-
61 sballare
1) распаковать2) рассказывать, выдавать ( нечто невероятное)••sballarle grosse — рассказывать басни [сказки]
* * *гл.1) общ. распаковывать2) жарг. балдеть, плыть (о наркоманах)3) перен. выкладывать, рассказывать4) карт. проигрывать5) упак. вынимать -
62 spararle grosse
сущ.общ. "заливать", врать, врать с три короба, выдумывать, лгать, отливать пули, рассказывать небылицы, рассказывать сказки, сочинять -
63 balla
I f.тюк (m.); кипаII f.1) (menzogna) враньё (n.), выдумка, небылица, чушь собачьяnon crederci, è una balla! — не верь ему, всё это чушь!
2) (volg.) -
64 palla
f.1.1) шар (m.); (dim.) шарик (m.)a (forma di) palla — шарообразный (agg.)
3) (pallottola) пуля4) (noia)mi ha fatto due palle con le sue prediche! — он мне надоел (опостылел, опротивел, fam. обрыдл) своими нотациями
non so come togliermelo dalle palle — я не знаю, как от него отвязаться
ne ho le palle piene di quello lì! (mi sta proprio sulle palle!) — он сидит у меня в печёнках (от него можно осатанеть; он обрыдл мне до невозможности; volg. он мне охуёвел)
6) (frottola) враньё (n.), выдумка, небылица, чушь собачьяnon crederci, è una palla! — не верь ему, всё это чушь!
2.•◆
palla di neve — снежок (m.)è diventato una palla di lardo — он растолстел, как свинья (как боров; он разжирел)
-
65 panzana
f.выдумка; (pl.) враньё (n.), враки, небылицы, сказки, басни, (fam.) брехня (f.)racconti un sacco di panzane! — ври больше! (ну ты и загнул!; расскажи своей бабушке!; мели, Емеля, твоя неделя!)
-
66 -B1396
рассказывать сказки, басни, заливать. -
67 -B890
a) смеяться притворно, натянутым смехом:— Baie! — disse un altro; — alla fin fine, la sua storia ci ha dato un gusto matto.
— Se la è cosi, tanto meglio, — rispose capitan Dodéro, facendo bocca da ridere. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)— Все это сказки! — произнес другой офицер. — Но ваша история нас все-таки позабавила.— Раз так, тем лучше, — сказал капитан Додеро, натянуто смеясь.b) шутл. просить каши (о рваных башмаках):E mentre ch'io mi sento il cuor dividere.
Fanno le scarpe mie bocca da ridere. (F. Pananti, «Opere»)И сердце рвется от тоски,И просят каши башмаки. -
68 -C609
рассказывать сказки, истории о ком-л. -
69 -F1373
dare ad intendere grosse frottole (тж. raccontare frottole)
врать, рассказывать сказки. -
70 -M1234
canta, merlo!
-
71 -N508
la mia novella non è più lunga, voi tagliatevi un pezzo di naso, io un pezzo d'unghia
± и я там был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало (традиционная концовка сказки). -
72 -P348
врать, рассказывать сказки. -
73 -S1735
семимильные сапоги, сапоги-скороходы:Può darsi che scientificamente parlando.., l'argomento di S. sembri il procedere degli stivali delle sette leghe di cui parla la favola, proprio su un terreno in cui giova camminare passetto per passetto esaminando le minuzie e distinguendo il capello («La nuova questione della lingua»).
Может быть, говоря научно... аргументация С. подобна ходьбе в семимильных сапогах из известной сказки, в то время как дорога требует того, чтобы по ней шли медленно, шаг за шагом, обращая внимание на мелочи и тончайшие нюансы. -
74 -T806
скатерть-самобранка:Siamo la tovaglia magica della favola: arriva l'uomo, nomina i supremi cibi che desidera, e immediatamente appaiono, sulla mensa fatata, i piatti colini. (G. Marotta, «Le milanesi»)
Мы, женщины, все равно что скатерть-самобранка из сказки: приходит мужчина, заказывает самые изысканные блюда, какие только пожелает, — и вот, как по мановению волшебной палочки, стол уже ломится от яств.
См. также в других словарях:
Сказки… сказки… сказки старого Арбата — Жанр лирическая комедия Режиссёр Савва Кулиш Автор сценария Алексей Арбузов Савва Кулиш … Википедия
Сказки братьев Гримм — Kinder und Hausmärchen … Википедия
Сказки Кота-Мурлыки — Жанр: сборник Автор: Николай Вагнер Язык оригинала: русский Отдельное издание: 1872 «Сказки Кота Мурлыки» книга сказок Николая Вагн … Википедия
Сказки старого Вильнюса — Сказки старого Вильнюса. Том первый Автор: Макс Фрай Жанр: фантастика Язык оригинала … Википедия
Сказки барда Бидля — The Tales of Beedle the Bard … Википедия
Сказки и истории — Автор: Макс Фрай Язык оригинала: русский Оригинал издан … Википедия
Сказки тёмной стороны (фильм) — Сказки тёмной стороны Tales From The Darkside: The Movie Жанр фильм у … Википедия
Сказки юга — Southland Tales Жанр комедия, триллер, мюзикл … Википедия
Сказки тёмной стороны — Tales From The Darkside: The Movie Жанр фильм ужасов … Википедия
Сказки с тёмной стороны — Tales From The Darkside: The Movie … Википедия
Сказки(бабьи)! — Сказки (бабьи)! иноск. вздоръ, сплетни, несуществующее въ дѣйствительности, какъ выдумки (намекъ на сказки для дѣтей). Дѣвичьи сны да бабьи сказки. Бабьи бредни. Ср. «Разсказывай сказки» (иноск.) ври больше! Ср. Вы бъ любили? сказки: Вѣры мнѣ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)