Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ик+пырче

  • 21 семлык

    семлык
    I
    музыкальный, песенный

    Чоҥештышын шулдыр лийман, а мурызын – семлык талант. В. Илларионов. У тех, кто летает, должны быть крылья, а у певца – музыкальный талант.

    II
    минеральные вещества, питательные вещества

    Пырче комышто улшо тӱрлӧ семлыкым мушкын колтет гын, пырче огешат шыте. М. Шкетан. Если смоешь различные минеральные вещества, находящиеся на кожице зерна, оно не будет прорастать.

    Пырче мланде гыч кушшаш семлыкым поген налеш. «Й. кече» Зерно для роста берёт минеральные вещества из почвы.

    Марийско-русский словарь > семлык

  • 22 шӱраш пырчымат умшашкем чыкен омыл

    (ик) шӱраш пырче умшаш пурен огыл, шӱраш пырчымат умшашкем чыкен омыл
    маковой росинки во рту не было (букв. ни крупинки), не было крошки во рту, кто-либо ничего не ел

    (Аркаш:) Кум кече лиеш ик шӱраш пырче умшаш пурен огыл. В. Бояринова. (Аркаш:) Три дня не было ни крошки во рту.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пырче

    Марийско-русский словарь > шӱраш пырчымат умшашкем чыкен омыл

  • 23 семлык

    се́млык
    I музыкальный, песенный. Чоҥештышын шулдыр лийман, а мурызын – семлык талант. В. Илларионов. У тех, кто летает, должны быть крылья, а у певца – музыкальный талант.
    семлык
    II минеральные вещества, питательные вещества. Пырче комышто улшо --- тӱ рлӧ семлыкым мушкын колтет гын, пырче огешат шыте. М. Шкетан. Если смоешь различные минеральные вещества, находящиеся на кожице зерна, оно не будет прорастать. Пырче мланде гыч кушшаш семлыкым поген налеш. «Й. кече». Зерно для роста берёт минеральные вещества из почвы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > семлык

  • 24 шӱраш

    I Г. шӹ́рӓ ш -ем
    1. мазать, намазывать, намазать, помазать; замазывать, замазать; смазывать, смазать; покрывать (покрыть) слоем чего-л. Ӱй дене шӱ раш намазать маслом; киндым шӱ раш намазать хлеб; кӱ жгын шӱ раш намазать толстым слоем.
    □ Шуматын аваже Эльмарын сусыржо-влакым эм дене шӱ рен. А. Бик. Мать Шумата смазала раны Эльмара лекарством. Аваже мелнам кӱ эштеш, акаже мелнам шӱ ра. И. Одар. Мать печёт блины, сестра намазывает блины.
    2. намазывать, намазать; класть (положить) слой чего-л. вязкого, густого, жидкого; класть (положить) слоем в каком-л. количестве. Малымем годым ала-кӧ шӱ ргышкем шӱ чым шӱ рен. В. Любимов. Во время сна моё лицо кто-то смазал сажей. Лай ӱмбак ӱйым огыт шӱ рӧ. Калыкмут. Поверх сметаны масло не мажут.
    3. смазывать, смазать; покрывать, покрыть слоем какого-л. раствора; намазывать, намазать; класть (положить) слой какого-л. раствора (о механизме). Смолам шӱ раш намазать смолу.
    □ Тегыт уло. Орава шӱ рашат йӧ ра. В. Сапаев. Есть дёготь. Годится и колесо смазывать. Тракторнам сайын шӱ рышна, бензиным, керосиным ешарышна. О. Шабдар. Мы хорошо смазали наш трактор, добавили бензина, керосина. Ср. йыгаш I.
    // Шӱ рен пуаш намазать, смазать, помазать, замазать кому-л. – Вот мыйжым пеш чаплын чиялтышт. Шем чиямак шӱ рен пуышт. Н. Лекайн. – Вот меня они очень хорошо обманули. Прямо чёрной краской намазали. Шӱ рен пытараш размазать; измазать; испачкать слоем чего-л; истратить, израсходовать на мазанье. (Яшан) шӱ ргешыже да кудыр ӱпешыже варым шӱ рен пытарыме. М. Бубеннов. На щеке и кудрявых волосах у Яши был размазан вар. Шӱ рен шындаш намазать, помазать, смазать, замазать, размазать. Вынемым йӱ лалтыме известка дене шӱ рен шындыман. «Мар. ӱдыр.». Яму нужно намазать гашёной известью.
    ◊ Тӹ рвӹ мычкы мӱ м шӹ рӓш Г. мазать по губам (мёд); бессовестно лгать, дурачить слащавыми разговорами, пустыми обещаниями. Ах, ЖАКТ-ыштышывлӓ кыце вет пурын попалтен колтат. Тӹ рвет мычкы мӱ м шӹ рӓт, машанет. Н. Игнатьев. Ах, как ласково разговаривают (работающие) в ЖАКТ-е. Кажется, по губам мажут мёд. Шӹ рен попаш Г. говорить с намёком на кого-л. Вӓ тем ӹ шкет ӹ дӹ рӓмӓ швлӓ гишӓ н шаям лыкты, Настам шӹ нден толмем шӹ рен попа ӹ нде. Моя жена завела разговор об одиноких женщинах, намекает на то, что я подвёз Настю. Шӹ рӹ дӹ мӹ арава Г.
    1. упрямый, несговорчивый (букв. немазаная телега). Техень шӹ рӹ дӹ мӹ арава доно попен мышташыжат ак ли. С таким несговорчивым человеком невозможно разговаривать. 2) зануда; нудный, надоедливый человек. Тӹ нгӓ льӹӹ нде, шӹ рӹ дӹ мӹ арава! Н. Ильяков. Ну, начал теперь, зануда!
    II Г. шӹ́рӓ ш -ем цедить, процеживать, процедить что-л. Шӧ рым шӱ раш цедить молоко.
    □ Саде вӱ дым шун тёркыш але кӧ ршӧ кыш шӱ рыман. «Мар. ӱдыр.». Эту воду нужно процедить в глиняную тарелку или в горшок.
    // Шӱ рен налаш процедить. Вара, вӱ дшым шокте вошт шӱ рен налын, олмажым туржман. «Мар. ӱдыр.». Затем, процедив сок через сито, яблоко-то нужно растолочь.
    ◊ Торыкым шӱ раш отделять (отделить) творог от сыворотки путём процеживания.
    III -ем ловить (наловить) рыбу (неводом, бреднем и т. д.). Мый, вӱ дым румбыкаҥден, вара дене лупшкедылаш тӱҥальым. Вачай ден Вачук колым шӱ раш пижыч. «Ямде лий!» Я мутя воду, стал размахиваться шестом. Вачий и Вачук принялись бреднем ловить рыбу. Ошлаште кол уло. Йӱ дым претньык дене шӱ раш гын, у кочкыш лиеш ыле. Н. Арбан. В Ошле рыба имеется. Если ночью наловить бреднем, было бы новое блюдо.
    IV Г. шӹ́рӓ ш
    1. крупа; продукт питания, состоящий из цельных или дробленых зёрен. Шӱ льӧ шӱ раш овсяная крупа; тар шӱ раш пшено, крупа из проса; шож шӱ раш ячневая крупа.
    □ – Тыланда эртак ший да шӧ ртньӧ, ложаш да шӱ раш, чай да сакыр гына лийже. А. Эрыкан. – Вам всё только серебро и золото, мука и крупа, чай и сахар нужны. Шолыштмо шӱ раш дене тамле пучымышым шолташ огеш лий. Калыкмут. Из краденой крупы вкусную кашу не сварить.
    2. перен. крупа, крупинка; снег в виде шаровидных зёрнышек. Нӧ шмӧ пырче гай лум шӱ раш шӱ ргым корштыктылеш. Д. Орай. Снежные крупинки, похожие на конопляное семя, до боли бьют в лицо. Коклан-коклан шемалге-вудака пыл толкыналт-толкыналт эртен кая, лум шӱ рашым почкал кая. М. Шкетан. Изредка волнами проплывают темновато-мутные облака, стряхивают снежную крупу.
    3. Г. каша; кушанье из сваренной крупы. Рис шӹ рӓш рисовая каша; шӹ рӓшӹм качкаш есть кашу.
    □ – Теве лем, теве жаркой, теве шӹ рӓш, теве меленӓ. И. Беляев. – Вот суп, вот жаркое, вот каша, вот блины.
    4. Г. перен. опилки. Шӓ пнӓ шӹ рӓш – кок шольым пӹ чкедӓ т, Пӓ шӓмӹ ньӹ н: тавар, кого ӱш. А. Атюлов. Сыплются опилки – два моих брата пилят, у меня работа: топор, большая колотушка. Ср. пилашӱ к.
    5. в поз. опр. крупяной, крупы; из крупы, с крупой, связанный с крупой. Шӱ раш пырче крупинка (букв. крошка крупы); шӱ раш мешак мешок с крупой.
    □ Качырий шоганан шӱ раш когыльым шарен пышта, а Элеса пареҥге перемечым пурлеш. Д. Орай. Качырий раскладывает крупяной пирог с луком, а Элеса ест ватрушку с картофелем.
    6. в поз. опр. перен. крупчатый; подобный крупе, зернистый. Коклан кутко муно гай шӱ раш лум йога. М.-Азмекей. Иногда сыплется крупчатый снег, похожий на муравьиное яйцо.
    7. Г. поз. опр. каши, с кашей; относящийся к каше. Шӹ рӓш пыш запах каши; шӹ рӓш ӓ тӹ посуда с кашей.
    ◊ Ӓ зӓшӹ рӓш Г. манная крупа (букв. младенческая крупа). Кооператив лапкашты манный крупа – ӓ зӓшӹ рӓш манмы улы. Н. Игнатьев. В кооперативном магазине есть манная крупа – так называемая младенческая крупа. (Ик) шӱ раш пырчат умшаш(ке) пурен (логалын) огыл (шӱ раш пырчымат умшашке чыкен огыл) маковой росинки во рту не было (букв. ни крупинки); кто-л. ничего не ел. См. пырче. Шӹ рӓш плошка Г. кул. (рассыпчатая) каша. Папам со шӹ рӓш плошкам шӹ ндӓ ыльы. Моя бабушка всегда готовила (рассыпчатую) кашу.
    V Г. ши́рӓ ш -ем боронить, взборонить; бороновать, взбороновать; пробороновать, проборонить что-л. Мландым шӱ раш боронить землю.
    □ (Кузьма) шоҥго имне дене куралеш, а мый талгыде дене шӱ рем. А. Волков. Кузьма пашет на старой лошади, а я бороню на двухлетке. Ӱдымӧ почеш шӱ раш кӱ леш – аҥа кошкен ынже кий. «Ончыко». После сева нужно боронить – пусть земля не сохнет.
    // Шӱ рен пытараш взборонить, проборонить. – Тиде аҥам шӱ рен пытаретат, весым куралаш тӱҥалат. А. Березин. – Проборонишь этот участок и начнёшь пахать другой. Ср. тырмалаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱраш

  • 25 шӱртӧ

    Г. шӹ́ртӹ
    1. нить, нитка; пряжа. Порсын шӱ ртӧ шёлковая нить; меж шӱ ртӧ шерстяная пряжа; шӱ ртым шӱ дыраш прясть пряжу; ош шӱ ртӧ дене пидаш вязать из белой пряжи.
    □ Шӱ ртӧ вичкыж вер гыч кӱ рлеш. Калыкмут. Нитка рвётся на тонком месте. Арлан Арланыч ӱдыр-влакын тӱ рлӧ тӱ сан шӱ ртӧ дене тӱ рлымӧ тӱ рыштым йывыртен онча. «Ончыко». Арлан Арланыч с восхищением смотрит на вышивку, вышитую девушками разноцветными нитками.
    2. леска, леса; прикрепляемая к удилищу длинная прочная нить. Эҥыр шӱ ртӧ леска.
    □ Рвезе эҥырвоштыржым нӧ лтале, шӱ ртым шӱ лыкын ончале. М. Иванов. Парень поднял удилище, с грустью посмотрел на леску. Ср. эҥырвот.
    3. перен. петля из нитки (для ловли зверей). Ожно мераҥым шӱ ртӧ дене кученыт. МЭЭ. Раньше зайцев ловили сетью из ниток. Охотыш пычал, шӱ ртӧ дене коштыныт. МЭЭ. На охоту ходили с ружьём, с петлёй из нитки.
    4. перен. нить, нитка; то, что имеет вид длинной линии; струя, линия, полоса, цепь, ряд и т. д. (Ик пӧ рткайык) тӱ рволак йымак мийыш, кӱ шыч човыге велше йӱ р шӱ ртӧ йымак шогале. А. Филиппов. Один воробей подлетел (букв. подошёл) под жёлоб, встал под струю шумно стекающего сверху дождя. Ӱлнӧ – эҥер-влакын шӱ ртышт, чодыран, олыкын ужар сывынышт палдырнат. В. Микишкин. Внизу – нити рек, простирается (букв. видны) зелёный покров лесов, лугов.
    5. перен. нить, нитка; последовательный ряд явлений, событий и т. д., составляющих единое целое. Еҥвӱ рйӱ шым ок чамане эрык илыш – Ме она пу илыш шӱ ртым товаҥдаш. О. Ипай. Свободная жизнь не жалеет кровопийц – мы не позволим запутать нить жизни.
    6. в поз. опр. нитяный, нитки, нити, из ниток (нитей); связанный с ниткой, нитью. Шӱ ртӧ мучаш конец нити; шӱ ртӧ ярым (пырче) ниточка (букв. волокно нитки); шӱ ртӧ кӱ жгыт толщиной в нить.
    □ Шӱ ртӧ мундырам иктат локтен огыл улмаш. О. Тыныш. Оказывается, никто не испортил клубок ниток.
    ◊ Шӱ ртӧ мучашеш (мучаште) на волосок (на волоске) от чего-л.; очень близко к какому-л. состоянию, в угрожающей близости (быть, находиться и т. д.). Йочан илышыже шӱ ртӧ мучаште гына. «Ончыко». Жизнь ребёнка на волоске. Шӱ ртӧ мучаште кечаш висеть на ниточке (волоске); оказываться (оказаться) в опасности, под угрозой гибели. См. мучаш. Шӱ ртӧ пырче кодде (марте, йотке) нӧ раш (нӧ рташ) до (последней) нитки, насквозь, совсем промокнуть (вымокнуть, вымочить). См. пырче.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱртӧ

  • 26 ӱп

    анат. волосы, волос (на голове); растительность на голове человека. Сар ӱп русые волосы; шем ӱп чёрные волосы; кудыр ӱп кудрявые волосы; ӱп тӱредаш стричь волосы.
    □ Чын, тыйын ӱпет ошо, а тудын изишак шемалгырак ыле. В. Иванов. Правда, у тебя волосы светлые, а у него были немного темнее. Аван ӱпшат ик йӱдыштӧ чалемын. «Ончыко». У матери даже волосы поседели за одну ночь.
    2. в поз. опр. волос, волосяной; относящийся к волосам, связанный с волосами, из волос. Ӱп мучаш кончик волос; ӱп ярым прядь волос; ӱп пырче один волос, волосок.
    □ Шке шонем: кузе-гынат ӱп тӱ редмаште намысыш пураш огыл. М. Шкетан. А сам думаю: как бы при стрижке волос не опозориться. Ӱп пӧршаҥмаш але шоҥгылык огыл. В. Юксерн. Седина (букв. поседение волос) ещё не старость.
    ◊ Кужу ӱп бран. поп; долгогривый, длинноволосый. – Тый, кужу ӱп, мом ыштылат?! – шыдешкен кычкыра карт. В. Соловьев. – Ты, долгогривый (букв. длинный волос), что делаешь?! – кричит сердито жрец. Ӱп веле йожалтеш Г. только волосы развеваются (о быстром передвижении). Председателет, ӱпшӹ веле кок век ӹл ӓ йожалтеш, кым арава донок кыдалеш. Н. Игнатьев. Председатель, лишь волосы развеваются по сторонам, едет даже на трёх колесах. Ӱп (кожге веле) куза Г. волосы встают дыбом (о сильном испуге). Цилӓок колыштмыкыжы, вуй ӱпетат кожге куза. Н. Игнатьев. Если всё слушать, то и волосы встают дыбом. Ӱп мучашеш утлен кодаш едва избежать опасности, спастись чудом (букв. остаться на конце волоска). Кӱтӱчӧ рвезым пеле колымеш кырымыжлан Тымапи Йыван ӱп мучашеш гына утлен кодо. В. Сапаев. Из-за того что до полусмерти избил мальчика-пастушка, Тымапи Йыван только чудом спасся. Ӱп пырче наре ничуть, ни в малейшей степени, нимало, ни на волос. См. пырче. Ӱп шогалеш волосы встают дыбом (о сильном испуге). Аймырын могыржылан шокшын чучын колтыш, ӱпшат шогале. В. Исенеков. Аймыра бросило в жар, даже волосы встали дыбом. Ӱпӹм кӹрӓш Г. рвать на себе волосы; сильно досадовать, быть в отчаянии. Жужо, ӱпшӹм кӹрӓш веле, ӹшке вӹкӹжӹ ӹшке шӹдешкӓ. Н. Игнатьев. Жужо готова рвать на себе волосы, сама на себя сердится.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱп

  • 27 калитлаш

    калитлаш
    -ем
    1. калить, накаливать, накалять, накалить; раскалять, раскалить

    Умбакыжат калитлаш гын, пырче йӱлаш тӱҥалеш да, пытартышыжлан, пырче олмеш сур ломыж кодеш. «Ботаника» И если дальше накаливать зерно, то оно начинает гореть и в конце концов вместо зерна останется серая зола.

    2. перен. закалять, закалить (пеҥгыдемдаш)

    – Мый тыйым лумеш калитлаш наҥгаем. Тунам тый кылмаш от тӱҥал. Н. Лекайн. – Я тебя поведу закаляться в снегу. Тогда ты не будешь мёрзнуть.

    Сравни с:

    шуараш

    Марийско-русский словарь > калитлаш

  • 28 карче

    карче
    диал. гарнцевый сбор

    Карчым налаш брать гарнцевый сбор.

    Пырче йоҥыштымылан карчым пырче дене налыныт. За помол зерна гарнцевый сбор брали зерном.

    Марийско-русский словарь > карче

  • 29 лудмо

    лудмо
    I
    ткац. чисменка обл.; мера для счёта ниток в мотке

    Ик лудмышто кум пырче шӱртӧ (йолвондеш йолдымо). Ӱпымарий. В одной чисменке три нити (о нити, намотанной в мотовило).

    Лу лудмышто кумло пырче шӱртӧ. В десяти чисменках тридцать ниток.

    Лу лудмо ик пошма лиеш. Десять чисменок составляет одно пасмо.

    II
    Г.: лыдмы
    1. прич. от лудаш
    2. прил. читальный; предназначенный для чтения

    Лудмо зал читальный зал; помещение, предназначенное для чтения.

    (Тыште) лудшо-влакым обслуживатлыше абонемент да лудмо зал уло. «Мар. ком.» Здесь имеются абонемент, обслуживающий читателей, и читальный зал.

    3. в знач. сущ. то, что прочитано, вычитано, сосчитано; прочитанный, сосчитанный, подсчитанный, считанный

    Лудмым каласкалаш пересказать прочитанное;

    лудмым шарнаш запомнить прочитанное, считанное.

    Газетыште лудмым шарналтышым. В. Сапаев. Я вспомнил о прочитанном в газете.

    Когоят рушла плокан мошта, лудмыжым чылажым ок умыло. С. Чавайн. И Когой по-русски знает плохо, прочитанное понимает не всё.

    4. в знач. сущ. чтение, читка, счёт, декламирование

    Лудмым умбакыже шуяш продолжить чтение;

    лудмым колышташ слушать чтение, слушать декламирование;

    лудмыжым ынже чарне пусть не прерывает чтение.

    (Иван) лудмыж годым шинчажым пеле кумалта, йӱкшымат вестӱрлемда. А. Эрыкан. При чтении Иван прищуривает глаза, меняет и голос.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лудмо

  • 30 туто

    туто
    Г.: туты
    1. полный, зрелый, ядрёный; с полным, налившимся зерном, ядрышком, семенем

    Туто пӱкш ядрёный орех;

    туто шурно ядрёный хлеб в зерне.

    Туто пырче рок йымаланат ок шӱй, шытен лектеш. Калыкмут. Ядрёное зерно и под землёй не сгниёт, прорастёт.

    Шем пудий лоч шоктен пудештеш – туто шемшыдаҥлан. Пале. Чёрный клещ с треском лопается – к ядрёной гречихе.

    2. перен. полный, ядрёный; полновесный, значительный, отличный в каком-л. отношении

    Мутат уке, журналын але марте ыштыме пашаж кокла гыч чылажак вусо пырче огыл. Уло туто томат. «Мар. ком.» Слов нет, из до сих пор выполненных работ журнала не все является недозрелым зерном. Есть и полные ядра.

    Шомак саска кӧн серып, туто, а кӧн – куктештме мут оргаж. М. Емельянов. Плоды словотворчества у иного увесистые, ядрёные, а у иного – путаные словесные дебри.

    Марийско-русский словарь > туто

  • 31 ӱдымӧ

    ӱдымӧ
    Г.: ӱдӹмӹ
    1. прич. от ӱдаш
    2. прил. засеянный, посеянный

    Ӱдымӧ пасу засеянное поле;

    ӱдымӧ пырче посеянное зерно.

    (Чемай Ямиевич) ӱдымӧ мландым тырмалаш пиже. А. Юзыкайн. Чемай Ямиевич начал боронить засеянную землю.

    Первый ӱдымӧ аҥаште озымат лектын. Н. Лекайн. На первой засеянной полосе уже появились всходы.

    3. прил. посевной; сева, посева, относящийся к севу

    Ӱдымӧ нормо норма высева;

    ӱдымӧ паша посевные работы.

    Кресаньык куана: тӱрлӧ пырчым ӱдымӧ жапым вучен шуктен. «Ончыко» Крестьянин радуется: он дождался времени сева различных культур.

    4. в знач. сущ. сев, посев чего-л.

    Ӱдымӧ почеш шӱраш кӱлеш – аҥа кошкен ынже кий. «Ончыко» После посева нужно боронить, чтобы полоса не засыхала.

    Ӱдымӧ годым посана тольо. М.-Ятман. Во время сева пришёл свояк.

    5. в знач. сущ. посев; семена, посеянные в почву; занятая ими земля

    Кож пӱгыльмӧ шуко гын, тений ӱдымӧ чаплын шочеш. Пале. Если еловых шишек много, нынче посевы хорошо уродятся.

    6. перен. посеянный, распространённый, вложенный куда-л.

    Туныктышо-влакын ӱдымӧ сай пырче рвезын чоныштыжо вожым колтен. Ю. Артамонов. Посеянное учителями доброе зерно пустило корни в сердце мальчика.

    Марийско-русский словарь > ӱдымӧ

  • 32 ӱп

    ӱп
    1. анат. волосы, волос (на голове); растительность на голове человека

    Сар ӱп русые волосы;

    шем ӱп чёрные волосы;

    кудыр ӱп кудрявые волосы;

    ӱп тӱредаш стричь волосы.

    Чын, тыйын ӱпет ошо, а тудын изишак шемалгырак ыле. В. Иванов. Правда, у тебя волосы светлые, а у него были немного темнее.

    Аван ӱпшат ик йӱдыштӧ чалемын. «Ончыко» У матери даже волосы поседели за одну ночь.

    2. в поз. опр. волос, волосяной; относящийся к волосам, связанный с волосами, из волос

    Ӱп мучаш кончик волос;

    ӱп ярым прядь волос;

    ӱп пырче один волос, волосок.

    Шке шонем: кузе-гынат ӱп тӱредмаште намысыш пураш огыл. М. Шкетан. А сам думаю: как бы при стрижке волос не опозориться.

    Ӱп пӧршаҥмаш але шоҥгылык огыл. В. Юксерн. Седина (букв. поседение волос) ещё не старость.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱп

  • 33 шӱраш

    шӱраш
    I
    Г.: шӹрӓш
    -ем
    1. мазать, намазывать, намазать, помазать; замазывать, замазать; смазывать, смазать; покрывать (покрыть) слоем чего-л.

    Ӱй дене шӱраш намазать маслом;

    киндым шӱраш намазать хлеб;

    кӱжгын шӱраш намазать толстым слоем.

    Шуматын аваже Эльмарын сусыржо-влакым эм дене шӱрен. А. Бик. Мать Шумата смазала раны Эльмара лекарством.

    Аваже мелнам кӱэштеш, акаже мелнам шӱра. И. Одар. Мать печёт блины, сестра намазывает блины.

    2. намазывать, намазать; класть (положить) слой чего-л. вязкого, густого, жидкого; класть (положить) слоем в каком-л. количестве

    Малымем годым ала-кӧ шӱргышкем шӱчым шӱрен. В. Любимов. Во время сна моё лицо кто-то смазал сажей.

    Лай ӱмбак ӱйым огыт шӱрӧ. Калыкмут. Поверх сметаны масло не мажут.

    3. смазывать, смазать; покрывать, покрыть слоем какого-л. раствора; намазывать, намазать; класть (положить) слой какого-л. раствора (о механизме)

    Смолам шӱраш намазать смолу.

    Тегыт уло. Орава шӱрашат йӧра. В. Сапаев. Есть дёготь. Годится и колесо смазывать.

    Тракторнам сайын шӱрышна, бензиным, керосиным ешарышна. О. Шабдар. Мы хорошо смазали наш трактор, добавили бензина, керосина.

    Сравни с:

    йыгаш I

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: шӹрӓш
    -ем
    цедить, процеживать, процедить что-л.

    Шӧрым шӱраш цедить молоко.

    Саде вӱдым шун тёркыш але кӧршӧкыш шӱрыман. «Мар. ӱдыр.» Эту воду нужно процедить в глиняную тарелку или в горшок.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    -ем
    ловить (наловить) рыбу (неводом, бреднем и т. д.)

    Мый, вӱдым румбыкаҥден, вара дене лупшкедылаш тӱҥальым. Вачай ден Вачук колым шӱраш пижыч. «Ямде лий!» Я, мутя воду, стал размахиваться шестом. Вачий и Вачук принялись бреднем ловить рыбу.

    Ошлаште кол уло. Йӱдым претньык дене шӱраш гын, у кочкыш лиеш ыле. Н. Арбан. В Ошле рыба имеется. Если ночью наловить бреднем, было бы новое блюдо.

    IV
    Г.: шӹрӓш
    1. крупа; продукт питания, состоящий из цельных или дробленых зёрен

    Шӱльӧ шӱраш овсяная крупа;

    тар шӱраш пшено, крупа из проса;

    шож шӱраш ячневая крупа.

    – Тыланда эртак ший да шӧртньӧ, ложаш да шӱраш, чай да сакыр гына лийже. А. Эрыкан. – Вам всё только серебро и золото, мука и крупа, чай и сахар нужны.

    Шолыштмо шӱраш дене тамле пучымышым шолташ огеш лий. Калыкмут. Из краденой крупы вкусную кашу не сварить.

    2. перен. крупа, крупинка; снег в виде шаровидных зёрнышек

    Нӧшмӧ пырче гай лум шӱраш шӱргым корштыктылеш. Д. Орай. Снежные крупинки, похожие на конопляное семя, до боли бьют в лицо.

    Коклан-коклан шемалге-вудака пыл толкыналт-толкыналт эртен кая, лум шӱрашым почкал кая. М. Шкетан. Изредка волнами проплывают темновато-мутные облака, стряхивают снежную крупу.

    3. Г.
    каша; кушанье из сваренной крупы

    Рис шӹрӓш рисовая каша;

    шӹрӓшӹм качкаш есть кашу.

    – Теве лем, теве жаркой, теве шӹрӓш, теве меленӓ. И. Беляев. – Вот суп, вот жаркое, вот каша, вот блины.

    4. Г.
    перен. опилки

    Шӓпнӓ шӹрӓш – кок шольым пӹчкедӓт, пӓшӓ мӹньӹн: тавар, кого ӱш. А. Атюлов. Сыплются опилки – два моих брата пилят, у меня работа: топор, большая колотушка.

    Сравни с:

    пилашӱк
    5. в поз. опр. крупяной, крупы; из крупы, с крупой, связанный с крупой

    Шӱраш пырче крупинка (букв. крошка крупы);

    шӱраш мешак мешок с крупой.

    Качырий шоганан шӱраш когыльым шарен пышта, а Элеса пареҥге перемечым пурлеш. Д. Орай. Качырий раскладывает крупяной пирог с луком, а Элеса ест ватрушку с картофелем.

    6. в поз. опр. перен. крупчатый; подобный крупе, зернистый

    Коклан кутко муно гай шӱраш лум йога. М.-Азмекей. Иногда сыплется крупчатый снег, похожий на муравьиное яйцо.

    7. Г.

    поз. опр. каши, с кашей; относящийся к каше.

    Шӹрӓш пыш запах каши;

    шӹрӓш ӓтӹ посуда с кашей.

    Идиоматические выражения:

    V
    Г.: ширӓш
    -ем
    боронить, взборонить; бороновать, взбороновать; пробороновать, проборонить что-л.

    Мландым шӱраш боронить землю.

    (Кузьма) шоҥго имне дене куралеш, а мый талгыде дене шӱрем. А. Волков. Кузьма пашет на старой лошади, а я бороню на двухлетке.

    Ӱдымӧ почеш шӱраш кӱлеш – аҥа кошкен ынже кий. «Ончыко» После сева нужно боронить – пусть земля не сохнет.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шӱраш

  • 34 ыраш

    ыраш
    I
    Г.: ӹрӓш
    -ем
    1. греться, нагреваться, нагреться; согреваться, согреться; становиться (стать) тёплым, горячим

    Плита ӱмбалне ыраш греться на плите;

    утыжден ыраш слишком нагреться.

    Трубопроводым кучаш ок лий, тунар шокшо, ырен. М. Сергеев. До трубопровода нельзя дотронуться, настолько он горяч, нагрелся.

    Юж ырен. Е. Янгильдин. Воздух нагрелся.

    Йӱштат ыра, шокшат йӱкша. Калыкмут. И холодное нагревается, и тёплое стынет.

    2. согреваться, согреться; согревать (согреть) себя, своё тело

    Кечеш ыраш согреться на солнце;

    писын ошкылын ыраш от быстрой ходьбы согреться.

    Ий пелен кылмет, тул пелен ырет. Калыкмут. Рядом со льдом замёрзнешь, рядом с огнём согреешься.

    Ваш-ваш шӱкедылыт, воштылыт, ыраш тӧчат. Н. Лекайн. Толкаются, смеются, пытаются согреться.

    3. преть, сопреть; перегреваться, перегреться; нагреваться (нагреться) от сырости и тепла

    Уржа ыра рожь преет.

    Идымыште адак пырче шуко погынен. Йымалныже ырашат тӱҥалын. «Мар. ком.» На току зерна опять накопилось много. Снизу уже начало преть.

    Утыждене вӱдыжгӧ пырче кукшо деч виянрак шӱла, санденак тудо кышылыштак ырен кертеш. «Ботаника» Слишком сырое зерно дышит сильнее, чем сухое, поэтому оно может перегреться уже в куче.

    4. перен. вспыхивать, вспыхнуть; горячиться, разгорячиться; чувствовать (почувствовать) жар (о человеке)

    Матвейын шӱргыжӧ чеверга, тулла ыра. А. Эрыкан. Лицо Матвея краснеет, вспыхивает, как огонь.

    5. перен. разогреваться, разогреться; пригреваться, пригреться; находить (найти) приют; приживаться, прижиться; выгодно, удобно устраиваться (устроиться)

    (Оразай:) Ӱдыр помышеш ит ыре, вара пашам кертат. Г. Ефруш. (Оразай:) Не пригревайся в девичьих объятиях (букв. в девичьей пазухе), тогда натворишь дел.

    Кӧ гына помышешет ыш ыре! Мыняр тӱрвым, кидым ужынат! «Ончыко» И кто только не пригрелся за твоей пазухой! Сколько ты видела губ, рук!

    6. перен. горячиться, разгорячиться; возбуждённо говорить, действовать; распаляться, распалиться

    Мальцев утыр ыра, а капитан Кузьмин йӱкымат ок лук, колыштеш. «Ончыко» Мальцев всё более горячится, а капитан Кузьмин не издаёт ни звука, слушает.

    (Йыван) мыняр шона, кӧргыжӧ утыр веле ыра, ошемше чурийвылышыже койын йошкарга. А. Юзыкайн. Чем больше Йыван думает, тем больше у него нутро распаляется, бледное лицо заметно краснеет.

    7. перен. греться, согреваться, согреться; таять, растаять; приходить (прийти) в умилённое, томное состояние

    Ош кудырым мый ужам, да рвезе шӱм ыра. С. Вишневский. Как увижу белые кудри, молодое сердце тает.

    Муро семже пешак сылне, пеш мотор, да йӧсырак, Садланак дыр шӱм-кылемже ыра кызыт путырак. О. Шабдар. Мелодия песни очень красива, прекрасна, но сложна, наверно, поэтому сейчас моя душа всё больше согревается.

    8. перен. отогреваться, отогреться; согреваться, согреться; возвращать (вернуть) утраченную теплоту под воздействием ласки, заботы

    Тендан дене вашлиймеке, кеч-кӧнат чонжо каныже, шӱмжӧ ырыже! С. Чавайн. После встречи с вами пусть у всех душа отдыхает, сердце отогреется!

    Элыксан ава лыжгалыкеш ырыш, шыргыжале, шке нергенже чыла-чыла радамлен ойлаш тӱҥале. «Ончыко» Элыксан отогрелся от материнской нежности, улыбнулся, начал рассказывать о себе всё-всё по порядку.

    9. перен. гореть, теплиться; существовать в скрытом виде, незаметно; появляться (о мыслях)

    Ласка тылат, а ушыштетше, палем, ырен пеш шуко шонымаш. «Ончыко» Тебе приятно, а в твоей голове, знаю, теплилось очень много мыслей.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    прил.
    1. копеечный; ценой в одну копейку

    Вич ыраш пятикопеечная.

    Кӱсенем гыч мыят лу ыраш оксам луктым. М.-Ятман. И я вынул из своего кармана десятикопеечную монету.

    2. перен. копеечный; дающий небольшую выгоду, плохо оплачиваемый, ничтожный, малоценный

    Тидын деч ик ыраш пайдамат вучыман огыл. «Мар. ком.» Не стоит ждать от этого даже копеечной выгоды.

    Марийско-русский словарь > ыраш

  • 35 элеватор

    элеватор
    1. элеватор; зернохранилище с механическим оборудованием для приёма, очистки, сушки, отгрузки зерна (шурным налаш, эрыкташ, кошташ да колташ йӧнештарыме механизман пырче аралыме вер)

    Элеваторым чоҥаш строить элеватор.

    Бетон элеватор кӧргым пырче дене темышна. М. Иванов. Бетонный элеватор мы наполнили зерном.

    2. элеватор; грузоподъёмное устройство, транспортёр для перемещения грузов (грузым нӧлтышӧ йӧнештарымаш; грузым кондыштшо, кусарыше транспортёр)

    Элеватор гыч кугу яшлыкыш уржа йога. «Ончыко» С элеватора в большой ящик сыплется рожь.

    Марийско-русский словарь > элеватор

  • 36 калитлаш

    -ем
    1. калить, накаливать, накалять, накалить; раскалять, раскалить. Умбакыжат калитлаш гын, --- пырче йӱлаш тӱҥалеш да, пытартышыжлан, пырче олмеш сур ломыж кодеш. «Ботаника». И если дальше накаливать зерно, то оно начинает гореть и в конце концов вместо зерна останется серая зола.
    2. перен. закалять, закалить (пеҥгыдемдаш). – Мый тыйым лумеш калитлаш наҥгаем. Тунам тый кылмаш от тӱҥал. Н. Лекайн. – Я тебя поведу закаляться в снегу. Тогда ты не будешь мёрзнуть. Ср. шуараш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > калитлаш

  • 37 карче

    диал. гарнцевый сбор. Карчым налаш брать гарнцевый сбор.
    □ Пырче йоҥыштымылан карчым пырче дене налыныт. За помол зерна гарнцевый сбор брали зерном..

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > карче

  • 38 лудмо

    I ткац. чисменка обл.; мера для счёта ниток в мотке. Ик лудмышто кум пырче шӱртӧ (йолвондеш йолдымо). Ӱпымарий. В одной чисменке три нити (о нити, намотанной в мотовило). Лу лудмышто кумло пырче шӱртӧ. В десяти чисменках тридцать ниток. Лу лудмо ик пошма лиеш. Десять чисменок составляет одно пасмо.
    II Г. лы́дмы
    1. прич. от лудаш.
    2. прил. читальный; презназначенный для чтения. Лудмо зал читальный зал; помещение, предназначенное для чтения.
    □ (Тыште) лудшо-влакым обслуживатлыше абонемент да лудмо зал уло. «Мар. ком.». Здесь имеются абонемент, обслуживающий читателей, и читальный зал.
    3. в знач. сущ. то, что прочитано, вычитано, сосчитано; прочитанный, сосчитанный, подсчитанный, считанный. Лудмым каласкалаш пересказать прочитанное; лудмым шарнаш запомнить прочитанное, считанное.
    □ Газетыште лудмым шарналтышым. В. Сапаев. Я вспомнил о прочитанном в газете. Когоят рушла плокан мошта, лудмыжым чылажым ок умыло. С. Чавайн. И Когой по-русски знает плохо, прочитанное понимает не всё.
    4. в знач. сущ. чтение, читка, счёт, декламирование. Лудмым умбакыже шуяш продолжить чтение; лудмым колышташ слушать чтение, слушать декламирование; лудмыжым ынже чарне пусть не прерывает чтение.
    □ (Иван) лудмыж годым шинчажым пеле кумалта, йӱкшымат вестӱрлемда. А. Зрыкан. При чтении Иван прищуривает глаза, меняет и голос.
    ◊ Лудмо пӧрт изба-читальня. Ялыштына радио уло, кином ончыктат, лудмо пӧртышкына тӱрлӧ газет, журнал толыт. В. Юксерн. В нашей деревне есть радио, показывают кино, в избу-читальню приходят разные газеты, журналы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лудмо

  • 39 пун

    I Г. пын
    1. шерсть, пух (животных, кроме овцы и козы). Кролик пун кроличий пух; ушкал пун шерсть коровы; пуным шогалташ поднять шерсть, ощетиниться.
    □ Пий кынел шогале, пуным овартыш. Ф. Майоров. Собака вскочила, подняла шерсть. Мый палышым: тиде – рывыж. Эше тудын пунжо ок выльгыж, сандене лӱяш ушыштемат уке. М.-Азмекей. Я узнал, что это лисица. Её шерсть пока не блестит, поэтому у меня нет и мысли, чтобы подстрелить её.
    2. волос, волосок (на теле человека); нежные, тонкие волосы на шее, лице, голове человека; пух, пушок. Тыгыде пун мелкие волоски, пух.
    □ Пондаш нӱжаш, шонем, нимогай смекалкат ок кӱл, пун пытымешке тек нӱж, а ӱпым, шонем, тӱрлӧ семын тӱредыт, тушто мастар лияш кӱлеш. М. Шкетан. Брить бороду, думаю, не нужно никакой смекалки, брей, пока не останется волос, а волосы, думаю, стригут по-разному, тут надо быть мастером. – Ончал теве, тышанем пун кушкаш тӱҥалын! – рвезе нер йымалжым казаварня дене тыш-туш ниялтен колта. В. Юксерн. – Посмотри вот, здесь у меня начали расти волосы! – парень проводит под носом мизинцем.
    3. перо, пёрышко, пух (у птиц). Кайык пун птичье перо; чыве пуным кӱраш ощипать курицу (букв. перья курицы).
    □ (Пӧрткайык-влак) пуныштым почкалтат, пыстылыштым нерышт дене эрыктат, тӧрлат. А. Филиппов. Воробьи отряхивают свои перья, клювами чистят крупные перья, укладывают. Кеч-куш ончал, чыла вере ошо-ошо, пуйто ала-кӧ лӱмынак йӱксӧ пуным шавен. «Ямде лий!» Посмотри хоть куда – кругом белым-бело, будто кто-то раскидал лебединый пух.
    4. ворс, ворсинка (на ткани и т. п.). Ачий керемым пунен, рӱдалын, пунжым пӱчкеден. С. Чавайн. Отец свил верёвку, перетёр её, остриг ворсинки.
    5. пух; тонкие, нежные волоски (у растений). Кӱдыроҥгыр пун пух подснежника.
    □ Тыгай шудын пуныштыжо аяр уло. Мемнан дене тыгай шудо – почкалтыш (нуж). «Биологий». Такие травы в своих волосках содержат яд. В нашем краю такая трава – крапива.
    6. в поз. опр. пуховый; сделанный из шерсти, пуха; набитый пухом. Межовойлан пун тӧшакым, службо гыч кондымо кок кугу кӱпчыкым, кугу одеялым пуышым. М. Шкетан. Межевому я постелил пуховую перину, две большие подушки, привезённые со службы, большое одеяло. Ужар шудо – мамык тӧшак, уржа кылта – пун кӱпчык. В. Иванов. Зелёная трава – мягкая перина, ржаной сноп – пуховая подушка. Ср. мамык.
    7. в поз. опр. мохнатый, косматый, волосатый; обросший шерстью, волосами. Пун шӱрган марий мужчина с волосатым лицом.
    □ Тудым (имньым) кеч-кузе покто, кеч-мом ман, эре икшырымын пун йолжым вашталтылын кудалеш ыле. В. Сапаев. Сколько ни погоняй, какие слова ни говори, лошадь всегда бежала одинаково, мерно перебирая мохнатыми ногами. Сатучо магазиным уэш почо, рвезылан пун маскам кучыктыш. М. Иванов. Торговец вновь открыл магазин, мальчику вручил мохнатого медвежонка.
    8. в поз. опр. меховой; сделанный из меха, выделанный из шкуры пушного зверя. Пун ужга меховая шуба.
    □ Весыже самырык коеш, фуфайкым чиен, пун упшым упшалын, ала-кушко каяш вашка. Б. Данилов. Другой выглядит молодо, в фуфайке, в меховой шапке, куда-то спешит.
    9. в поз. опр. пуховый; состоящий из пуха. – Мый (киса) улам пачката, Мый улам пун ора. М. Казаков. – Я маленькая синичка, я вся пуховый комочек. Тӧшак ден кӱпчыкымат (оза) кушкедын – чыла вере пун ора. В. Иванов. Хозяин разорвал и перину, и подушки – кругом кучи пуха.
    ◊ Пун пырче шерстинка, волосок, ворсинка. Кумдарак умша ӱмбалныже ӧрыш олмеш лу-лучко пун пырче, оҥылашыштыже – мочыла гай йорпака. М. Шкетан. Над широковатым ртом у него вместо усов десять-пятнадцать волосков, на подбородке – клочок, похожий на мочало. Пуным шогалташ поднять шерсть, ощетиниться, внутренне напрячься, приготовиться к отпору; рассердиться. А вот кунам тудым лушкыдо верже гыч тӱкалтет, тудо тунамак пунжым шогалта. Г. Ефруш. А вот когда его тронешь за слабое место, то он тут же ощетинится.
    II Г. деревянный; из дерева. Квартир кок этажан пун томашты ыльы. К. Беляев. Квартира была в двухэтажном деревянном доме. Кидӹштем пун сары плошка улы. А. Канюшков. В руках у меня жёлтая деревянная плошка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пун

  • 40 туто

    Г. ту́ты
    1. полный, зрелый, ядреный; с полным, налившимся зерном, ядрышком, семенем. Туто пӱ кш ядреный орех; туто шурно ядреный хлеб в зерне.
    □ Туто пырче рок йымаланат ок шӱ й, шытен лектеш. Калыкмут. Ядреное зерно и под землей не сгниет, прорастет. Шем пудий лоч шоктен пудештеш – туто шемшыдаҥлан. Пале. Черный клещ с треском лопается – к ядреной гречихе.
    2. перен. полный, ядреный; полновесный, значительный, отличный в каком-л. отношении. Мутат уке, журналын але марте ыштыме пашаж кокла гыч чылажак вусо пырче огыл. Уло туто томат. “Мар. ком.”. Слов нет, из до сих пор выполненных работ журнала не все является недозрелым зерном. Есть и полные ядра. Шомак саска кӧ н серып, туто, а кӧ н – куктештме мут оргаж. М. Емельянов. Плоды словотворчества у иного увесистые, ядреные, а у иного – путаные словесные дебри.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туто

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»