Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

из+прошлого

  • 41 tourner la page

    разг.
    1) переменить тему разговора, переменить пластинку

    - Voui, dit Tirette, mais vous d'venez empoisonnants avec vos histoires d'embusqués. Du moment qu'on y peut rien, faudrait voir à tourner la page. (H. Barbusse, Le Feu.) — - Ага, - сказал Тирет, - но от ваших историй про окопавшихся уже просто мочи нет. И так как мы тут ничего изменить не можем, не лучше ли переменить пластинку.

    2) забыть о прошлом, предать забвению

    Le Monsieur: - Que la page est tournée, je sais. Et dans la vie, on ne voit pas de pages tournées, je sais. (A. Husson, Les Pigeons de Venise.) — Господин: - Это пройденный этап, я знаю. А в жизни о пройденных этапах забывают, - я это тоже знаю.

    Je croyais avoir tourné une page et pouvoir, au moins quelque temps, revenir de nouveau sur mes pas et répondre à mes seuls souvenirs. (M. Genevoix, La mouette.) — Я думал, что мне удастся перевернуть страницу прошлого и снова вернуться назад, к давно пережитому, сохранившемуся лишь в моей памяти.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner la page

  • 42 un petit saint

    1) невинное создание; ангелочек

    Encore un petit saint, celui-là! Et le chéri des hautes dames russes! Sale comme un peigne, puant le vin et le bouc. (P. Margueritte, Jouir.) — Тоже хорош, этот новоявленный святой! Кумир русских барынь! Грязный как свинья! От него всегда разит козлом и вином.

    Moralité, immoralité, amoralité, - ces mots ne veulent rien dire. Christophe ne s'était jamais fait de théories morales; il aimait dans le passé de très grands poètes et de très grands musiciens, qui n'étaient pas de petits saints. (R. Rolland, Jean-Christophe, La foire sur la place.) — Нравственность, безнравственность, аморальность - что это значит? Кристоф никогда не изобретал себе нравственных теорий; он любил многих великих поэтов и великих музыкантов прошлого, которые отнюдь не были святыми.

    2) (тж. un petit saint de bois) ирон. святоша
    - ce n'est pas un petit saint
    - un air de petit saint

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un petit saint

  • 43 en glissement

    стат. к соответствующему периоду прошлого года

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > en glissement

  • 44 Mille historique

    гл.
    лингвостран. Историческая миля (улица, сохранившаяся в Оттаве в первозданном виде с прошлого века. Украшена старыми знаменами Канады)

    Французско-русский универсальный словарь > Mille historique

  • 45 casier judiciaire vierge

    сущ.
    2) юр. к суду не привлекался, не имеет криминального прошлого, ранее не судим

    Французско-русский универсальный словарь > casier judiciaire vierge

  • 46 en glissement

    Французско-русский универсальный словарь > en glissement

  • 47 il pleut dès lundi dernier

    Французско-русский универсальный словарь > il pleut dès lundi dernier

  • 48 legs du passé

    Французско-русский универсальный словарь > legs du passé

  • 49 négationniste

    сущ.
    1) общ. не признающий реальных фактов (Ils ont procédé à une relecture négationniste de l'histoire du Moyen-Orient.)
    2) полит. нигилист (отрицающий события прошлого, напр., армянский геноцид в Турции или холокост в фашистской Германии)

    Французско-русский универсальный словарь > négationniste

  • 50 poids du passé

    сущ.
    лит. (le) бремя прошлого

    Французско-русский универсальный словарь > poids du passé

  • 51 rétrospectif

    1.
    общ. взгляд в прошлое (краткий исторический обзор, обзор прошедших событий)
    2. прил. 3. сущ.
    1) общ. обращённый к прошлому, краткий исторический обзор, обзор событий прошлого, персональная выставка художника, показ фильмов (одного режиссёра, актёра), взгляд в прошлое, ретроспектива
    2) кино. "обратный кадр"

    Французско-русский универсальный словарь > rétrospectif

  • 52 tomber dans le domaine du passé

    Французско-русский универсальный словарь > tomber dans le domaine du passé

  • 53 an

    m
    1. (espace de temps) год* ◄G pl. лет► (avec noms de nombre et adverbes de quantité);
    1) про́шлый (бу́дущий) год
    2) (complément de temps) в про́шлом (в бу́дущем) году́;

    il y a deux ans — два го́да [тому́] наза́д, в позапро́шлом году́;

    il y a cinq ans — пять лет [тому́] наза́д; dans (au bout d') unan — че́рез год; dans deux (cinq) ans — че́рез два го́да (пять лет); depuis un (cinq) an(s) — уже́ [оди́н] год (пять лет); en un (cinq) an(s) — в <за> [оди́н] год (пять лет); il est parti pour un (cinq) an(s) — он уе́хал на [оди́н] год (на пять лет) ║ (avant, après) un (cinq) an(s) auparavant — го́дом (пятью́ года́ми) ра́ньше, на год (на пять лет) ра́ньше; un (cinq) an(s) après — го́дом (пятью́ года́ми) по́зже, спустя́ год (пять лет); un an avant sa mort — за год до [его́] сме́рти; un an après la guerre — че́рез <спустя́> год по́сле войны́

    tous les ans — ка́ждый год, ежего́дно;

    tous les deux ans — ка́ждые два го́да, раз в два го́да; че́рез год; tous les cinq ans — ка́ждые пять лет, раз в пять лет; une fois (deux fois) par an — раз (два ра́за) в год; payer 50 francs par an — плати́ть ipf. пятьдеся́т фра́нков в год

    (dates):

    l'an 250 avant J. C. — две́сти пятидеся́тый год до н. э. (abrév. de — на́шей э́ры);

    l'an 1000 — ты́сячный год; en l'an de grâce 1451 — в ты́сяча четы́реста пятьдеся́т пе́рвом году́; le Nouvel an (le jour de l'an, le premier de l'an) — Но́вый год; les vœux de Nouvel an — нового́дние пожела́ния; la messe de bout de l'an de qn.... — панихи́да в годовщи́ну сме́рти кого́-л.; ● bon an mal an ≈ — в сре́днем; je m'en moque comme de l'an quarante ∑ — меня́ э́то беспоко́ит <волну́ет> как прошлого́дний снег

    2. (âge) год (dim. го́дик), pl. го́ды ◄G pl. лет►; во́зраст v. tableau «Age»
    3. pl. poét. го́ды ◄-ов►;

    les premiers (les jeunes) ans — ра́нние <де́тские> (молоды́е) го́ды

    Dictionnaire français-russe de type actif > an

  • 54 année

    f
    1. год* ◄G pl. лет►;

    année -lumière — светово́й год;

    année scolaire — уче́бный год; une année d'abondance — урожа́йный год; toute l'année — весь <кру́глый> год; cette année [-ci] — в э́том <в теку́щем> году́; l'année en cours — теку́щий год; du vin de l'année — молодо́е вино́; cette année-là — в том году́, в тот год; l'année dernière (passée) — про́шлый год, в про́шлом году́; de l'année dernière — прошлого́дний; l'année prochaine — бу́дущий год, в бу́дущем году́; 'ces dernières années — за после́дние го́ды; d'année en année (d'une année à l'autre) — из го́да в год; il y a bien des années que... — прошло́ мно́го лет [с тех пор] как...; c'est la deuxième année que... — уже́ второ́й год, как...; bonne année! — с Но́вым го́дом!; avec mes meilleurs vœux de bonne année — с наилу́чшими нового́дними пожела́ниями; souhaiter la bonne année — поздравля́ть/поздра́вить с Но́вым го́дом

    (période) го́ды pl.;

    les années de la guerre — го́ды войны́

    ║ une année de salaire ∑ — годова́я зарпла́та, зарпла́та за год; deux années de loyer ∑ — квартпла́та за два го́да

    2. (étape des études) год обуче́ния; класс (école); курс (université);

    il est en (il fait sa) première (deuxième) année — он в пе́рвом (во второ́м) кла́ссе, он первокла́ссник (второкла́ссник); он первоку́рсник (второку́рсник)

    Dictionnaire français-russe de type actif > année

  • 55 figurer

    vt. обознача́ть/обозна́чить; изобража́ть/изобрази́ть; представля́ть/предста́вить (représenter);

    ce signe sur la carte figure un château — на ка́рте э́тот знак обознача́ет замо́к;

    cette tapisserie figure une scène de chasse ∑ — на э́том гобеле́не изображена́ <предста́влена> сце́на охо́ты; la mort est figurée par un squelette — смерть изобража́ется в ви́де скеле́та

    vi.
    1. фигури́ровать ipf. seult. /зна́читься ipf.; чи́слиться ipf.; быть* предста́вленным ipf.;

    son nom ne figure pas sur la liste — его́ фами́лия не зна́чится <не чи́слится, не фигу́рирует> в спи́ске, +2 в спи́ске нет его́ фами́лии;

    figurer à l'ordre du jour — стоя́ть ipf. на пове́стке дня; ce tableau figurait à l'exposition de l'an dernier — э́та карти́на была́ предста́влена на прошлого́дней вы́ставке; се mot ne figure pas dans le dictionnaire — э́то сло́во не предста́влено в словаре́, ∑ в словаре́ нет э́того сло́ва

    2. théâtre игра́ть ipf. немы́е ро́ли; быть стати́стом; быть ∫ второстепе́нным лицо́м <стати́стом> fig.;

    dans cette affaire il n'a fait que figurer — в э́том де́ле он ∫ принима́л то́лько пасси́вное уча́стие <был лишь стати́стом>

    vpr.
    - se figurer
    - figuré

    Dictionnaire français-russe de type actif > figurer

  • 56 guigne

    %=1 f невезе́ние; неуда́ча neutre (échec);

    il a de la guigne ∑ — ему́ не везёт, ↑он невезу́чий

    GUIGNE %=2 f чере́шня ◄е►;

    ● je m'en soucie comme d'une guigne — ну́жно мне э́то, как прошлого́дний снег; о́чень мне э́то ну́жно iron.

    Dictionnaire français-russe de type actif > guigne

  • 57 neige

    f
    1. снег ◄P2(dim. снежо́к);

    la neige tombe — идёт <па́дает> снег;

    il est tombé de la neige — вы́пал снег; il y a de la neige ∑ — снег [лежи́т], сне́жно; couvert de neige — сне́жный, покры́тый (↑занесённый, заметённый) сне́гом; засне́женный; bloqué par les neiges — закры́тый <зава́ленный> сне́жными зано́сами; la neige poudreuse — сне́жная пыль; поро́ша; la neige tôlée — оледене́лый снег;

    [сне́жный] наст;

    la neige fondue — мо́крый снег;

    les neiges éternelles — ве́чные сне́га; une chute de neige — выпаде́ние сне́га, снегопа́д; la fonte des neiges — та́яние снего́в, снегота́яние; fondre comme neige au soleil — та́ять/рас=, как снег под луча́ми со́лнца; de neige — сне́жный; снегово́й; faire un bonhomme de neige — лепи́ть/с= сне́жную ба́бу <снеговика́>; un flocon de neige — снежи́нка; des flocons de neige — снежи́нки; ↑сне́жные хло́пья pl. seult.; la neige tombe à gros. flocons — снег ва́лит < идёт> хло́пьями; des cristaux de neige — криста́ллы <криста́ллики> сне́га; une tempête de neige — мете́ль, вью́га, сне́жная бу́ря; ↑пурга́; бура́н (dans la steppe); il y a une tempête de neige — метёт [мете́ль]; вью́жит; une rafale de neige — поры́в сне́жной бу́ри; un amas de neige — сугро́б (сне́га]; un champ de neige — сне́жное по́ле; faire des boules de neige — лепи́ть снежки́ ║ faire boule de neige — расти́ ipf. <обраста́ть/обрасти́ + >, как сне́жный ком; les sports de neige — зи́мние ви́ды спо́рта; un train de neige RF «— зи́мний по́езд»; une classe de neige RF «— зи́мняя шко́ла», шко́льные заня́тия зимо́й в гора́х; des pneus neige — зи́мние ши́ны; ● les neiges d'antan fig. — прошлого́дний снег; l'homme des neiges — сне́жный челове́к; blanc comme neige

    1) белосне́жный
    2) (innocent) неви́нный;

    des cheveux de neige — бе́лые как снег во́лосы; белосне́жная седина́;

    la neige carbonique — сухо́й лёд, твёрдая углекислота́

    2. arg кокаи́н neutre; герои́н neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > neige

  • 58 quarante

    num. со́рок;
    v. tableau « Numéraux»;

    la semaine de quarante heures — сорокачасова́я рабо́чая неде́ля;

    ● je m'en soucie comme de l'an quarante ∑ ↑— мне на э́то абсолю́тно наплева́ть, э́то меня́ интере́сует, как прошлого́дний снег

    m:

    les Quarante «— со́рок бессме́ртных», чле́ны Францу́зской Акаде́мии

    Dictionnaire français-russe de type actif > quarante

  • 59 soucier

    (SE) vpr. беспоко́иться/ по= (о + P), за= inch.; быть* обеспоко́енным (+); забо́титься/по= (о + P); быть озабо́ченным (+) (être préoccupé); ↓ду́мать/по= (о + P) (penser à);

    de quoi vous souciez-vous? ∑ — что вас беспоко́ит <забо́тит>?, чем вы обеспоко́ены <озабо́чены>?; ж из-за чего́ вы беспоко́итесь?;

    personne ne s'en soucie — никто́ об э́том не забо́тится <не беспоко́ится, не ду́мает, не волну́ется>; ↑никому́ до э́того нет дела́; il ne se soucie guère de moi — он и не ду́мает о́бо мне, ∑ ему́ до меня́ нет дела́; se soucier de + inf — ду́мать + inf; il se soucie peu de m'aider — он не ду́мает [о том, что́бы] мне помо́чь; ● il s'en soucie comme de l'an quarante ∑ — его́ э́то беспоко́ит как прошлого́дний снег, ↑ ∑ ему́ на э́то наплева́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > soucier

  • 60 Al makhdu'un

       1972 – Сирия (90 мин)
         Произв. Organisme Général du Cinéma
         Реж. ТАУФИК САЛАХ
         Сцен. Тауфик Салах по рассказу Гассана Канафани из сборника «Люди под солнцем»
         Муз. Сальхи Эль-Уади
         В ролях Мухаммад Хаир-Хальвани, Абдер-Рахман Аль Раши, Басам Люфти.
       3 арабских беженца – старый крестьянин, молодой подпольщик в розыске и подросток из многодетной семьи – пытаются перебраться из Басры в Кувейт. Профессиональные мошенники-проводники расставляют им ловушки, как и всем эмигрантам: в некоторые герои попадаются, некоторых удается избежать. Наконец, они знакомятся с водителем грузовика, который соглашается перевезти их через границу в цистерне. Из-за жары это испытание становится адской пыткой. Троице приходится дважды прятаться в цистерне на 6–7 минут, пока грузовик проходит через 2 пограничных поста. 1-й пост преодолен успешно. Но на 2-м водителя задерживают своими шутками веселые таможенники. Он обнаруживает в цистерне 3 трупа и выбрасывает их на свалку.
        6-й фильм египтянина Тауфика Салаха, отнюдь не дебютанта, поскольку его 1-й фильм (Переулок дураков, Darb al-mahabil) датируется 1955 г. В 1950 г. он начинает работать стажером у Мориса Кама, становится завсегдатаем синематеки на бульваре Мессине, затем снимает 5 фильмов в Египте, а в 1969 г. отправляется в ссылку в Сирию. Обманутые – его 1-й сирийский фильм, снятый по рассказу палестинца Гассана Канафани. Поначалу действие путается в довольно туманном изложении прошлого 3 эмигрантов (это документальные кадры, снятые Салахом до 1967 г.). Наконец, когда цистерна отправляется в путь, фильм обретает верную интонацию. С этого момента стиль Салаха лаконично и с чрезвычайной жестокостью, напоминающей некоторые новеллы Мопассана (в частности, посвященные войне 1870 г.), накрепко приковывает к себе внимание зрителя и в то же время создает пронзительную метафору вселенской покинутости, ощущаемой 3 палестинцами. Даже тот, кто захотел им помочь (пусть ради денег), всего лишь везет их по кратчайшей дороге к жестокой смерти. В большей части повествования Тауфик Салах хорошо понимает, что лишь холодная бесстрастность рассказчика может воздать должное и придать достоинства ужасной и горестной судьбе персонажей, при этом выразив гнев, тлеющий в душе режиссера.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Al makhdu'un

См. также в других словарях:

  • прошлого года — в прошлом году, летось Словарь русских синонимов. прошлого года нареч, кол во синонимов: 5 • в прошлом году (2) • …   Словарь синонимов

  • Прошлого не воротишь. — (не на конях, не заворотишь). См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Прошлого поминаем, грядущего чаем. — Прошлого поминаем, грядущего чаем. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • прошлого́дний — яя, ее. Относящийся к прошлому году. Прошлогодняя газета. □ Чтоб занять его чем нибудь, я показывал ему разные картинки, между прочим прошлогодних женских мод. И. Гончаров, Фрегат «Паллада». Оказалось, что прошлогодний егерь Андреева уехал . Вот… …   Малый академический словарь

  • Преодоление прошлого — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Пережитки прошлого в сознании и поведении людей — идеи, представления, традиции, поступки и привычки людей, выступающие в условиях социализма как порождение и отражение изживших или изживающих себя общественных отношений. Эти явления разнообразны по своему характеру. К ним относятся: нарушения… …   Научный коммунизм: Словарь

  • Человек без прошлого (фильм) — Человек без прошлого Mies vailla menneisyyttä Жанр драма/комедия Режиссёр Аки Каурисмяки Продюсер …   Википедия

  • Человек без прошлого — Mies vailla menneisyyttä …   Википедия

  • Из прошлого — Out of the Past Жа …   Википедия

  • У прошлого нет будущего — У прошлого нет будущего …   Википедия

  • Взрыв из прошлого — Blast from the Past …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»