-
41 מתפרפרת
מתפרפרתед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./הִתפַּרפֵּר [לְהִתפַּרפֵּר, מִ-, יִ-]1.изменять жене 2.иметь много романов 3.сбегать с уроков, не являться на работу (сленг) -
42 נתפרפר
נתפרפרмн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./הִתפַּרפֵּר [לְהִתפַּרפֵּר, מִ-, יִ-]1.изменять жене 2.иметь много романов 3.сбегать с уроков, не являться на работу (сленг) -
43 תתפרפר
תתפרפרед.ч., (м. р., 2 л. /ж.р.,3 л.), буд. вр./הִתפַּרפֵּר [לְהִתפַּרפֵּר, מִ-, יִ-]1.изменять жене 2.иметь много романов 3.сбегать с уроков, не являться на работу (сленг) -
44 תתפרפרו
תתפרפרוмн.ч., м/ж р., 2 л., буд. вр./הִתפַּרפֵּר [לְהִתפַּרפֵּר, מִ-, יִ-]1.изменять жене 2.иметь много романов 3.сбегать с уроков, не являться на работу (сленг) -
45 תתפרפרי
תתפרפריед.ч., ж. р., 2 л., буд. вр./הִתפַּרפֵּר [לְהִתפַּרפֵּר, מִ-, יִ-]1.изменять жене 2.иметь много романов 3.сбегать с уроков, не являться на работу (сленг) -
46 faire des charres à sa femme
арго изменять жене, обманывать женуDictionnaire français-russe des idiomes > faire des charres à sa femme
-
47 faire des traits à ...
прост.изменять (жене, мужу)Comment! C'est pour un pareil masque que ce nigaud-là me fait des traits! Mais je la connais, moi, sa comtesse; elle est âgée comme le Pont-Neuf. (H. Murger, Madame Olympe.) — Как! Из-за такой кикиморы этот негодяй изменяет мне! Знаю я ее, его графиню: она стара как мир.
Je l'aime... comme il faut qu'on aime sa femme... Sûrement il y en a de plus jolies; mais ce n'est pas nécessaire d'épouser une Vénus... Et puis, vois-tu... avec celle-là tu ne me feras pas de traits. (M. Prévost, Mademoiselle Jaufre.) — Я люблю ее... как следует любить жену... Конечно, есть женщины красивей, но вовсе не обязательно жениться на Венере... И потом, видишь ли... с такой ты не наставишь мне рога.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des traits à ...
-
48 tromper sa femme
гл.общ. изменять жене -
49 hjá
[j̊au(:)]I praep (D)1) у, возле, рядом с; при2) мимоsneiða hjá e-u — перен. проходить мимо чего-л.
3) по сравнению; по отношениюþetta er ekki nema svipur hjá sjón — погов. это лишь тень того, что было в действительности
4)fara hjá sér — смущаться, конфузиться
leiða e-ð hjá sér — не вмешиваться во что-л.
halda [hafa] fram hjá (konunni, manninum) — изменять (жене, мужу)
það fer ekki hjá því, að… — не может быть, чтобы не…; не может быть ничего иного, кроме как…
IIadv:sitja hjá — а) сторожить овец; б) бездействовать; в) воздерживаться ( при голосовании)
◊setja e-n hjá — обойти кого-л., обидеть кого-л.
-
50 stretch the rubber
English-Russian dictionary of the underworld > stretch the rubber
-
51 screw around on
быть неверным, изменять (жене и т.п.) -
52 cheat on
• cheat on someone to be unfaithful to one’s wife/husband обманывать/изменять жене/мужуHe’s been cheating on his wife for years.
-
53 Two-time
амер. Случайная любовная интрижка. Изменять жене [мужу]. Быть неверным. ОбманыватьDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Two-time
-
54 fool about
фраз. гл.; амер.; разг.; = fool around изменять жене, мужуShe's fooling about with one of her friends. — Она изменяет мужу с одним из своих друзей.
-
55 screw around on
быть неверным, изменять (жене и т.п.) -
56 fremdgehen* отд
vi (s) разг изменять (жене, мужу), гулять, ходить налево -
57 -T791
изменять жене. -
58 megcsalni
• изменять совершать измену• обмануть* * *формы глагола: megcsalt, csaljon meg1) обма́нывать/-ману́ть кого ( причинив материальный ущерб)2) изменя́ть/-ни́ть кому (мужу, жене, другу) -
59 taka fram hjá
изменять (мужу, жене) -
60 two-time
ˈtu:taɪm гл.;
амер.;
сл. обманывать, изменять( мужу, жене) (американизм) (сленг) изменять (мужу, жене), обманывать, быть неверным (американизм) (сленг) обманывать;
подводить (кого-либо), не выполнив обещания, обязательства;
вести двойную игру (с кем-либо)Большой англо-русский и русско-английский словарь > two-time
См. также в других словарях:
СТОРОНА — Гнилая сторона. Пск. Юго запад. ПОС 7, 26. Дедова сторона. Сиб. Север. СФС, 137. Небесная сторона. Яросл. Небосвод. ЯОС 6, 125. Ночная сторона. Новг. Север. НОС 6, 72. Оборотная сторона медали. Разг. Противоположная, отрицательная, теневая… … Большой словарь русских поговорок
Крис Тауб — Chris Taub Появление «То, что нужно» Исчезновение «Все умирают» Причина окончание сериала Информ … Википедия
НОРМА — В 1970 е гг. Ю. М. Лотман в своей структурной культурологии высказал идею, что культура в принципе есть система Н. и запретов, ограничений и разрешений. Что такое Н. в культуре ХХ в.? И есть ли вообще, может ли быть какая либо Н. в такой… … Энциклопедия культурологии
Лоуренс Гордон — англ. Lawrence Gordon Появление «Пила» Исчезновение «Пила 3D» Информация Пол мужской Род занятий врач хирург Отношения Элисон Гордон (жена), Дайана Гордон (дочь), Джон Крамер / Jigsaw (наставник … Википедия
Список эпизодов телесериала «Перри Мейсон» — Список серий американского телесериала «Перри Мейсон» производства Paisano Productions, транслировавшегося с сентября 1957 года по май 1966 года. Главный герой сериала адвокат Перри Мейсон (англ. Perry Mason), персонаж книг Эрла Стэнли… … Википедия
Обманывать — несов. перех. 1. Сознательно вводить кого либо в заблуждение, в обман 3.. отт. Совершать плутовство, мошенничество по отношению к кому либо. 2. Не выполнять своих обещаний, нарушать слово. 3. Проявлять обман 2. в любви; изменять (жене, мужу). 4.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ДАНТОН — (нем. Danton, фр. Danton) 1. герой драмы Г.Бюхнера «Смерть Дантона» (1835). Исторический прототип деятель Великой французской революции Жорж Жак Д. (1759 1794), один из вождей якобинцев. Участвовал в подготовке восстания 10 августа 1792 года,… … Литературные герои
Список персонажей «NANA» — Эту статью следует викифицировать. Оформление статьи не соответствует рекомендациям проекта «Аниме и манга», либо имена и названия транслитерованы с японского языка без привлечения системы Поливанова … Википедия
БАБА — ворожила, да надвое положила. Народн. О чём л. неопределённом, гипотетическом. ДП, 293. Баба Клава. Жарг. мол. Шутл. Гомосексуалист. Максимов, 18. Баба рязанская. Прост. Ирон. О неловкой, рассеянной, глупой женщине. СПП 2001, 15; ЗС 1996, 263,… … Большой словарь русских поговорок
БЕЛКА — Белки и стрелки. Жарг. шк. Шутл. ирон. Ученики экспериментального класса. (Запись 2003 г.). Гнать белку. Кар. Изменять жене. СРГК 1, 363. Дуй белку в хвост. Разг. Устар. О неудаче, неуменье. /em> В основе оборота насмешка над неопытными… … Большой словарь русских поговорок
БЛУДНЯ — Забираться в блудню. Новг. 1. Нарушать установленный порядок. 2. Изменять жене. НОС 3, 6 … Большой словарь русских поговорок