-
21 опыт
Опыт по-- The authors wish to thank Messrs. W.B. and D.B. of the Foster Wheeler Co. for many useful suggestions based on their extensive experience in condenser design.— в опытах—опыт работы наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > опыт
-
22 проходной
1) General subject: through passage, step-on (Such composition renders the tile light, “step-on“-proof, storm proof, recyclable, auto extinguishable, easy and fast to be laid.)3) Law: pass-through ((то есть, временный, который может изменяться по обстоятельствам или во времени: проходное требование, проходное соглашение)5) Forestry: transit6) Textile: continuous (напр. об аппарате)7) Physics: reentrant8) Electronics: transmission type9) Oil: feedthrough10) Fishery: anadromous, diadromous11) Food industry: open-end12) Sakhalin energy glossary: straight13) Oil&Gas technology straight through (ball valve) (Кран шаровой полно проходной (не полно проходной - two way))14) Polymers: continuous (об аппарате)15) Automation: face-to-face (о металлической арматуре)17) oil&gas: in-line -
23 процесс
(см. также процедура) process, procedure• В данной главе мы будем заниматься подобными процессами. - This chapter will be concerned with such processes.• В общем случае, такой процесс выполняется... - In general, such a process is carried out...• В процессе выполнения мы основываем нашу работу на... - In doing this, we base our work on...• Возможно, что этот процесс более ясно объясняется (чем-л). - The process is perhaps explained more clearly by...• Давайте исследуем более детально процесс (решения и т. п.)... - Let us investigate in more detail the process of...• Данный процесс заканчивается, если... - The process terminates if...• Данный процесс легко автоматизируется. - The process is easy to automate.• Данный процесс может быть проиллюстрирован несколькими примерами. - The process may be illustrated by a few examples.• Действительно, этот процесс (= способ) является значительно более мощным (= сильным), чем... - Indeed, this process is much more powerful than...• Для лучшего понимания процесса необходимо... - In order to have a better understanding of the process, it is necessary to...• Как иллюстрируется рис. 1, этот процесс может быть понят в терминах... - As illustrated in Figure 1, this process can be understood in terms of...• На более поздней стадии процесса мы... - Later in the process, we...• Обычно это трудный процесс. - This is usually a difficult operation.• Однако оба этих процесса легко могут быть применены в/к... - However, both of these processes may easily be adapted to...• Однако в основном данный процесс приведет к... - But generally the process will lead to...• Повторять этот процесс неопределенно долго. - Repeat the process indefinitely.• Подобные процессы просто не происходят (= не случаются, не возникают). - Such processes simply do not occur.• Подобные процессы, в основном, будут зависеть от... - Such processes will depend largely upon...• Понятно, что только один этот процесс не мог бы привести к... - Clearly such a process alone could not lead to...• Продолжая этот процесс, мы обнаруживаем, что... - Continuing this process we find that...• Процесс затем повторяется до тех пор, пока не... - The process is then repeated until...• Процесс приводит к замене в... - The process leads to a change in...• Процесс решения усложняется наличием... - The solution process is complicated by the presence of...• С течением времени процесс будет изменяться в сторону стационарного распределения. - As time progresses, the process will move toward a steady state distribution.• Такие процессы наиболее удобно могут описываться в терминах... - Such processes can most conveniently be described in terms of...• Теперь мы обсудим эти три процесса. - We shall now discuss these three operations.• Это выражение игнорирует ряд процессов, которые... - The expression neglects a number of processes which...• Это процесс, в котором... - This is a process in which...• Этот процесс будет продолжаться до тех пор, пока мы не обнаружим, что... - This process will continue until we find that...• Этот процесс ведет к возникновению... - This process leads to the development of...• Этот процесс медленный, потому что... - This process is slow because...• Этот процесс может быть остановлен, если... - This process may be terminated if...• Этот процесс можно повторить несколько раз. - This process may have to be repeated several times.• Этот процесс обнаруживается путем наблюдения... - The process is detected by the observation of...• Этот процесс управляется (чем-л). - This process is governed by... -
24 заданный
•At designated pressure and temperature conditions...
•The yw-plane in which z is less than a given number...
••Prearranged schedule.
•A relief valve, set at a predetermined (or preassigned) working pressure, spills the excess back to the reservoir.
•If wear exceeds prescribed (or preset, or preselected) limits, the camshaft should be replaced.
•Torpedoes can travel on a preset course.
•The conveyor feeds a specified amount of coal into...
•When a rocket passes within a specified distance of the target,...
* * *Заданный (размер)Size measurements using specified-size particles (частицы с заданными размерами) were first conducted under cold flow conditions.Заданный -- given (в задаче); target, objective (в плане, в техническом задании на проект); specified (в технических условиях); pre-assigned, predetermined (требуемый); preset (уставкой регулятора)It [velocity] determines the bed cross-sectional area of a sorber for a given volumetric flow rate of flue gas to be treated.Some alloys have also been developed which can achieve the target yield strength after annealing.The seals with flow rates that meet the objective of 19 l/day are the spiral groove seal and the radial face seal.Here Ф1 is the specified housing position.This way has led to the stepwise synthesis of deoxyribonucleotides of predetermined structure.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заданный
-
25 колебаться
•Populations fluctuate in size.
•The pointer oscillates with respect to the centre of the scale.
•The prices vary (or fluctuate).
•In the steady state, oscillates (or fluctuates, or varies) between upper and lower limiting values.
•The controlled variable will oscillate forever about the desired steady-state value.
* * *Колебаться -- to oscillate, to fluctuate; to vary (изменяться в каких-то пределах)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > колебаться
-
26 примерно
Примерно - approximately, in the region of (приблизительно); about, around (около); roughly (грубо); of the order of (порядка)Mechanical and generator electrical losses in a real turbine together account for about a 2 percent loss.The thermal conductivity of this material is around 1/500 that of copper.The total project is estimated to cost in the region of $12 million.Commercial processes normally involve clamping an eccentric-mass electric motor to the workpiece and vibrating at various resonant frequencies for periods of the order of 15 minutes.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > примерно
-
27 измененные состояния Я
Состояния, возникающие в результате защитного регрессивного искажения определенных функций Я и снижения его интегративных возможностей. Отдельные нарушения функций Я следует всегда ожидать при наличии серьезного конфликта и активизации защит; они могут наблюдаться практически при всех психопатологических состояниях, невротических, пограничных и психотических. В литературе, однако, термин измененные состояния Я принято соотносить с состояниями, при которых эпизодически с достаточной устойчивостью искажается — в целом или частично — самовосприятие, восприятие объекта, восприятие окружающего, что приводит к чувству нереальности. Эти случаи преходящи, могут длиться от нескольких минут до нескольких дней, но могут возникать на протяжении всей жизни. Нарушениям могут быть подвержены чувства, относящиеся к самым разным областям — к пространству, времени, сознанию, идентичности, чувству реальности. Может затуманиваться зрение, образы казаться большими или меньшими, цвета ярче или тусклее; телесные чувства варьируют от ощущения покалывания до оцепенения и омертвения; могут изменяться тактильные и вкусовые ощущения. Возможны переживания изолированности отдельных частей тела или разума от тела, что сопровождается чувством отчуждения от себя или от окружения. Лица с подобными нарушениями способны, как правило, осознавать и регистрировать изменения, происходящие с ними или окружающим миром. Проявления измененных состояний Я многообразны; некоторые из них настолько распространены, что, хотя и не представляют нозологических единиц, имеют собственные обозначения; примерами являются микропсия, феномен Исаковера, феномен deja vu, деперсонализация, дереализация. Тесно связанные состояния, влияющие на сознание и идентичность, такие, как состояния диссоциации, транса, гипноза, замешательства, амнезии, ступоры, раздвоение личности, отличаются от предшествующих примеров в том, что предполагают меньшее осознание расщепления Я.Искажения функций Я при перечисленных состояниях возникают как защита Я (зачастую посредством фантазий) от восприятий и представлений, несущих в себе угрозу на сознательном или, что более вероятно, на бессознательном уровне. Эти феномены представляют защитную регрессию к более ранним уровням либидо или Я. Я расщепляется на сохранную наблюдающую часть и на часть переживающую. Феномены измененного Я могут возникать как у здоровых, так и у больных людей и, по-видимому, не связаны с конфликтами, вытекающими из конкретной фазы психосексуального развития. В повседневной жизни они проявляются в периоды кризисов, а при психоаналитическом лечении — когда вплотную к поверхности подступили инстинктивные импульсы, неприемлемые для Я-идеала.\Лит.: [34, 106, 203, 808]Словарь психоаналитических терминов и понятий > измененные состояния Я
-
28 лететь
нсв vi1) передвигаться по воздуху to fly2) мчаться to fly, to rush, to tear collну, и лете́ли же мы! — we simply tore along!
3) (св полете́ть) разг быстро изменяться в цене, в уровне— to fall, to dropлете́ть вверх — to soar
лете́ть вниз — to plummet
4) о времени to fly (by)как лети́т вре́мя! — how time flies!
5) (св полете́ть) разг ломаться to break downи тогда́ лети́т мото́р — and then the engine breaks down
летя́т все на́ши пла́ны — all our plans are foiled
-
29 аналитическая оценка
( нормирование труда) analytical estimatingИспользуется для определения основных интервалов времени на выполнение операций, для которых не удалось собрать достаточно данных, чтобы добиться синтетической синхронизации. — Analytical estimating is used for determining basic times for jobs for which it has not been possible to compile sufficient data to obtain a synthetic timing.
Несмотря на признание того, что реальные экономические ценности вполне могут изменяться и отличаться друг от друга, при подготовке отчетов бухгалтеры по традиции использовали денежную стоимость в ценах приобретения. Бухгалтеры часто утверждают, что противоположные действия снижают объективность отчетов и вызывают путаницу. — In preparing accounts, accountants have traditionally used historical monetary values despite their recognition of the fact that 'real' economic values may well be changing and will differ. Accountants often state that to do otherwise would lessen the objectivity of statements and cause confusion.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > аналитическая оценка
-
30 organic information system
органическая информационная система (которая может изменяться соответственно функциям ввода и вывода данных на производственной линии, обеспечивать вывод всесторонних данных и обработку данных в реальном масштабе времени)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > organic information system
-
31 близкий к
1. close toк себе — home; into room
2. closer to3. on the point ofхватит болтать!, ближе к делу! — cut the cackle!
от случая к случаю, время от времени — on and off
4. on the verge of -
32 время арретирования
gaging time
- в полете (период нахождения в воздухе после взлета) — elapsed time
- (продолжительность) воздействия (напр. на систему) — actuation duration total time from the first operational movement of the switch till the last intended action is completed.
- включения (период работы) — time-on
- возможного пользования кислородом — oxygen duration
- восстановления гироскопа — gyro erection time
- восстановление гироскопа в рабочее положение — time required for the gyro to reach correct settling position
- восстановления гироскопа из завала — time required for the gyro to return from tilt
-, всемирное — universal time
- выбега (двигателя, винта) — run-down time
время, потребное для полной остановки двигателя или воздушного винта с момента выключения двигателя. — braking system is used to decrease run-down time of stop propeller rotation during engine power-off conditions.
- выделения светила (звезды телескопом) — star-acquisition time two factors affect the staracquisition time, initial condition error and detection rate of the telescope.
- выдержки (подачи сигнала) — delay time
- выдержки (при термообработке) — period of soaking
- выключения (перерыва в работе), — time-off
- вылета — departure time, time of departure
время в момент отрыва самолета при взлете — the time at which an aircraft becomes airborne.
- вылета, планируемое (по расписанию) — scheduled departure time
- вылета, расчетное — estimated time of departure (etd).
- выпуска шасси (от аварийной гидросистемы) — (auxiliary hydraulic system) landing gear extension time
- выхода на ппм, расчетное — estimated time to wpt, estimated time of arrival at wpt (eta)
- готовности (время прогрева электронного оборудования) — warm-up time
-, гринвичское (среднее) — greenwich mean time (gmt)
местное гражданское время на гринвичском меридиане — local mean time at the greenwich meridian.
- готовности (инерциальной системы) — status ready time
- готовности (начать к-л, действие) — time required (for something) to be ready to (start)
- действительного нахождения в воздухе — actual airborne time
-, декретное — legal time
- (необходимое) для ремонта агрегатов (и возвращения их в эксплуатацию) — turn around time needed for overhaul of components
- дохода картушки компаса (после отклонения от первоначального положения) — time required for compass card to go back to the same position (after magnet is taken away)
- задержки включения (выключения) коррекции (выкпючатепем коррекции) — erection cut-in (cut-out) delay time
- замедления взрывателя (дистанционной трубки) — fuze action delay time primer action delay time
- заправки (время, потребное на заправку топливом) — fueling time
- звездное (на гринвиче в нуль часов всемирного времени) — celestial time (at greenwich)
- коррекции (при согласовании гироагрегата) — slaving time time required to slave the directional gyro.
- московское, декретное — moscow legal time
- на заправку топливом — fueling time
- (потребное для) наземного техобслуживания — maintenance ground time
- набора высоты... м — time to climb to m(eters)
- напета (в часах) — flight time (in flight hrs)
- налета за (данный) день — flying time today
- напета, общее — total flying time
- наполнения (парашюта) — inflation time
интервал между окончанием выхода парашюта и полным наполнением купола. — interval between the end of deployment and full inflation of the canopy.
- наработки (в моточасах) — total engine hours
- наработки (по указателю наработки прибора) — elapsed time, total time
- наработки между отказами, среднее — mean time between failure (mtbf)
- нахождение (искомой) звезды — (target) star-acquisition time
- нахождения (ла) на плаву — flotation time
время, в течение которого самолет сохраняет плавучесть после аварийной посадки на воду. — the flotation time of the airplane shall allow the occupants to leave the airplane and enter the life-rats.
- нахождения ла в эксплуатации ("возраст") — aircraft age
- нахождения ла на земле (стоянке) — aircraft ground time
- нахождения ла на земле (из-за неготовности к эксплуатации) — aircraft downtime
- нахождения ла на земле (располагаемое для технического обслуживания — aircraft ground time available for maintenance
- непрерывной работы двигателя (на к-л режиме), максимально допустимое — engine continuous operation time limit
- обкатки двигателя (ид) — engine run-in time
-, общее — total time
- опробования двигателя — engine ground test time
-, остальное — the rest of the time
- от снятия стояночных колодо их установки — block-to-block time, chock-tochock time
- отказа питания — time of power failure
- переходного процесса по напряжению — transient voltage time
- подготовки к очередному рейсу — turn-around time
- поиска звезды (телескопом) — star-aquisition time, star-search time
time required to find the target star.
- полета (продолжительность полета от взлета до посадки — flying /trip/ time the period between departure time and arrival time.
- полета до (заданного) пункта — time-to-go (to point)
- лепета до ппм (система "омега") — estimated time enroute (ete), estimated time to to wpt
- полета до ппм, оставшееся — estimated time enroute to to waypoint (ete)
- лопата от текущего мс до любого ппм — estimated time enroute (ete) from aircraft present position to any waypoint.
- полета по приборам — instrument flight time
время в течение которого самопет пилотируется исключительно по бортовым приборам. — time during which a pilot is piloting an aircraft solely by reference to instruments and without external reference points.
- полета, текущее — elapsed time
-, полетное (по бортчасам) — elapsed time
время, прошедшее от момента взлета самолета.
-, полное (графа формуляра) — total time
- потребное для возвращения (агрегата, изделий) в эксплуатацию после ремонта — turn around time what is the turn around time needed for the engine overhaui.
- пребывания ла в воздухе, максимальное — maximum inflight time maximum length of time an aircraft can remain in the air.
- при наборе высоты — time to climb
- прибытия — arrival time, time of arrival
время в момент касания самолетом впп при посадке. — the time at which an aircraft touches down.
- прибытия в (следующий) ппм — estimated time of arrival at to waypoint (eta)
- прибытия, расчетное — estimated time of arrival (eta)
- приемистости — acceleration time
время, потребное для вывода двигателя с режима малого на режим большого газа. — acceleration time is the period required to come from idle to full power.
- прилета (прибытия), расчетное — estimated time of arrival (eta)
- пролета (к-л пункта) — flyover time
- пропета контрольного пункта маршрута (ким) — time of checkpoint passage
- пролета кпм, расчетное — estimated time of checkpoint
- пропета ппм (система "омега") — estimated time of arrival at next waypoint (eta), estimated time of arrival at "to" wpt
- пролета ппм по гринвичу — estimated time of arrival (at next waypoint) in gmt
- простоя (неготовности ла к эксплуатации) — downtime
- разворота (на угол 10о) — time to turn (through 10о)
- разгона ротора гироскопа — time required for the gyro rotor to come up to full speed
- раскрытия (парашюта) — (parachute) opening time
интервал между началом выпуска парашюта и полным наполнением купола. — interval between the beginning of deployment and full inflation of the canopy.
-, расчетное — estimated time (et)
- реакции (летчика) — reaction time
-, рейсовое — block time
время с момента уборки тормозных колодок перед выруливанием на вцп до момента установки самолета на стоянку после полета. — the period from the time the chocks are withdrawn, brakes released or moorings dropped, to the time of return to rest, or taking up of moorings after flight.
рейсовое время включает время на набор высоты, крейсерский полет, снижение и маневрирование перед взлетом и после посадки. — block time includes the time for climb, cruise and descent plus time for maneuver before climb and after descent.
-, рейсовое (в часах) — block hours
- с момента выставки (инерциальной системы) — time since alignment
- согласования (гироагрегата) — slaving time
- срабатывания (прибора) — response time
- срабатывания репе — relay.operate time
-, точное — exact time
-, уборки шасси — landing gear retraction time
- успокоение картушки компаса — time required for the compass card to settle
- (вылета), фактическое — actual time (of departure)
если позволяет в. — if /when/ time permits
за одинаковые отрезки в. — in equal lengths of time
отметка в. (процесс) — time-marking
отставание по в. — time lag
последовательность во в. — time sequence
постоянная в. — time constant
промежуток в. — time interval
разница во в. — time difference
расчет в. полета — time-of-flight calculation
изменяться со в. — vary with timeРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > время арретирования
-
33 асинхронный
асинхронный
Примеры сочетаний:
~ connection - асинхронная связь - временной интервал между передаваемыми символами может изменяться (в отличие от режима синхронной связи)
~ data transmission - асинхронная передача данных - каждый знак передается с предшествующим стартовым битом и последующим стоповым битом, позволяя передавать знаки через нерегулярные интервалы времени между ними.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > асинхронный
-
34 ведущая станция
ведущая станция
Станция, которая синхронизирует весь трафик сети и управляет работой нескольких ведомых (подчиненных) станций. В каждый момент времени в синхронной сети существует только одна ведущая станция, хотя этот статус станции является временным и может изменяться в процессе работы. Ср. slave ~.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ведущая станция
-
35 время дуги при включении
время дуги при включении
Интервал времени между началом протекания тока в первом полюсе во время операции включения и моментом касания контактов во всех полюсах.
Примечание
Время дуги при включении зависит от мгновенного значения приложенного напряжения во время конкретной операции включения и поэтому может существенно изменяться.
[ ГОСТ Р 52565-2006]Тематики
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > время дуги при включении
-
36 дискретный сигнал
дискретный сигнал
Cигнал, информативный параметр которого может изменяться только прерывисто и иметь только конечное число значений в заданном диапазоне в течение определенного интервала времени.
[ Источник]EN
discretely-timed signal
discrete signal
a signal composed of successive elements in time, each element having one or more characteristic quantities which can convey information, for example its duration, its position in time, its waveform, its magnitude
[IEV ref 721-02-01]FR
signal (temporel) discret
signal composé d'une suite temporelle d'éléments, chacun ayant une ou plusieurs caractéristiques telles que sa durée, sa position dans le temps, sa forme, sa hauteur, qui représentent des informations
[IEV ref 721-02-01]Тематики
EN
DE
- diskretes Signal, n
- zeitdiskretes Signal, n
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дискретный сигнал
-
37 краткосрочный период
краткосрочный период
В микроэкономике, — период времени, в течение которого увеличение объема производства возможно осуществить только за счет увеличения переменных издержек, и в течение которого невозможно заменить оборудование, иные основные средства.. Факторы, которые не могут изменяться в К.п., называются фиксированными производственными факторами. Другое определение, которое можно привести к первому: период, за который фирма или домохозяйство не успевают в полной мере приспособиться к изменению внешнего уровня цен. Применительно к макроэкономике — см. Горизонт плaнирования, Горизонт прогнозирования.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > краткосрочный период
-
38 ограничитель вызовов
ограничитель вызовов
Счетчик, настроенный на определенное число (пороговое значение) одновременно поступающих вызовов на определенный номер абонента. Порог ограничения может изменяться в зависимости от времени суток или каких-либо других параметров, задаваемых пользователем.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ограничитель вызовов
-
39 период повторения групп импульсов
2.1.14 период повторения групп импульсов (Group Repetition Interval; GRI): Интервал времени, измеряемый между третьим положительным переходом через нуль высокочастотного заполнения в первом импульсе группы импульсов любой станции и третьим переходом через нуль в первом импульсе группы импульсов той же станции в последующей группе импульсов, выражаемый в микросекундах.
Примечание - Все станции в цепи имеют одинаковый период повторения групп импульсов. Период повторения групп является отличительным признаком конкретной цепи и может изменяться от 40000 до 99990 мкс на значение, кратное 10 мкс.
Источник: ГОСТ Р 53168-2008: Система радионавигации "Чайка". Сигналы передающих станций. Технические требования оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > период повторения групп импульсов
-
40 срок службы каждой лампы
3.7 срок службы каждой лампы (life of an individual LED-lamp): Период времени, в течение которого лампа обеспечивает более 50 % (или альтернативно 70 %, см. примечание 3) номинального светового потока при стандартных условиях испытания.
Лампа достигает конца срока службы, когда она перестает обеспечивать 50 % (или альтернативно 70 %) номинального светового потока. Срок службы всегда указывают в комбинации с интенсивностью отказов (см. примечание 4 и 3.9).
Примечания
1 Лампы имеют критерий срока службы, отличный от критерия срока службы обычных ламп, поскольку лампы не подвержены внезапным отказам и характеризуются постепенным снижением их светового потока.
2 Однако встроенное устройство управления может внезапно выйти из строя. Определением 3.7 предполагается, что лампа, не дающая полного света из-за отказа устройства управления, фактически достигает конца срока службы, так как не обеспечивает минимального светового потока, объявленного изготовителем или ответственным поставщиком.
3 Максимальное снижение коэффициента сохранения светового потока может изменяться в зависимости от применения лампы. Настоящий стандарт приводит в качестве примера значение 50 % (L50), которое часто используют для коммерческих целей. Для профессиональных целей может быть выбран коэффициент сохранения светового потока, равный 70 % (L70). Информацию по выбранному коэффициенту представляет изготовитель.
4 Конец срока службы определяется отказом 50 % ламп при выбранном значении коэффициента сохранения светового потока: L70, F50 или L50, F50. Для профессионального использования рекомендуются значения L70, F10 означающие отказ 10 % ламп при достижении 70 %-го коэффициента сохранения светового потока.
Источник: ГОСТ Р 54815-2011: Лампы светодиодные со встроенным устройством управления для общего освещения на напряжения свыше 50 В. Эксплуатационные требования оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > срок службы каждой лампы
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВРЕМЕНИ ИЗМЕРЕНИЕ — Отсчёт времени связан с периодич. процессами. Система исчисления времени, применяемая в повседневной жизни, основана на солн. сутках, а соответствующая ед. времени секунда солнечного времени определяется как 1/86400 ср. солн. суток (в году… … Физическая энциклопедия
Часы прибор для измерения времени — Содержание: 1) Исторический очерк развития часовых механизмов: а) солнечные Ч., b) водяные Ч., с) песочные Ч., d) колесные Ч. 2) Общие сведения. 3) Описание астрономических Ч. 4.) Маятник, его компенсация. 5) Конструкции спусков Ч. 6) Хронометры … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Путешествия во времени — Путешествия во времени гипотетическое перемещение человека или другого объекта в прошлое или будущее. Содержание 1 Способы путешествия в будущее 2 Способы путешествия в прошлое … Википедия
Путешествие во времени — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Война Времени (Доктор Кто) — Последняя Великая война Времени Оконча … Википедия
Единые Нормы выработки (времени) и расценки — (ЕНВиР), заранее установленные для определённой отрасли или группы предприятий предельные величины затрат времени на выполнение определённого объёма однородных работ, а также размеры оплаты за единицу работ. ЕНВиР вводятся на отдельные, наиболее… … Большая советская энциклопедия
с течением времени — Неизм. Постепенно, через какой то промежуток времени, впоследствии, в дальнейшем. С глаг. несов. и сов. вида: как? с течением времени исчезать, надоедать, изменяться, исчезнуть, измениться… С течением времени все успокоилось и вошло в свою колею … Учебный фразеологический словарь
ГИБКИЙ ГРАФИК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ — способ использования рабочего времени, при котором фиксируется только продолжительность работы, тогда как часы работы могут видоизменяться в зависимости от складывающейся на работе ситуации, желания и возможностей самого работника. Например,… … Экономический словарь
ГИБКИЙ ГРАФИК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ — способ использования рабочего времени, при котором фиксируется только продолжительность работы, тогда как часы работы могут видоизменяться в зависимости от складывающейся на работе ситуации, желания и возможностей самого работника. Например,… … Энциклопедический словарь экономики и права
гибкий график использования рабочего времени — способ использования рабочего времени, при котором фиксируется только продолжительность работы, тогда как часы работы могут видоизменяться в зависимости от складывающейся на работе ситуации, желания и возможностей самого работника. Например,… … Словарь экономических терминов
КОГЕРЕНТНОСТЬ — (от лат. cohaerens находящийся в связи), согласованное протекание во времени и в пр ве неск. колебат. или волн. процессов, проявляющееся при их сложении. Колебания наз. когерентными, если разность их фаз остаётся постоянной (или закономерно… … Физическая энциклопедия