-
21 зло
-
22 EVIL
• Avoid evil and it will avoid you - Не буди лихо, пока оно тихо (H)• Avoid the evil and it will avoid thee - Не буди лихо, пока оно тихо (H)• Between two evils 'tis not worth choosing - Или пень об сову, или сову об пень - все рано ей больно (И), Хрен редьки не слаще (X), Что в лоб, что по лбу (4)• Choose the lesser of two evils - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Desperate evils require desperate remedies - Клин клином вышибают (K)• Evil be to him who evil thinks - Злой человек не проживет в добре век (3), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Evil comes in by ells and goes away (out) by inches - Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Evil doers are evil dreaders - У злой Натальи все люди канальи (У)• Evil doer weeps (The) - Злой человек не проживет в добре век (3)• Evil does not cure evil - Злом зла не поправишь (3)• Evil gotten, evil spent - Худо нажитое впрок не идет (X)• Evil is brought on by oneself - Человек сам себе враг (4)• Evil lesson is soon learnt (An) - Дурные примеры заразительны (Д), На злое дело всякого станет (H)• Evil that comes out of (goeth out of, issues from) thy mouth flieth into thy bosom (The) - Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K)• Evil to him who evil does (thinks) - Злой человек не проживет в добре век (3), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Evil will never said well - В кривом глазу все криво (B), От лихого не услышишь доброго слова (О), У злой Натальи все люди канальи (У)• Evil won is evil lost - Худо нажитое впрок не идет (X)• He knows best what good is that has endured evil - Кто нужды не видал, тот и счастья не знает (K), Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого (H), Не узнав горя, не узнаешь и радости (H)• He who does evil suspects evil on the part of his fellow man - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• He who thinks evil wishes it on himself - Что людям желаешь, то и сам получаешь (4)• If you help the evil, you hurt the good - Вора миловать - доброго губить (B)• Never do evil for evil - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• Never do evil hoping that good will come of it - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• Of two evils choose the least (the lesser, the prettier) - Из двух зол выбирают меньшее (И), Лучше лишиться яйца, чем курицы (Л)• One evil breeds (brings) another - Коготок увяз - всей птичке пропасть (K)• That which is evil is soon learned - Дурные примеры заразительны (Д), На злое дело всякого станет (H)• That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders - Аптека и лечит, так калечит (A)• Уоu cannot fight evil with evil - Злом зла не поправишь (3) -
23 меньший
1. (сравн. ст. от прил. малый I, маленький) lesser2. разг. ( младший) younger♢
по меньшей мере — at leastсамое меньшее — no less than, at the least; (о количестве, размере) not under
из двух зол выбирать меньшее — choose* the less(er) of two evils
-
24 SHOE
• Better cut the shoe than pinch the foot - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Don't throw away old shoes till you've got new ones - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Don't throw away your old shoes before you get new ones - Не выливай помоев, не приготовив чистой воды (H)• Every one knows best where his shoe pinches - Только тот, на чьей ноге башмак, знает, где он жмет (T)• Everyone knows where his shoe pinches - Только тот, на чьей ноге башмак, знает, где он жмет (T)• Every shoe fits not every foot - Что можно одному, то нельзя другому (4)• He goes long barefoot that waits for dead men's shoes - На чужую одежду плохая надежда (H)• He that waits for a dead man's shoes may long go barefoot - На чужую одежду плохая надежда (H)• He that waits for dead men's shoes may go a long time barefoot - На чужую одежду плохая надежда (H)• He who makes shoes goes barefoot - Сапожник ходит без сапог (C), У нашей пряхи ни одежды, ни рубахи (У)• If the shoe fits, put it on (wear it) - Знает кошка, чье мясо съела (3), На воре шапка горит b (H)• No one but the wearer knows where the shoe pinches - Только тот, на чьей ноге башмак, знает, где он жмет (T)• Old shoes wear best - Старый друг лучше новых двух (C)• One cannot shoe a running horse - Выше лба уши не растут (B)• One shoe does not fit every foot - Люди разные бывают (Л), Что можно одному, то нельзя другому (4)• One shoe will not fit all feet - Что можно одному, то нельзя другому (H)• Only he who wears the shoe knows where it pinches - Только тот, на чьей ноге башмак, знает, где он жмет (T)• Over shoes, over boots - Где наше не пропадало (Г), Семь бед - один ответ (C)• That's where the shoe pinches - Вот где собака зарыта b (B)• There was never a shoe but had its mate - Без пары не живут и гагары (B), У каждого голубка своя орлица (y)• Wearer best knows where the shoe pinches (The) - Только тот, на чьей ноге башмак, знает, где он жмет (T)• You can't put the same shoe on every foot - Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (B), Люди разные бывают (Л), Что можно одному, то нельзя другому (Ч) -
25 EYE
• Bad eyes never see any good - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• Better eye out than always ache - Не можно исцелить, так лучше отрубить (H)• Better eye sore than all blind - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Eye for an eye /, a tooth for a tooth/ (An) - Око за око, зуб за зуб (0)• Eye is bigger than the belly (the mouth) (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (Б)• Eye is not satisfied with seeing (The) - С погляденья сыт не будешь (C)• Eye is the mirror of the soul (the window of the heart, the window of the mind) (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Eye of the master fattens the herd (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Eye of the master will do more work than both his hands (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Eyes are bigger than the stomach (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (B)• Eyes are larger than the belly (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (Б)• Eyes are the mirror of the mind (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Eyes are the mirrors (the windows) of the soul (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Far from eye, far from heart - Разлука - враг любви (P), С глаз долой - из сердца вон (C)• Four eyes are better (see more) than one - Одна голова хорошо, а две лучше (O)• Heart's letter is read in the eye (The) - Глаза - зеркало души (Г)• If the owner keeps his eye on the horse, it will fatten - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• In the forehead and the eye the lecture of the mind doth lie - Глаза - зеркало души (Г)• It is better to trust the eye than the еаг - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Л), Не верь чужим речам, верь своим очам (H)• It is sure to be dark if you shut your eyes - Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть (X)• Keep your mouth shut and your eyes open - Держи рот на замке, а гляди в оба (Д)• Master's eye makes the horse fat (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Men's ears are less reliable than their eyes - Не верь чужим речам, верь своим очам (H)• One eye has more faith than two ears - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Л)• No eye like the eye of the master (the master's eye) - Где хозяин ходит, там земля родит (Г), От хозяйского глаза скотина жиреет (O), Свой глаз - алмаз (C)• One eye of the master sees more than ten of the servants - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• What the eye does not see, the heart cannot grieve (does not grieve over) - Глаза не видят - сердце не болит (T)• What the eye doesn't see the heart doesn't crave for - С глаз долой - из сердца вон (C)• What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve for (doesn't feel) - Глаза не видят - сердце не болит (Г)• What the eye sees not the heart rues not - Глаза не видят - сердце не болит (Г) -
26 HARM
• Harm watch, harm catch - Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K), Что людям желаешь, то и сам получаешь (4)• He who does harm should expect harm - Что людям желаешь, то и сам получаешь (4)• It is good to beware by other men's harms - Чужая беда научит (4)• Keep out of harm's way - От греха подальше (O)• Of two harms choose the least - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Stay out of harm's way - От греха подальше (O) -
27 ILL
• He knows best what good is that has endured ill - Кто нужды не видал, тот и счастья не знает (K), Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого (H), Не узнав горя, не узнаешь и радости (H)• Ill be to him that thinks ill - Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K)• Ill comes in by ells and goes away (out) by inches - Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Ill comes often on the back of worse - Пришла беда - отворяй ворота (П)• Ill - doers are ill thinkers - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• Ill got, ill spent - Худо нажитое впрок не идет (X)• Ill - gotten, ill - spent - Худо нажитое впрок не идет (X)• Ill stake stands long (/the/ longest) (An/The) - Битая посуда два века живет (Б), Скрипучее дерево стоит, а здоровое летит (C)• Ill will never said well - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• Ill will never speaks well or does well - В кривом глазу все криво (В), У злой Натальи все люди канальи (У)• Of one ill come many - Коготок увяз - всей птичке пропасть (K)• Of two ills choose the least - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Tis a good ill that comes alone - Одна беда не беда (O)• Who would do ill, ne'er wants occasion - Была бы спина, найдется и вина (Б) -
28 MISCHIEF
• He that mischief hatches, mischief catches - Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K), Отольются кошке мышкины слезки (O)• Mischief comes by the pound and goes /away/ by the ounce - Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Of two mischiefs choose the least - Из двух зол выбирают меньшее (И)• When you plot mischief for others, you're preparing trouble for yourself - Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K) -
29 ONE-EYED
• Among the blind the one - eyed man is king - В темноте и гнилушка светит (B), Кривой среди слепых - король (K), На безрыбье и рак рыба (H)• Better one - eyed than stone - blind - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Blessed are the one - eyed among those who are blind - Кривой среди слепых - король (K)• In the country (kingdom) of the blind the one - eyed man is king - Кривой среди слепых - король (K)• In the land of the blind the one - eyed are kings - Кривой среди слепых - король (K) -
30 Лучше лишиться яйца, чем курицы
See Из двух зол выбирают меньшее (И)Cf: Better lose the saddle than the horse (Br.). Better the fruit lost than the tree (Am.). Of two evils choose the lesser (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лучше лишиться яйца, чем курицы
-
31 ЗЛО
-
32 зло
1. с.evil; ( вред) harmего зло берёт — he feels annoyed, he is out of temper
со зла — from malice, out of spite
желать кому-л. зла — bear* smb. ill will, или malice
причинять кому-л. зло — hurt / harm / injure smb.
отплатить злом за добро — repay* good with evil
♢
корень зла — root of all evil2. нареч.из двух зол выбирать меньшее — choose* the lesser of two evils
maliciouslyзло подшутить над кем-л. — play a spiteful trick on smb.
-
33 зло
1. ср.evil, misfortune, disaster; harm ( вред); wrongего зло берет — he feels annoyed, he is out of temper
срывать зло на ком-л. — разг. to take out one's fury on smb., to vent one's spleen on smb.
желать зла — (кому-л.) to bear ill will (to)
причинять зло — (кому-л.) to hurt, to harm, to injure
со зла — from malice, out of spite
употребить во зло — to abuse, to put smth. to evil ends
••2. нареч. -
34 зло зл·о
evil; (вред) harmжелать зла — to bear (smb.) malice
причинять зло — to hurt / to harm / to injure (smb.)
империя зла ист. — empire of evil
-
35 зло
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВЫБОР ИЗ ДВУХ ЗОЛ — Из двух зол выбирай меньшее. Видоизмененный Аристотель Столько на свете зол, а выбирать дают только из двух. Владимир Колечицкий С годами из двух зол выбираешь все меньшее и меньшее. Семен Альтов Из двух зол обычно выбирают то, которое легче… … Сводная энциклопедия афоризмов
из двух зол выбирай меньшее — Ср. Петр I, в письме к Гр. Апраксину 1711 г. Ср. Уж худого то не минуешь. Так из худого то надо выбирать, что/ получше. Островский. Не было ни гроша. 2, 10. Ср. ...Выбора нам нет! Из двух грозящих зол кто усомнится Взять меньшее? Гр. Б. Толстой.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Из двух зол всегда выбирают меньшее — С латинского: De duobus malis minus est semper eligendum (дэ дуобус малис минус эст сэмпэр элигэндум). Из сочинения «Никомахова этика» древнегреческого философа Аристотеля (384 322 до н. э.): «Меньшее из зол надо выбирать». Это выражение было… … Словарь крылатых слов и выражений
Из двух зол избрать меньшее — Выражение, встречающееся в сочинениях древнегреческого философа Аристотеля Никомахова этика в форме: Меньшее из зол надо выбирать . У Цицерона (в сочинении Об обязанностях ) сказано: Следует не только выбирать из зол наименьшее, но и извлекать из … Словарь крылатых слов и выражений
Из двух зол выбирай меньшее! — См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Из двух зол избрать меньшее — крыл. сл. Выражение, встречающееся в сочинениях древнегреческого философа Аристотеля «Никомахова этика» в форме: «Меньшее из зол надо выбирать». У Цицерона (в сочинении «Об обязанностях») сказано: «Следует не только выбирать из зол наименьшее, но … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Из двух зол выбирай меньшее — Изъ двухъ золъ выбирай меньшее. Ср. Петръ I, въ письмѣ къ Гр. Апраксину 1711 г. Ср. Ужъ худого то не минуешь. Такъ изъ худого то надо выбирать, что̀ получше. Островскій. Не было ни гроша. 2, 10. Ср. ...Выбора намъ нѣтъ! Изъ двухъ грозящихъ золъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Херсонес Таврический — У этого термина существуют и другие значения, см. Херсонес. У этого термина существуют и другие значения, см. Херсон (значения). У этого термина существуют и другие значения, см. Корсунь … Википедия
Турецко-армянская война — Война за независимость Турции Дата 24 сентября – 2 декабря 1920 Место Южный Кавказ Причина … Википедия
К черту добродетель (фильм) — К черту добродетель Au diable la vertu Жанр комедия Режиссёр Жан Лавирон В главных ролях Луи де Фюнес … Википедия
К черту добродетель — Au diable la vertu Жанр комедия Режиссёр Жан Лавирон В главных ролях Луи де Фюнес … Википедия