Перевод: с русского на английский

с английского на русский

из-за+лени

  • 21 из-за

    предл.; (кого-л./чего-л.)
    1) (откуда?)
    from behind; from

    встать из-за стола — to get up from the table, to rise from the table

    сплетничать о ком-л. из-за угла перен. — to gossip about smb. behind his back

    2) because of, owing to, on account of; over ( по причине); through (при обозначении качества, действия тж.)
    3) for

    Русско-английский словарь по общей лексике > из-за

  • 22 перебрасываться

    св - перебро́ситься

    ого́нь перебро́сился на сосе́дние дома́ — the fire spread to the nearby buildings

    2) бросать друг другу to throw (from) one to another

    лени́во перебра́сываться слова́ми — to exchange words lazily, to exchange idle words

    Русско-английский учебный словарь > перебрасываться

  • 23 уклоняться

    св - уклони́ться

    уклоня́ться от уда́ра — to dodge/to avoid/to evade/to duck coll a blow

    2) избегать чего-л, устраняться от чего-л to avoid, to evade, по лени и т. п. to shirk

    уклоня́ться от отве́та на вопро́с — to avoid answering a question, to evade/to skirt a question

    уклоня́ться от выполне́ния свои́х обя́занностей — to evade/to edge away from/to shirk one's responsibilities

    уклоня́ться от те́мы — to deviate/to digress from the topic/subject, намеренно избегать to evade/to duck coll the issue

    уклоня́ться от вое́нного призы́ва — to dodge the conscription/AE draft

    Русско-английский учебный словарь > уклоняться

  • 24 вгонять в пот

    разг.

    Сам человек работящий, он не выносил лени во всех её видах и вгонял в пот своих сапёров, как только обосновывался на новом месте. (К. Симонов, Дни и ночи) — He worked hard himself and could not stand laziness in others, and as soon as he set up quarters in any new place, he made his engineers sweat.

    2) (волновать, пугать кого-либо) throw smb. into a sweat; scare smb. stiff

    Русско-английский фразеологический словарь > вгонять в пот

  • 25 остаточная безработица

    этот тип безработицы имеет место тогда, когда у человека такой низкий коэффициент полезного действия из-за лени или по какой-то другой причине, что их услугами стараются не пользоваться) residual unemployment

    Русско-Английский новый экономический словарь > остаточная безработица

  • 26 лекарство

    сущ.
    1. medicine — лекарство, лекарственные препараты, медикаменты: an effective (useful) medicine — действенное (полезное) лекарство; а new medicine for heart diseases — новое лекарство от болезней сердца; а doze of medicine — доза лекарства; to lake some medicine for liver — принимать какое-либо лекарство от печени This medicine comes in pills. — Это лекарство выпускается в пилюлях. The doctor recommended to lake this medicine every four hours. — Врач рекомендовал принимать это лекарство каждые четыре часа.
    2. remedy — ( существительное remedy многозначно) а) лекарство, лекарственное средство, лечебное средство; a household remedy — домашнее лечебное средство; a cough remedy — средство от кашля; a remedy against poison — противоядие Doctors know many remedies for burns. — Врачам известно много лекарственных средств для лечения ожогов. There is no remedy for cancer so far. —До сих пор не существует способа излечения рака. It is a good household remedy. — Это хорошее домашнее лекарственное средство. Do you know of a good remedy against poison? — Вам известно хорошее противоядие? b) средство борьбы/мера ( против чего-либо): No country has so far found an effective remedy to fight corruption. — Ни одна страна до сих пор не нашла средства борьбы с коррупцией. I know a very good remedy for laziness. — Я знаю хорошее средство от лени. There is no remedy for it. — Тут уж ничего не поделаешь./От этого нет никакого средства. No effective remedy has been so far found against pollution. — Пока еше не найдено эффективное средство в борьбе с загрязнением окружающей среды.

    Русско-английский объяснительный словарь > лекарство

  • 27 обвинять

    гл.
    Русский глагол обвинять используется как при описании обыденных, несерьезных проступков, так и в случае тяжелых преступлений и серьезных нарушений поведения. В английском языке обвинения в поступках разной степени тяжести называются разными словами.
    1. to accuse — обвинять (глагол предполагает совершение серистого проступка, связанного с нарушением принятых правил и норм закона): to accuse smb of theft (of the crime, of murder, of laziness) — обвинять кого-либо в краже (в преступлении, в убийстве, в лени); to accuse smb of taking the money (of telling lies) — обвинять кого-либо в том, что тот взял деньги (лжет); to accuse smb of being careless — обвинять кого-либо в небрежности; to accuse smb of negligence (of unfaithfulness, of cheating at cards) — обвинять кого-либо в халатности (в неверности, в шулерстве); to accuse the technicians of carelessness which caused the breakdown — возлагать на техников вину за аварию из-за небрежности I think he was justly accused of negligence. — Я думаю, его справедливо обвинили в халатности. You should not accuse him of the failure of that plan, it is not really his fault. — He следует обвинять его в провале того плана, это не его вина./ Не следует обвинять его в провале того плана, в действительности он в ном не виноват.
    2. to blame — обвинять, винить, корить, укорять, порицать: to blame smb for smth — винить кого-либо за что-либо; to blame smb for doing smlh — винить кого-либо за то, что он сделал что-либо/обвинять кого-либо в том, что он сделал что-то You have only yourself to blame. — Вы должны винить только себя. You can't blame him for it. — Нельзя винить его за это. We couldn't blame him for refusing. — Мы не могли поставить ему в вину то, что он отказался. She herself was to blame for the whole thing. — Она сама была во всем виновата. They blamed George for the failure. — Они винили Джорджа в провале./Они корили Джорджа за провал. They blamed the failure on George. — Они свалили вину за провал на Джорджа. I don't know who is to blame for it. — Я не знаю, кого винить за это. I felt indignant because she blamed me for what I have not done. — Я был возмущен, так как она винила меня в том./корила меня за то, чего я не делал.
    3. to charge — обвинять, выдвигать обвинение, предъявлять обвинение ( в преступлении) (глагол to charge (smb with smlh) предполагает судебное обвинение и преследование): to be charged with theft (with carelessness, with breaking traffic rales) — обвинять в краже (в халатности, в нарушении правил уличного движения); to charge smb with a crime/to charge a crime upon smb — обвинять кого-либо в преступлении/обвинять кого-либо в совершении преступления Не was charged with the murder and sentenced to imprisonment. — Он был обвинен в этом убийстве и приговорен к тюрьме.

    Русско-английский объяснительный словарь > обвинять

  • 28 3869

    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 3869

См. также в других словарях:

  • Лени Рифеншталь — Leni Riefenstahl Имя при рождении: Берта Хелена Амалия Рифеншталь Дата рождения: 22 августа 1902 …   Википедия

  • ЛЕНИ ГОЛИКОВА улица — В 1964 году вновь образованная магистраль между проспектами Стачек и Народного Ополчения была названа улицей Лени Голикова в честь юного партизана Героя Советского Союза Леонида Александровича Голикова (1926 1943). Почему так названы? О… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

  • лени́веть — лениветь, ею, еешь …   Русское словесное ударение

  • лени́вец — ленивец, вца …   Русское словесное ударение

  • лени́ться — лениться, ленюсь, ленишься …   Русское словесное ударение

  • Лени Рифеншталь — Биография Лени Рифеншталь Немецкий кинорежиссёр, фотограф, актриса и танцовщица Лени Рифеншталь (Leni Riefenstahl, полное имя Хелена Берта Амалия Рифеншталь) родилась 22 августа 1902 года в Берлине. Отец Лени был состоятельным бизнесменом,… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Лени, Пауль — (Leni, Paul) (псевдоним; настоящие имя и фамилия Леви, Пауль Иозеф, Levi, Paul Jozsef, 08.07.1885, Штутгарт 02.09.1929, Лос Анджелес / Голливуд, США)     немецкий кинорежиссер и художник. Сын банкира. Проучившись год в гимназии, продолжил… …   Энциклопедический словарь экспрессионизма

  • Лени — Коммуна Лени Leni Страна ИталияИталия …   Википедия

  • лени́вый — ая, ое; нив, а, о. 1. Склонный к лени, к праздности; избегающий труда. Ленивый ученик. □ [Аркадий:] Ленивая девчонка и сегодня опять проспала и, наверно, опоздала в свой театральный техникум. Симонов, Парень из нашего города. || только кратк. ф.; …   Малый академический словарь

  • ЛЕНИ ГОЛИКОВА улица —    В 1964 году вновь образованная магистраль между проспектами Стачек и Народного Ополчения была названа улицей Лени Голикова в честь юного партизана Героя Советского Союза Леонида Александровича Голикова (1926 1943) …   Почему так названы?

  • ЛЕНИ Пауль — (Leni) (8.7.1885—2.9.1929), немецкий режиссёр, художник. Учился в берлинской Академии изящных искусств. Был актёром, художником, режиссёром в «Немецком театре» М. Рейнхардта. Как художник кино дебютировал в фильме «Кошачья тропа» (1913).… …   Кино: Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»