Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

изредка

  • 1 изредка

    БФРС > изредка

  • 2 de loin à loin

    loc. adv.
    (de loin à [или en] loin)

    De loin en loin, apparaissent des maisons hantées: ces fermes sans maîtres, où se faufilent des fantômes de soldats. (R. Dorgelès, La drôle de guerre.) — Вдалеке виднеются дома с привидениями: это фермы, брошенные хозяевами, где бродят, как призраки, солдаты.

    Les charrues s'y promenaient encore de loin en loin, attelées de bœufs roux, d'un mouvement lent et comme embourbées dans les terres grasses. (E. Fromentin, Dominique.) — На большом расстоянии друг от друга еще работали плуги, запряженные бурыми волами, медленно тянувшими их, как бы с трудом взрыхливая жирные пласты земли.

    2) иногда, изредка; время от времени

    Je suis sa bonne, sa blanchisseuse, son institutrice, sa confidente, et, accessoirement, de loin en loin, sa maîtresse. (J.-L. Curtis, Le Thé sous les cyprès. L'Éphèbe de Subiano.) — - Я его служанка, его прачка, его наставница, его наперсница и изредка, в виде исключения, его любовница.

    Le père Dubois soupirait de loin en loin. (B. Clavel, Les Fruits de l'hiver.) — Время от времени отец вздыхал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de loin à loin

  • 3 loin

    adv
    c'est remettre bien loin — вы назначаете мне слишком далёкий срок
    ••
    aller loin1) долго длиться 2) иметь большие последствия; преуспевать
    j'irai même plus loin... — более того, я скажу даже...
    aller chercher( bien) loin qch — усложнять что-либо
    mener [entraîner] loin — 1) далеко завести 2) вовлечь в большие расходы; подвергать опасности
    porter [pousser] loin qch — углублять, расширять что-либо, далеко заходить в чём-либо
    être loin1) думать совсем о другом 2) швейц. отсутствовать
    il y a loin1) далеко 2) перен. большая разница
    voir (de) loin1) видеть издалека 2) перен. предвидеть, быть прозорливым
    je le vois venir de loin — я вижу, куда он клонит, чего он добивается
    voir les choses de loinсмотреть на вещи со стороны
    dater [venir] de loin — быть древним, старым
    c'est de loin son meilleur roman — этот его роман намного лучше других; это, вне всякого сомнения, самый лучший его роман
    et de loin — и намного, гораздо, более
    de loin en loinиногда, изредка; время от времени; на большом расстоянии друг от друга
    loin de... loc prép — 1) далеко от; вдали от 2) далеко от того, чтобы 3) вместо того, чтобы
    loin de me remercier — вместо того, чтобы меня поблагодарить
    non loin de... — недалеко от...
    loin des yeux, loin du cœur погов. — с глаз долой - из сердца вон
    loin d'iciпрочь отсюда!
    je suis loin de + infin — я далёк от мысли...
    il est loin de croire que... — он вовсе не думает, что...
    loin de moi l'idée... — я далёк от мысли, что...
    ne... pas loin de... — примерно, около
    non loin de — недалеко от...
    d'aussi loin que..., du plus loin que... loc conjкак только
    (bien) loin que... loc conj — не только..., но (наоборот)...
    bien loin que je me plaigne, je me réjouis loc conj — я не только не жалуюсь, но радуюсь

    БФРС > loin

  • 4 avoir une ardoise

    прост.

    - Tu traînais sur les bancs. Tu risquais de temps en temps quelques francs sur un cheval et tu avais une ardoise dans les bistrots. (G. Simenon, Maigret et l'homme au banc.) — - Ты просиживал целые дни на скамейках, изредка ставил несколько франков на скачках и ел и пил в долг в трактирах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une ardoise

  • 5 bouilleur de cru

    винокур; самогонщик

    C'est à peine si je puis extraire en secret, de temps en temps, le suc des plantes, avec des appareils dont ne voudrait pas le plus humble des bouilleurs de cru. (A. France, L'Île des Pingouins.) — Теперь мне едва удается изредка и тайком извлекать соки из растений и я вынужден пользоваться такими приспособлениями, от которых отказался бы самый невзыскательный винокур.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bouilleur de cru

  • 6 de loin en loin

    1. прил.
    общ. изредка, иногда, на большом расстоянии друг от друга
    2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > de loin en loin

  • 7 aiguilles

    1. LAT Belone Cuvier
    2. RUS сарганы pl
    3. ENG needlefishes, garfishes
    4. DEU Hornhechte pl
    5. FRA orphies pl, aiguilles pl

    3. ENG 2 pipefishes, seahorses
    4. DEU Seenadeln, Seepferdchen
    5. FRA syngnathidés, hippocampes, chevals marins, aiguilles
    (прибрежные и открытые воды всех морей и океанов, изредка устья рек; около 40 родов, более 180 видов)

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > aiguilles

  • 8 apogonidés

    1. LAT Apogonidae [+ Epigonidae]
    2. RUS апогоновые, кардиналовые
    4. DEU Kardinalbarsche, Kardinalfische pl
    5. FRA apogonidés, poissons-cardinals
    (тёплые воды всех океанов, изредка пресные воды; около 25 родов, около 200 видов)

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > apogonidés

  • 9 chevals marins

    3. ENG 2 pipefishes, seahorses
    4. DEU Seenadeln, Seepferdchen
    5. FRA syngnathidés, hippocampes, chevals marins, aiguilles
    (прибрежные и открытые воды всех морей и океанов, изредка устья рек; около 40 родов, более 180 видов)

    3. ENG seahorses
    4. DEU Seepferdchen pl
    5. FRA hippocampes pl, chevals pl marins

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > chevals marins

  • 10 hippocampes

    3. ENG 2 pipefishes, seahorses
    4. DEU Seenadeln, Seepferdchen
    5. FRA syngnathidés, hippocampes, chevals marins, aiguilles
    (прибрежные и открытые воды всех морей и океанов, изредка устья рек; около 40 родов, более 180 видов)

    3. ENG seahorses
    4. DEU Seepferdchen pl
    5. FRA hippocampes pl, chevals pl marins

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > hippocampes

  • 11 maigres

    3. ENG 2 drums, weakfishes, queenfishes, grounders, river kingfishes, jewfishes
    4. DEU Adlerfische, Umberfische, Trommelfische
    5. FRA sciénidés, maigres
    (большинство морей, изредка пресные воды; около 60 родов, более 250 видов)

    3. ENG meagres, croakers
    4. DEU Adlerfische pl, Seeadler pl, Umberfische pl
    5. FRA maigres pl

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > maigres

  • 12 pastenagues

    2. RUS хвостоколовые, скаты-хвостоколы
    3. ENG 2 stingrays, roundrays, whiprays
    (тропические и субтропические, реже умеренные широты всех океанов; изредка в низовьях рек; 7 родов, около 50 видов)

    3. ENG stingrays, roundrays, whiprays
    4. DEU Stechrochen pl
    5. FRA pastenagues pl

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > pastenagues

  • 13 poissons-cardinals

    1. LAT Apogonidae [+ Epigonidae]
    2. RUS апогоновые, кардиналовые
    4. DEU Kardinalbarsche, Kardinalfische pl
    5. FRA apogonidés, poissons-cardinals
    (тёплые воды всех океанов, изредка пресные воды; около 25 родов, около 200 видов)

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > poissons-cardinals

  • 14 poissons-globes

    1. LAT Tetraodontidae [+ Canthigasteridae] Bonaparte
    2. RUS четырёхзубые, иглобрюхие, скалозубые, кантигастровые
    3. ENG 2 puffers, blaasops
    5. FRA poissons-globes, tétraodontidés, tétrodons
    (Атлантический, Индийский и Тихий океаны, изредка пресные воды; около 20 родов, около 120 видов; пресноводные виды содержатся в аквариумах)

    2. RUS настоящие иглобрюхи pl, скалозубы pl, четырёхзубы pl
    3. ENG puffers, pufferfishes
    4. DEU Kugelfische pl
    5. FRA poissons-globes pl

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > poissons-globes

  • 15 sciénidés

    3. ENG 2 drums, weakfishes, queenfishes, grounders, river kingfishes, jewfishes
    4. DEU Adlerfische, Umberfische, Trommelfische
    5. FRA sciénidés, maigres
    (большинство морей, изредка пресные воды; около 60 родов, более 250 видов)

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > sciénidés

  • 16 syngnathidés

    3. ENG 2 pipefishes, seahorses
    4. DEU Seenadeln, Seepferdchen
    5. FRA syngnathidés, hippocampes, chevals marins, aiguilles
    (прибрежные и открытые воды всех морей и океанов, изредка устья рек; около 40 родов, более 180 видов)

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > syngnathidés

  • 17 tétraodontidés

    1. LAT Tetraodontidae [+ Canthigasteridae] Bonaparte
    2. RUS четырёхзубые, иглобрюхие, скалозубые, кантигастровые
    3. ENG 2 puffers, blaasops
    5. FRA poissons-globes, tétraodontidés, tétrodons
    (Атлантический, Индийский и Тихий океаны, изредка пресные воды; около 20 родов, около 120 видов; пресноводные виды содержатся в аквариумах)

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > tétraodontidés

  • 18 tétrodons

    1. LAT Tetraodontidae [+ Canthigasteridae] Bonaparte
    2. RUS четырёхзубые, иглобрюхие, скалозубые, кантигастровые
    3. ENG 2 puffers, blaasops
    5. FRA poissons-globes, tétraodontidés, tétrodons
    (Атлантический, Индийский и Тихий океаны, изредка пресные воды; около 20 родов, около 120 видов; пресноводные виды содержатся в аквариумах)

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > tétrodons

  • 19 Femmes, femmes

     Женщины, женщины
       1974 - Франция (120 мин)
         Произв. Unite Trois, Stephan Films (Жан Фей, Поль Веккиали)
         Реж. ПОЛЬ ВЕККИАЛИ
         Сцен. Поль Веккиали, Ноэль Симсоло
         Опер. Жорж Струве
         Муз. Ролан Венсан
         В ролях Элен Сюржер (Элен), Соня Савьянж (Сопя), Мишель Делаэ (медиум), Ноэль Симсоло (Фердинанд), Мишель Дюшоссуа (Люсьен), Югетт Форж (клиентка).
       В квартире, окнами выходящей на кладбище Монпарнас, чьи стены увешаны фотографиями довоенных кинозвезд, 2 старые актрисы-неудачницы Элен и Соня живут воспоминаниями и сожалениями. Некогда они были замужем за одним человеком, Жюльеном, но тот ушел от обеих. Элен бросила сцену, не выходит из дома, зарабатывает изредка каллиграфией и шитьем и топит тоску в шампанском. Соня по-прежнему ищет новые роли. Но Элен теряет все возможности подзаработать: агентство, для которого она писала поздравительные адреса, разоряется; соседка, заказавшая ей платье, найдена мертвой и т. д. В их квартире появляется мужчина, ответивший на брачное объявление; Элен ведет себя с ним как проститутка, и Соня в приступе белой горячки (хотя она - не самая пьющая из них двоих), несколько раз бьет его ножом в спину. Элен и Соня вынуждены пойти на панель, но без особого успеха. Соня лечится от алкоголизма. Когда она возвращается из клиники, вдова недавно умершего Жюльена приносит предназначенную им долю наследства. Эти деньги, упавшие с неба, все равно не могут помешать Элен и Соне вскоре снова погрязнуть в тоске и невыносимом страдании.
        Творчество Поля Веккиали располагается - или, вернее было бы сказать, разрывается - между ностальгией по популярному кинематографу в том виде, в каком он существовал во Франции в 30-е гг., и смелыми авангардистскими экспериментами. Женщины, женщины представляют собой невероятное и диковинное слияние 2 этих тенденций, объединенных на бумаге, но не в изображении, до отвращения замусоленными темами неудачи, старости, упадка и смерти. Все это - в замкнутом пространстве, претендующем на сходство с Кокто. Веккиали так увлечен этими темами, что полностью увязает в них и нагромождает в своей картине набор элементов, собранных словно специально, чтобы отпугнуть публику: грязную, нагоняющую уныние черно-белую гамму медлительность и отсутствие действия, искусственную игру и дикцию актеров, утрированную сюрреалистичность второстепенных персонажей, неуместность музыкальных вставок (хотя некоторые сами по себе довольно удачны), неизменно скорбную и нездоровую атмосферу. Фильм получился слишком отстраненным и зацикленным на себе; подобно своим персонажам, он живет тоской по прошлому, а не просто живет. Он доказывает, что в кинематографе, как и в реальной жизни, невозможно воскресить мертвецов.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Femmes, femmes

  • 20 Sous les yeux d'occident

       1936 – Франция (95 мин)
         Произв. Андре Давен
         Реж. МАРК АЛЛЕГРЕ
         Сцен. Ганс Вильгельм, Ганс Г. Люстиг, Жак Вио по одноименному роману Джозефа Конрада (Under Western Eyes)
         Опер. Мишель Кельбер
         Муз. Жорж Орик
         В ролях Пьер Френэ (Разумов), Мишель Симон (Леспара), Даниэль Пароля (Натали), Жак Копо (Микулин), Пьер Ренуар (полицейский), Жан-Луи Барро (Гальдин), Габриэль Габрио (Никита), Роже Карл (отец Разумова), Владимир Соколов.
       В царской России прилежный студент Разумов вынужден приютить у себя бывшего однокурсника Гальдина, ныне – террориста, убившего председателя Верховного совета. Министр полиции манипулирует Разумовым, и тот соглашается расставить западню Гальдину; последнего хватают и казнят. Стараниями министра полиции Разумов слывет героем в кружке революционных студентов, к которому принадлежал Гальдин. Так Разумов превращается в осведомителя. Его отправляют в Женеву.
       Не в силах более выносить такое положение, Разумов пытается застрелиться, но неудачно. Его выхаживает родная сестра Гальдина. Чтобы спасти девушку от ареста, он рассказывает товарищам правду. Его отпускают, однако один революционер, несогласный с общим решением, идет за Разумовым и убивает его. Умирая, Разумов благодарит своего убийцу.
         Картина неровная, но страстная и, благодаря своим философским амбициям, совершенно необыкновенная в контексте довоенного французского кино. Случай исключительный: редко встретишь французский фильм тех лет с отсылками к Достоевскому и Хичкоку. Отталкиваясь от адаптированного для экрана сюжета Конрада, фильм погружает зрителя в сумеречную бездну слабой души и создает в ней трагический образ всего человечества. Разумов – предатель поневоле, но предатель настоящий – был бы полностью отрицательным персонажем, если бы не был человеком; то есть сложным созданием, терзаемым муками совести, постоянно разрывающимся между понятиями добра и зла. Если бы пришлось судить его – хотя фильм как раз сторонится осуждения, – единственным смягчающим обстоятельством для него стал бы тот факт, что он пал жертвой череды обстоятельств и махинаций, слишком сложных для его понимания. Не станем останавливаться на спорном воссоздании революционных кружков тех лет, а сразу отмстим талант исполнителей, в особенности – 3 старших актеров в труппе: Копо в роли министра полиции (самой впечатляющей роли за всю его карьеру в кино), Пьера Ренуара в роли гнусного полицейского чиновника, и Роже Карла в роли отца Разумова, присутствующего лишь в одной, но совершенно удивительной сцене. Также удивимся эклектичности Марка Аллегре, который лишь изредка, зато с большим талантом живописует двойственную природу и мрачные бездны человеческого бытия (см. также Фелиси Нантой, Félicie Nanteuil).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Sous les yeux d'occident

См. также в других словарях:

  • изредка — изредка …   Орфографический словарь-справочник

  • изредка — изредка …   Русский орфографический словарь

  • изредка — См. иногда, кое где... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. изредка иногда, кое где; редко, порой, инде, эпизодично, урывками, раз другой, эпизодически, раз в год по обещанию,… …   Словарь синонимов

  • ИЗРЕДКА — (изредка неправ.), нареч. Иногда, не часто. Он изредка заходил к нам. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • изредка — (неправильно изредка) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ИЗРЕДКА — ИЗРЕДКА, нареч. Иногда, не часто. Встречаться и. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • изредка — нар., употр. часто Если что либо происходит изредка, значит, это происходит редко, иногда. Изредка он звонил ей и справлялся о её здоровье. | Приходить сюда они смогут лишь изредка. = время от времени, редко Толковый словарь русского языка… …   Толковый словарь Дмитриева

  • изредка — из/редка, нареч. Изредка они встречались …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Изредка — I нареч. обстоят. времени Время от времени; иногда. II нареч. обстоят. места Кое где; местами. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • изредка — нареч …   Орфографический словарь русского языка

  • изредка — нареч. 190 см. Приложение II Пред ними стелется равнина, Где ели и/зредка взошли; И грозного холма вдали Чернеет круглая вершина Небес на яркой синеве. А. С …   Словарь ударений русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»