-
61 POTENTIA
power, potency, potentiality - сила, могущество, потенциальность, возможность, способность; прежде всего означает принцип действия; во-вторых, превращение: то что воспринимает действие также наделяется силой. По Аристотелю (Met. IX c. 1, 1046a10-19) различными видами потенциальности являются: "некоторые начала и называются способностями по их отношению к одной первой способности, которая есть начало изменения вещи, находящееся в другом или в ней самой, поскольку она другое. А именно: это, во-первых, способность претерпевать как заложенное в самой претерпевающей вещи начало испытываемого ею изменения, вызываемого другим или ею самой, поскольку она другое; это, во-вторых, обладание невосприимчивостью к худшему и к тому, чтобы быть уничтоженным чем-то другим или самой вещью, поскольку она другое, через начало, вызывающее изменение. Во всех этих определениях содержится мысль о первой способности. Далее, эти способности означают способности либо вообще делать или претерпевать, либо делать или претерпевать надлежащим образом, так что в мысли о них так или иначе содержатся мысли о способностях, указанных раньше". Потенция просто обозначает несуществование вещи и ее безразличие к бытию или небытию, ее сила и способность указывают, что то, что уже имеет бытие - имеет через него и направленность к действию. Следовательно, потенциальность так или иначе есть, но ее силе не хватает бытия, как второй актуальности, которая означает действие, потому что она может быть и может быть мыслима без действия, принципом которого она сама является; она есть благодаря первой актуальности, которая означает бытие (поскольку она не может быть мыслима как несуществующая), она является принципом самой силы. Как считает Бонавентура, все это, однако, свойственно силам и потенциям души, таким как память, мышление, воля. Более того, сила или потенция отличается от habitus( состояние), потенция не включает состояния, подобно потенциальности, хотя основывается на естественных принципах. Сила производит действие (подобно тому как интеллект мышление), характерные свойства производят более конкретные действия (подобно тому как логика более правильно направляет мышление). По Бонавентуре (In lib. I Sent., d., q. 2, a. 2, q. 1 ad arg.): "Состояние - это то, чем сила есть в действительности". По Аристотелю потенциальность бывает двух видов (Met. II, c. 5, 417a21-417b2): "Нужно также более подробно определить способность или возможность (dynamis) и действительность (entelecheia). Пока мы о них говорили в общих чертах. Мы говорим о чем-то знающем, во-первых, в том смысле, в каком мы говорим о знающем человеке, что он принадлежит к знающим и обладающим знаниями, во-вторых, в том смысле, в каком мы называем знающим того, кто владеет грамматикой. Каждый из них обладает возможностью не в одинаковом смысле, а один обладает ею потому, что принадлежит к такому-то роду, т.е. к чему-то материальному (hyle), а другой потому, что он может что-то исследовать, когда хочет, если только не будет внешнего препятствия. А тот, кто уже исследует, есть знающий в действительности, он в полном смысле слова знает, [например], вот это А. Итак, оба первых суть знающие в возможности, но один из них - поскольку изменяется благодаря обучению и часто переходит от одного состояния к противоположному, другой же - иным способом, а именно от обладания знанием арифметики и грамматики и неосуществленности этого знания - к его осуществлению (to energein)". -
62 transition
- элемент для сопряжения волновода и коаксиального кабеля
- элемент для соединения волноводов с разным поперечным сечением
- фронт и спад
- транзиция
- превращение
- переходный участок
- переходной элемент
- переход из одного состояния в другое
- переход (в контактной линзе)
- переход
переход (в контактной линзе)
Соединение, смягчающее разницу между соседними кривизнами контактной линзы.
[ ГОСТ 28956-91]Тематики
Обобщающие термины
EN
FR
переход из одного состояния в другое
—
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
EN
превращение
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
транзиция
Мутация, приводящая к замене пары нуклеотидов, при которой первоначально происходит замена одного пуринового основания на другое или одного пиримидинового основания на другое
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]Тематики
EN
фронт и спад
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
элемент для соединения волноводов с разным поперечным сечением
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
элемент для сопряжения волновода и коаксиального кабеля
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
3.5 переход (transition): Изменение одного состояния системы (элемента) на другое, обычно происходящее в результате ее (его) отказа или восстановления.
Примечание - Переход может быть также вызван другими событиями, такими как человеческие ошибки, внешние события, реконфигурации программного обеспечения и т.д.
Источник: ГОСТ Р 51901.15-2005: Менеджмент риска. Применение марковских методов оригинал документа
3.80 переход (transition): Процесс, при котором водородный генератор меняет один рабочий режим на другой.
Источник: ГОСТ Р 54110-2010: Водородные генераторы на основе технологий переработки топлива. Часть 1. Безопасность оригинал документа
3.8 переходной элемент (transition): Элемент канала, который соединяет две секции канала с отличающимися поперечными сечениями.
Примечание - Переходные элементы, являющиеся частью элемента вентиляционного оборудования, поставляемые производителем, рассматриваются как часть испытуемого объекта.
Источник: ГОСТ Р 52987-2008: Акустика. Определение шумовых характеристик воздухораспределительного оборудования. Точные методы для заглушенных камер оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > transition
-
63 -P108
(это) совсем другое дело, другой коленкор:«Se te lo devo dire, non sono venuto via di mia volontà». «È un altro par di maniche,» disse Bortolo. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
— Должен тебе сказать, что я не по своей воле пришел сюда.— Тогда другое дело, — сказал Бортоло.Martino. — E me la tengo, perché dove la troverei un'altra donna... Dunque i figli ci sono. Miei o non miei, questo è un altro paio di maniche. (R. Bracco, «Il diritto di vivere»)
Мартино. — И я держусь за нее, потому что где я найду другую?.. Тем более, у нас есть дети. Мои или не мои — это уже другой вопрос.Tarelli. — A tutto ciò non ho niente a ridire e voialtri sarete completamente liberi di comportarvi come vorrete. In quanto a me è un altro paio di maniche. (I. Svevo, «L'avventura di Maria»)
Тарелли. — На это я ничего не могу вам сказать. Вы можете вести себя, как вам угодно. Что же касается меня — это совсем другое дело. -
64 перейти
1. (напр. на другую сторону чего-л.) περνώ, διαβαίνω, διατρέχω, διασχίζω 2. (переместиться из одного места в другое) μετακινούμαι 3. (переменить местожительство, место или род занятий, перевестись на другое место) αλλάζω 4. (окончив какой-л класс, курс, стать учащимся следующего класса, курса) προβι-βάζομαι, προάγομαι 5. (передаться от одного другому, оказаться в распоряжении ведении кого-л. другого) περνώ 6. (окончив или оставив одно, приступить к чему-л другому) περνώ 7. (изменить образ действий, начать действовать по-иному) περνώ 8. (изменяясь, превратиться во что-л иное) γίνομαι, περνώ, μεταβάλλομαι 9 (превысить какой-л. предел) υπερβαίνω, ξεπερνώ.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > перейти
-
65 транзиция
[лат. transitus — переход, прохождение]мутация, приводящая к замене одного пуринового основания на другое (А на Г) или одного пиримидинового основания на другое (У или Т на Ц). Термин "Т." предложен Э. Фризом в 1959 г.ср. трансверсияТолковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > транзиция
-
66 put up or shut up
Делай что-либо, чтобы исправить создавшееся положение, или перестань жаловаться. Имеется в виду спор, который зашёл в тупик, и разрешить его можно или применив кулаки, или прекратив его вообще. Есть другое предположение, что во время игры в покер блефующему игроку необходимо или выложить свои деньги на стол, или признать проигрыш.Don't just keep talking about asking the boss for a raise — go in and ask him. Either put up or shut up. — Перестань постоянно повторять, что нужно попросить у начальника повышения зарплаты — подойди и сделай это или не ной.
English-Russian dictionary of expressions > put up or shut up
-
67 transition
* * *транзициямутация, приводящая к замене пары нуклеотидов, при которой первоначально происходит замена одного пуринового основания на другое или одного пиримидинового основания на другое -
68 transition
Мутация, приводящая к замене пары нуклеотидов, при которой первоначально происходит замена одного пуринового основания на другое или одного пиримидинового основания на другое; Т. индуцируются мутагенными аналогами оснований, этилметансульфонатом ethyl methane sulphonate, азотистой кислотой nitrous acid, гидроксиламином и могут ревертировать; термин "Т.", как и «трансверсия» transversion, предложен Э. Фрисом в 1959.* * *Транзиция, замещение, транзиционная мутация — мутация, при которой происходит замещение одного пурина на другой, либо одного пиримидина на другой, либо одной п. о. (см. Основание) на другую при сохранении исходной ориентации пурина и пиримидина (см. Мутации точковые).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > transition
-
69 local area network
= LANлокальная [вычислительная] сеть, ЛВСодин из нескольких видов территориально ограниченных коммуникационных сетей. ЛВС соединяет компьютеры (называемые рабочими станциями, или узлами сети), принтеры и другое электронное оборудование, позволяя с высокой скоростью обмениваться различного вида информацией и совместно использовать общие для сети ресурсы (например, принтеры, модемы). Расстояние между компьютерами в ЛВС, как правило, не более 300 м. Локальные сети могут иметь шлюзы в коммутируемые сети общего пользования или другие локальные сети. ЛВС различаются по архитектуре (peer-to-peer network - одноранговые, или пиринговые, либо client/server - клиент-серверные сети), по топологии (bus topology - шинная, hierarchical topology - иерархическая, multipoint topology - многоточечная, point-to-point topology - "точка-точка", ring topology - кольцевая, star topology - звезда), по используемым сетевым протоколам (стандартам обмена данными между взаимосвязанными рабочими станциями) и по средам передачи (проводные - на коаксиальном или волоконно-оптическом кабеле либо на витой паре - и беспроводные сети)см. тж. authorized LAN, broadband LAN, CAN, Ethernet, FDDI, home LAN, Internet, IrLAN, MAN, network drive, peer-to-peer network, switched LAN, Token Ring, VLAN, WAN, wireless LAN, work stationАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > local area network
-
70 транзиция
транзиция
Мутация, приводящая к замене пары нуклеотидов, при которой первоначально происходит замена одного пуринового основания на другое или одного пиримидинового основания на другое
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > транзиция
-
71 disposal agent
REG банк или трастовая компания, которой поручено уничтожение аннулированных сертификатов ценных бумаг или купонов после того, как они были погашены или предъявлены для перерегистрации на другое имяАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > disposal agent
-
72 neither
I a никакой (из двух) See both, a (1). II также не (в отрицательных предложениях) (1). Наречие neither соответствует русскому тоже, также в кратком подтверждении отрицательного утверждения и в отрицательных предложениях:They don't like such films. — Neither do I — Им не нравятся такие фильмы. — Мне тоже.
В предложениях, начинающихся с neither употребляется обратный порядок слов, т. е. neither стоит перед вспомогательным (или модальным) глаголом, за которым следует подлежащее:I don't know, neither can I guess — Я не знаю и догадаться тоже не могу.
I haven't read this book, neither do I intend to — Я не читал этой книги и не собираюсь ее читать.
(2). See also, adv (4). III prn ни тот, ни другой (1). Местоимение neither подразумевает выбор среди всего двух лиц или предметов и согласуется с глаголом в единственном числе:Neither of you knows the truth — Никто из вас (двоих) не знает истины.
Both of them are invited, but neither of them is going to come — Их обоих пригласили, но они оба (ни тот, ни другой) не собираются приходить.
Would you like tea or coffee? — Neither — Что вы будете, чай или кофе? — Ни то, ни другое.
(2). See both, prn. (3). See either, prn. IV cj ни; neither… nor… ни… ни See either IV, cj (1). -
73 neither
I ['naɪðə] adj - neither road is very good, but this one is better than the other
- it is neither here nor thereUSAGE:II ['naɪðə]I don't like this book; neither does he; I haven't read this book, neither do I intend to. — Я не читал этой книги и не собираюсь ее читать.
USAGE:(1.) Наречие neither соответствует русскому тоже, также в кратком подтверждении предшествующего отрицательного утверждения и в отрицательных предложениях: They don't like such films - Neither do I Им не нравятся такие фильмы - Мне тоже. В предложениях, начинающихся с neither, употребляется обратный порядок слов, т. е. neither стоит перед вспомогательным или модальным глаголом, за которым следует подлежащее: I don't know, neither can I guess я не знаю и догадаться тоже не могу; I haven't read this book, neither do I intend to я не читал этой книги и не собираюсь ее читать. (2.) See also, adv; USAGE (2.), (4.).III ['naɪðə]ни тот, ни другой; никто из- both of them were invited, but neither of them cameWould you like tea or coffee? - Neither. — Что вы будете пить, чай или кофе? - Ни то, ни другое.
USAGE:(1.) Местоимение neither подразумевает выбор среди всего двух лиц или предметов и согласуется с глаголом в единственном числе: neither of you knows the truth никто из вас (двоих) не знает истины; both them are invited, but neither of them is going to come их обоих пригласили, но они оба (ни тот, ни другой) не собирались приходить. (2.) See both, prn (3.) See either, prnIV ['naɪðə]ни- neither he nor I will comeI saw neither him nor his wife. — Я не видел ни его, ни его жены.
USAGE: -
74 метастабильный
Нестабильное состояние или вещество, легко переходящее в другое более стабильное или менее стабильное.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > метастабильный
-
75 COMMODITY
(товар) 1. Сырьевые товары, например зерно, кофе, какао, шерсть, хлопок, джут, каучук, свиные желудки или апельсиновый сок (иногда называемые “мягкими” товарами (soft commodity или softs)), либо металлы и другое твердое сырье (называемое “твердыми” товарами (hard commodities)), которые продаются на товарном рынке (commodity market). В некотором смысле эти “мягкие” товары можно отнести к группе сельскохозяйственных продуктов (produce). 2. Товар, рассматриваемый в экономической теории как основа производства и обмена. -
76 æлæм
алам, фрукты, сладости, нанизываемые на нитку и привязываемые к ветке наподобие знамени или надеваемые на себя (старинный осетинский обычай; аламы приносили всадники, скачущие вокруг селения или из одного селения в другое селение во время поминок) -
77 cancer
I crī m.1) рак, краб ( marinus sive fluminālis CA)antiquus amor c. est погов. Pt — старая любовь возвращается2) клешня или коготь ( Orci cancri Ap — другое толкование см. cancer II)3) созвездие Рака (в знак которого солнце вступает в начале лета) Lcr, O, Pt etc.4) поэт. зной O; юг O5) мед. (gen. тж. canceris) раковая опухоль Cato, O, CC etc.II cancer, crī m. (= carcer) -
78 transship
гл.тж. tranship, trans-ship трансп. перегружать, переваливать (перемещать груз с одного судна или иного транспортного средства на другое транспортное средство для дальнейшей транспортировки)See: -
79 transshipment
сущ.тж. transhipment, trans-shipment перегрузка, перевалкаа) трансп. (перемещение груза с одного судна или иного транспортного средства на другое транспортное средство в одном и том же транспортном пункте)Syn:See:б) межд. эк. (в соответствии с Киотской конвенцией: таможенный режим, при котором товары под таможенным контролем перегружаются с ввозящего на вывозящее транспортное средство на территории одного и того же таможенного пункта, являющегося одновременно и пунктом ввоза и п унктом вывоза)See:
* * *
1) перегрузка товара с одного вида транспорта на другой в ходе доставки по месту назначения; 2) практика заказа больших количеств товара сверх потребности для получения большой скидки с последующей перепродажей части этих товаров.* * * -
80 c'est une autre paire de bretelles
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est une autre paire de bretelles
См. также в других словарях:
Другое небо — Другое небо … Википедия
ИЛИ — ИЛИ, иль, аль союз либо; то есть, иначе, то же; разве, ли. Или то бери, или другое, любое, одно из двух. Сядь, или ляг, как хочешь. | Царь град, или Константинополь, или Византия, равно, одно и то же. | Шурин или женин муж, все одно. Или ты… … Толковый словарь Даля
Другое заглавие — ДРУГОЕ ЗАГЛАВИЕ, или иное заглавие, второе заглавие издания (произведения), грамматически не связанное с осн. заглавием, которое идет первым. Напр.: Из кавказских воспоминаний. Разжалованный (рассказ Льва Толстого) … Издательский словарь-справочник
другое дело — наречное выражение Слова «другое дело» выделяются при помощи тире, если этого требует интонация. Если интонационной паузы нет, то знаки препинания не ставятся. Вот другое дело Редька; толстеет себе, как купчиха, и ничего знать не хочет. Д. Мамин… … Словарь-справочник по пунктуации
Или — В Викисловаре есть статья «или» Или слово русского языка, союз, выражающий альтернативу … Википедия
Другое — ср. разг. То, что не названо или не известно. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Другое заглавие — Заглавие, содержащее сведения, уточняющие или поясняющие основное заглавие … Краткий толковый словарь по полиграфии
ДРУГОЕ ПОВЕДЕНИЕ — Термин, используемый в основном в литературе по оперантному обусловливанию для обозначения любого поведения, отличного от того, которое специально подкрепляется или наказывается … Толковый словарь по психологии
Рядовой Попсикл, или Трое неразлучных в армии — Private Popsicle: Lemon Popsicle 4 / Sapiches … Википедия
Травяные вши или тли* — или растительные (Aphidae) сем. насекомых из отряда полужесткокрылых, Hemiptera s. Rhynchota (см.), принадлежащее к подотряду Phytophthires. Это мелкие насекомые (величиной от 0,31 мм до 6 мм), живущие на различных частях растений и высасывающие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Травяные вши или тли — или растительные (Aphidae) сем. насекомых из отряда полужесткокрылых, Hemiptera s. Rhynchota (см.), принадлежащее к подотряду Phytophthires. Это мелкие насекомые (величиной от 0,31 мм до 6 мм), живущие на различных частях растений и высасывающие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона