прил. находящийся в состоянии неистовства, безумия тж. перен.

    Новый англо-русский словарь > must

  • 44 (*)SCAT

    в любом словаре вы найдете значения связанные с музыкой (исполнять, импровизировать). Или переводы типа "брысь!" - восклицание для отгона кошки (и прочих надоевших). Но практика богаче. Не то чтобы мы часто это слышали (помещаем не для употребления, а в качестве предостережения) - но слово еще означает и такие сексуальные опыты, которые нам в силу врожденной стеснительности в деталях описывать не хочется. Скажем, у вас, уважаемый читатель, не возникало случаем полового влечения к какашкам? С чем вас и поздравляем - при любом ответе.

    American slang. English-Russian dictionary > (*)SCAT

  • 45 SELL

    продавать. Но есть нюансы. Когда мы что-то выгодно продадим (по сути - кого-то слегка обманем), то довольно говорим: "Во клиент купился!" А в Америке совершенно тот же смысл связан не со словом "купить", а со словом "продать". To sell означает не только продавать, а и обманывать, надувать.
    Под девизом "Let us pee for you!" вам могут, к примеру, втюхать приборчик, который вместо вас пописает для анализа (см. цв. илл. (Чего только не продают! Это реклама необходимого каждому американцу устройства. "Уриноватор" способен пописать за вас для анализа: "Let us pee for you!" Правда, это только для мужчин, в рекламе подчеркнуто: "...выглядит как реальная штука". Это чтоб инспектор не сомневался, что всё вытекло у него на глазах прямо из вас. См. комментарии к слову "sell".) к слову SALE). Называется "Уриноватор" (а вы думали только у нас есть новаторы?). Гарантируются естественная видимость процесса и отличное качество мочи (опираясь на которое вы в любом суде докажете, что не пили и наркотиков не употребляли, очень может пригодиться). Мы соображаем не хуже, но задачи решаем несколько иные. Слышали, как у нас бабушки подрабатывают? Продают мочу призывникам (тоже на анализы), чтобы тех в армию не взяли.

    Sell (to) — в переносном смысле относится, как и у нас, к предательству.

    Sell-out — предатель. To sell out ( to sell down the river) - предавать.

    Sell a wolf ticket (to) — блефовать, "втирать очки", врать.

    Sell (somebody) the idea (to) — убеждать. Как видите, иногда фигуральное использование слова не имеет негативного оттенка. Выражение "I sold him the idea" (Я его убедил) довольно распространенное и вовсе не означает, что ваша идея - надувательство, или что вы ее буквально "продали".

    American slang. English-Russian dictionary > SELL

  • 46 WHIZ

    сокращение от whizard (волшебник).

    Whizbang — волшебный удар, фокус, чудо. На сленге - кокаин или героин.

    Whizard — вундеркинд, талант. Сколько мы слышали этого - у каждого мало-мальски интеллигентного человека ребенок - computer whizard.

    (*)Whiz (to), to take a whiz — пойти пописать. Чудо, доступное многим.

    American slang. English-Russian dictionary > WHIZ

  • 47 Bad Beat

    Кошмар Разные игроки вкладывают в это понятие разный смысл. Но определённо можно сказать одно: вы проиграли руку, которая смотрелась не просто фаворитом, она выглядела беспроигрышной. Если бы этого не случилось на практике, вы считали бы такое событие невероятным. Представьте, играя в холдем, вы держите закрытыми AA, а на флоп приходит A55. У вас тузовый фул-хаус с флопа, а кто-то держит 98 той же масти, что одна из пятёрок и покупает стрит-флеш. В похожем положении, если не в худшем, находится тот, кто при таком флопе держит закрытыми пару пятёрок. Новички любят рассказывать истории «кошмарных встреч», и некоторые люди даже не возражают их выслушать. Однако седые ветераны покера, которые считают, что слышали (или даже видели) их все до одной, одной такой истории предпочитают два часа провести в кресле дантиста. Звук бормашины доставляет им меньше неприятностей.

    Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Bad Beat

  • 48 crackling

    ['kræklɪŋ]
    сущ.
    1) треск; хруст, потрескивание

    We heard the crackling of the frozen snow beneath our feet. (J. Tyndall, On the Structure and Motion of Glaciers, 1860) — Мы слышали хруст наста под ногами.

    Syn:
    2) поджаристая (хрустящая) корочка (свинины или какого-л. другого мяса)
    3) студ. три бархатные полоски на рукаве мантии (знак Сент-Джонз-Колледжа, Кембриджский университет)
    4) ( cracklings) шкварки
    5) разг. красотки, привлекательные женщины

    She is a nice bit of crackling. — Она очень привлекательна.

    Англо-русский современный словарь > crackling

  • 49 deafen

    ['def(ə)n]
    гл.
    1)

    one ear is completely or severely deafened as the result of Ménière's disease — одно ухо совсем или почти совсем не слышит в результате болезни Меньера

    I was nearly deafened by the loud music. — Я чуть не оглох от такой громкой музыки.

    The sound of the musketry had deafened them to everything else. — Из-за шума мушкетных встрелов они ничего не слышали.

    б) уст.; редк. глохнуть

    Our voices were deafened with the noise of the sea. — Шум моря заглушал наши голоса.

    3) стр. делать звуконепроницаемым
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > deafen

  • 50 side

    [saɪd] 1. сущ.
    1)
    а) сторона, одна из поверхностей (чего-л.)

    the wrong side of cloth — изнанка, левая сторона материи

    This side up. — Верх. ( надпись на коробке)

    б) сторона, часть (чего-л.)

    left / right side — левая / правая сторона

    left-hand / right-hand side of the brain — левое / правое полушарие мозга

    We drive on the left-hand side of the road. — У нас левостороннее движение.

    on the near / far side of the river — на этой / той стороне реки

    That book was a best-seller on both sides of the Atlantic. — Эта книга была бестселлером по обе стороны Атлантики (как в Великобритании, так и в Америке).

    2)
    а) мат. сторона ( геометрической фигуры)
    б) стена, стенка
    в) мор. борт ( судна)
    3)
    а) сторона (в судебном процессе, споре и т. п.)

    on smb.'s side — на чьей-л. стороне

    the wrong side — та сторона, которая не права

    smb.'s side of the story — чья-л. версия событий

    to take smb.'s side — примкнуть к кому-л. ( в споре), встать на чью-л. сторону

    We haven't heard Mike's side of the story yet. — Мы не слышали версии Майка.

    There were eleven players on each side. — С каждой стороны было по одиннадцать игроков.

    Syn:
    team 1.

    I always sleep on my side. — Я всегда сплю на боку.

    I've got a pain in my side. — У меня болит в боку.

    I split my sides with laughter. — Я чуть не лопнул от смеха.

    6) бок, половина мясной туши
    7) аспект, черта, сторона; признак

    There are two sides to every problem. — У каждой проблемы есть две стороны.

    8) пространство вблизи (кого-л. / чего-л.)

    The journalists stood by my side. — Журналисты стояли рядом со мной.

    9) разг. уклон (в какую-л. сторону)

    on the hard side — слишком жёсткий, твёрдый

    The trousers are a bit on the small side. — Эти брюки маловаты.

    These shoes are a little on the tight side. — Эти туфли немного жмут.

    10) брит.; разг. чванство
    ••

    to put on / to one side — отложить в сторону, игнорировать

    to get out of bed on the wrong side, to get up on the wrong side of the bed разг.встать не с той ноги

    - on every side
    - from all sides
    - from every side
    - on the side
    - this side of
    - other side of the coin
    - be at smb.'s side
    - stay at smb.'s side
    - be on the side of the angels
    - be on the right side of
    - be on the right side of the law
    - be on the wrong side of
    - be on the wrong side of the law
    - get on the wrong side of smb.
    - keep on the right side of smb.
    - have smth. on one's side
    - let the side down
    - take smb. to one side
    2. прил.

    She slipped out of the theatre by a side door. — Она выскользнула из театра через боковую дверь.

    Ant:
    2) побочный, неглавный

    a side effectпобочное действие (лекарства, лечения и т. п.)

    side conversationsпосторонние беседы (на лекции, собрании или совещании)

    If you have a side conversation with a friend that lasts more than a few seconds, I will stop the lecture and say, "Do you have a question?" — Если во время лекции вы вдруг начнёте переговариваться с другом, и ваша беседа затянется больше чем на несколько секунд, я остановлюсь и спрошу: "Вам что-то непонятно?"

    3. гл.
    1)
    а) ( side with) примкнуть к кому-л., быть на чьей-л. стороне, поддерживать (кого-л.)
    Syn:
    б) ( side against) быть против (кого-л.)
    2) находиться рядом, соприкасаться (с чем-л.)

    They might not be sided or jostled. — Их не нужно ставить рядом - они не должны толкаться.

    3) убирать, очищать (от чего-л.)
    4) выравнивать, обтёсывать (что-л.)
    Syn:
    square 4.

    Англо-русский современный словарь > side

  • 51 Mickey Mouse

    Мы все слышали о мультипликационном герое Микки-Маусе и его подружке Минни. В настоящее время сочетание Mickey Mouse используется как прилагательное, означающее что-либо незначительное, или что-то такое, что нельзя воспринимать всерьёз, например: Mickey Mouse university course, Mickey Mouse subject, Mickey Mouse job. Некоторые называют телевидение a Mickey Mouse medium, считая этого героя посредником между зрителями и телевидением.

    She's at university studying astrology and bee-keeping — a real Mickey Mouse course. — Она изучает астрологию и пчеловодство в каком-то университете — действительно, до смешного несерьёзный курс.

    He was strongly critical of the educational system, describing it as a Mickey Mouse arrangement, totally incapable of equipping children for adult life. — Он резко критиковал систему образования, называя её «Мики-Маусовой» и абсолютно неспособной подготовить детей ко взрослой жизни.

    English-Russian dictionary of expressions > Mickey Mouse

  • 52 remark

    [rɪ'maːk]
    n
    замечание, высказывание, реплика, известие

    She made the remark that being interviewed was boring. — Она заметила, что давать интервью утомительно.

    - important remark
    - some introductory remarks
    - complimentary remark
    - catty remark
    - cryptic remark
    - derogatory remark
    - facetious remark
    - impertinent remark
    - inane remark
    - indiscreet remark
    - off-the-cuff remark
    - pithy remarks
    - reassuring remark
    - slanderous remark
    - snide remark
    - suggestive remark
    - timely remark
    - trite remark
    - witty remark
    - one's closing remarks
    - one's opening remarks
    - drop a remark
    - make no remarks
    - make a few remarks
    WAYS OF DOING THINGS:
    Приводимые ниже глаголы уточняют значение глагола to remark - замечать, делать замечания, сохраняя общее значение этого глагола. To remark - заметить, отметить, сказать о том, что было конкретно замечено: "There is a very strange smell in here" - she remarked. "Тут очень странный запах" - заметила/сказала она. Kate remarked that it was amusing how much her boy knew about science. Катя заметила, что было очень интересно, как много мальчик знает о науке. A lot of our customers remark on the quality of our workmanship. Многие наши покупатели отметили высокое качаество нашей работы. To comment - комментировать, высказывать свое мнение о том, что вы видели, слышали или читали: He was asked to comment on the situation. Его просили высказать свое мнение о создавшейся ситуации. Some critics have commented that the film was quite original. Некоторые критики высказали мнение, что фильм оригинален. He refused to comment on the decision. Он отказался судить это решение. /Он отказался высказывать какое-либо мнение об этом решении. To observe - отмечать, замечать, обращать внимание (глагол носит более официальный, книжный характер, чем остальные глаголы): "Life is full of problems" - Mary observed after a short pause. После короткой паузы Мэри заметила: "Жизнь полна проблем. " In his speech he observed that the situation was improving. В своей речи он обратил внимание на то, что положение дел улучшается. To point out - указывать, подчёркивать, обращать внимание на что-либо, что другие могли не заметить: I'd just like to point out that whenever there are problems I am the one who has to deal with them. Я бы хотел подчеркнуть/отметьть, что когда возникают какие-либо затруднения, находить из них выход приходится мне. This little booklet on road safity pointed out the dangers of travelling along this area. Это не большая брошюра отмечает все опасности езды по этой территории

    English-Russian combinatory dictionary > remark

  • 53 say

    [seɪ]
    v
    (said) говорить, сказать, произносить, выражать словами

    He is said to be a well-known scholar. — Говорят, он широко известный ученый.

    Doing is better than saying. — Совет хорошо, а дело лучше.

    Easier said than done. — Не спеши языком, торопись делом. /Легко сказать, да тяжело сделать. /Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

    It is better to do well than say well. — Кто много говорит, тот мало делает. /Хорошие дела лучше хороших слов.

    It goes without saying. — Само собой разумеется.

    No sooner said than done. — Сказано - сделано.

    - say this
    - say that...
    - say smth
    - say good morning
    - say good night to smb
    - say smth to oneself
    - it is said that...
    - let us say that...
    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to say называет действие произнесения без определения самого характера произнесения. Нижеследующие глаголы в своих значениях имеют дополнительный семантический компонент, описывающий характер произнесения. To murmur - (1) сказать, произнести, бормотать, шептать что-либо так невнятно, что уловить сказанное может только тот, к кому это высказывание обращено: The child was murmuring something in his sleep. Ребенок бормотал что-то во сне. When he made his next statement the crowd murmured approval. Когда он сделал свое следующее заявление, толпа одобрительно загудела. (2) тихо и продолжительно говорить что-либо как бы издалека или на фоне других звуков: The radio was turned down to a quiet murmur. Звук радио убавили до того, что было слышно только тихое бормотание. When the windows were closed the noise of the traffic was heard as a distant murmur. Когда окна были закрыты, шум уличного движения долетал, как отдаленный гул. To mutter - бормотать, ворчать, проворчать, проговорить что-либо, особенно в раздражении: He was muttering something to himself. Он что-то проворчал себе под нос. He paced impatiently around the room, occasionally muttering to himself. Он нетерпеливо ходил взад и вперед по комнате, бормоча/ворча что-то себе под нос. To mumble - невнятно бормотать, мямлить что-либо: Don't mumble, speak up. Не мямли, говори прямо/громко. He keeps mumbling something about his persion but I can't understand what he is saying. Он что-то бормочет о своей пенсии, но я не понимаю, что он говорит. He was late for the meeting and sat down, mumbling an excuse. Он опоздал на собрание и сел, бормоча/мямля какое-то извинение. To whisper - шептать: "Don't wake the baby", whispered Jane. "Не разбудите ребенка" - прошептала Джейн. The girl was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear. Девочка прошептала что-то на ухо матери, чтобы другие ее не слышали

    English-Russian combinatory dictionary > say

  • 54 on the jump

    1) в спешке; в движении, на ногах

    He was annoyed at what he thought the boy's indolence and found a hundred little tasks for him to do... ‘We will have to keep the big lazy fellow on the jump...’ he said to his wife. (Sh. Anderson, ‘Poor White’, ch. I) — Генри Шепард считал Хью бездельником. Это его раздражало, и он старался найти для Хью уйму дел... - Этот здоровенный парень такой лентяй. Его надо завалить работой... - говорил он своей жене.

    Her lively youngsters keep her on the jump. (RHD) — Детки у нее очень резвые. С такими на месте не посидишь.

    2) с большой скоростью, во весь опор, сломя голову; поспешно, в спешке, стремительно (тж. (at a) full jump)

    We heard it coming and coming on the jump, too. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. XXXIV) — Мы тоже слышали, как погоня быстро приближалась.

    Send five hundred picked knights with Launcelot in the lead; and send them on the jump. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. XXXVII) — Вышли пятьсот отборных рыцарей с Ланселотом во главе; вышли их немедленно.

    Truly, the new generation was traveling fast, and their elders had to "keep on the jump". (U. Sinclair, ‘Boston’, vol. I, part XII) — Да, действительно, новое поколение быстро идет вперед, старикам за ним не угнаться.

    Large English-Russian phrasebook > on the jump

  • 55 once or twice

    раза два, несколько раз

    Only once or twice do we hear directly from the Squire of his benefactions. (R. Aldington, ‘The Strange Life of Charles Waterton’, ch. XIII) — Только раз или два мы слышали от самого сквайра о его добрых делах.

    Large English-Russian phrasebook > once or twice

  • 56 starve the lizards!

    австрал.
    (starve the lizards! (тж. starve the mice, the rats, the sparrows или the wombats!))
    чёрт возьми!, чёрт подери! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. д.)

    ‘Smatter [= as a matter] of fact, I been thinking of putting another man on.’ ‘You what?’ Ossie turned an incredulous face to him. ‘You heard.’ ‘Starve the mice!’ Ossie exclaimed. ‘What's bitten you, Boss?’ (D. Cusack, ‘Picnic Races’, ch. 21) — - Дело в том, что я подумываю, не нанять ли мне кого-нибудь вам в помощники. - Что, что? - Осси недоверчиво взглянул на него. - Что слышали. - Черт возьми, босс, - воскликнул Осси. - Какая муха вас укусила?

    Large English-Russian phrasebook > starve the lizards!

См. также в других словарях:

  • ИЛИ — конечно; без сомнения; еще бы; только так и не иначе; иль. Или! Это был самый массовый забег до бани во главе с новоиспеченной тещей, которую не догнал бы сам Валерий Борзов. ■ Или он не умел работать за бабки на совесть, а не как сейчас принято? …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Семейство волчьи, или псовые —         (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… …   Жизнь животных

  • Н или М? (роман) — Н или М? N or M? Жанр: Роман Автор: Агата Кристи Язык оригинала: английский Год написания: 1941 г. Публика …   Википедия

  • Н или М? — N or M? Жанр: Роман Автор: Агата Кристи Язык оригинала: английский Год написания: 1941 г …   Википедия

  • Семейство свистуны, или зубатые жабы —         Второй ряд язычных бесхвостых земноводных охватывает собой большую группу подвижногрудых форм (Arcifera). Их грудной пояс существенно отличается от того, с которым мы познакомились у неподвижногрудых форм, так как по средней линии груди… …   Жизнь животных

  • Джеф (говорящий мангуст) — Джеф на рисунке Г. Прайса Джеф («говорящий мангуст»)  загадочное существо, обитавшее, если верить хозяевам, на ферме Дорлиш Кэшен неподалеку от селения Дэлби на острове Мэн. История о говорящем зверьке, именовавшем себя Джефом (индийским… …   Википедия

  • Джеф (мангуст) — Джеф на рисунке Г. Прайса Джеф (англ. Gef), известный также как «говорящий мангуст» (англ. Talking Mongoose), загадочное с …   Википедия

  • Салова, Неонила Михайловна — Салова Н. М. [(1860 ?). Автобиография написана 26 марта 1928 г. в гор. Чите.] Родилась я в октябре 60 г. в небольшом имении моей матери Черниговской губ., Мглинского уезда. Раннее детство провела в той же деревне. Родина моя глухое захолустье,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Христос — собственно значит помазанник (от χρίω) и представляет собою греческий перевод еврейского maschîach, в греческой транскрипции Μεσσίας. В Ветхом Завете это обозначение (в полной форме maschîah Jehowā = помазанник Иеговы ) многократно прилагается к… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Идиотизм в психиатрии — обозначает состояния глубокой слабости интеллекта или полного отсутствия его, развившиеся не позже детского возраста, т. е. у таких субъектов, духовная жизнь которых еще не успела перейти за первоначальную, детскую стадию. Другими словами, И.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Идиотизм (мед.) — обозначает состояния глубокой слабости интеллекта или полного отсутствия его, развившиеся не позже детского возраста, т. е. у таких субъектов, духовная жизнь которых еще не успела перейти за первоначальную, детскую стадию. Другими словами, И.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»