Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

изи+капан

  • 21 карапуз

    разг. шутл. карапуз (кӱжгӧ изи капан йоча нерген).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > карапуз

  • 22 накидке

    накидка (плащ форман ӱмбал вургем). Накидкым вачеш пышташ накинуть на плечи накидку; брезент накидке брезентовая накидка.
    □ Защитный тӱ сан лопка кугу накидкыже изи капан Одокимым эр юалге деч тоен. М. Иванов. Защитного цвета широкая большая накидка укрывала низкорослого Одокима от утренней прохлады. Иван Михайлович, накидкым чиен, йӱ р эркышнымым вучен, окнаш ончен ойлаш тӱҥале. Й. Осмин. Иван Михайлович, надев накидку, и глядя в окно с ожиданием ослабления дождя, стал рассказывать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > накидке

  • 23 общий

    общий; относящийся ко всем (тӱ шка, чумыр). Моло пашазе семынак тудо (Матвей Павлович) изи капан какши ватыж дене пырля общий баракышке илаш пура. А. Эрыкан. Подобно другим рабочим, Матвей Павлович вместе с худенькой, небольшого роста женой вселяется жить в общий барак.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > общий

  • 24 ормарий

    молодожён. Йыргешке чуриян ормарий круглолицый молодожён; изи капан ормарий низкорослый молодожён.
    □ Самырык ормарий нӧ ргӧ оръеҥжылан ушан-шотан улмыжым ончыкта. Ю. Артамонов. Молодожён показывает своей юной молодушке свою порядочность.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ормарий

  • 25 пӱгыргаш

    -ем
    1. сгибаться, согнуться; наклоняться, наклониться (о ком-л.). Кумык пӱгыргаш наклониться (вперёд); кагаз налаш пӱгыргаш наклониться, чтобы достать бумагу; чот пӱгырген куржаш бежать, сильно нагнувшись.
    □ Лап пӱгырген, чодыра кӧргыш индеш еҥкуржын пурыш. В. Иванов. Согнувшись низко, девять человек забежали в лес. Шокшо... Кузе пӱгыргет, туге могыр гыч вӱд пунчалалт лектеш. М.-Азмекей. Жарко... Всякий раз, как наклоняешься, из тебя выжимается пот.
    2. сгибаться, согнуться; сутулиться, ссутулиться; горбиться, сгорбиться. Шоҥгемын пӱгыргаш сутулиться от старости; йӧршеш пӱгыргаш совсем (сильно) сгорбиться; изиш пӱгырген ошкылаш шагать, немного сутулясь.
    □ Изи капан, шоҥгемше, пӱгыргаш тӱҥалше Найок эргыж оҥышко шуҥгалте. П. Корнилов. Найок, низкая, постаревшая, начавшая сутулиться, кинулась на грудь сыну. Тымарте тудо (Йынатий кугыза) пӱгырген коштеш ыле, а кызыт, ваче ӱмбалныже кандашлу ий улмым монден, тудо рыҥвийнен шогалын. К. Васин. До сих пор дед Йынатий ходил сгорбившись, а сейчас, забыв, что за плечами восемьдесят лет, он стоял прямо.
    3. наклоняться, наклониться; пригибаться, пригнуться (книзу – о чём-л.). Мардежеш пӱгыргаш наклоняться от ветра; изишак пӱгырген кечаш висеть, немного наклонившись.
    □ Шӧртньӧ пӱнчӧ пӱгырген, Шона келгын ик йӱкде. Й. Осмин. Золотистая сосна пригнулась, погруженная в задумчивое молчание.
    4. перен. сгибаться, согнуться; покоряться, покориться; смиряться, смириться (о ком-л.). Нелылык ончылно пӱгыргаш сгибаться перед трудностями.
    □ Йӧсӧ корным нуно эртеныт, но нине пӱнчӧ семынак пӱгырген огытыл, кеч-могай тӱтан годымат ончыкылык волгыдо кечым ужыныт. В. Иванов. Они прошли трудный путь, но не согнулись подобно этим соснам, в любую бурю видели грядущий светлый день.
    // Пӱгырген каяш согнуться, наклониться, ссутулиться, сгорбиться. Тудын (аван) чытырналтше йӱкыштыжӧ, шӱлыкан шинчаштыже, кенета пӱгырген кайыше тупыштыжо моткоч кугу йӧсланымаш шижалте. З. Каткова. В дрожащем голосе, печальных глазах матери, на её вдруг сгорбившейся спине чувствовалось большое горе. Пӱгырген пыташ согнуться, ссутулиться, сгорбиться (сильно). (Корин:) Курымем мучко поян-влаклан ыштенам, пӱгырген пытенам. В. Любимов. (Корий:) Всю свою жизнь я работал на богатых, совсем сгорбился. Пӱгырген шинчаш согнуться, ссутулиться, сгорбиться. Осып Йыван пӱгырген шинчын, тӱрвыжӧ чытыра – тунар шыдешкен. Д. Орай. Осып Иыван ссутулился, губы дрожат – настолько рассердился.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱгыргаш

  • 26 талгыде

    Г. тӓлгӱ́дӹ стригунок, стригун; жеребенок по второму году, у которого остригают гриву. Талгыдыла чымаш мчаться, как жеребенок-стригунок; изи капан талгыде жеребенок небольшого роста.
    □ Талгыдымак налаш кӱ леш: вашке кычкаш шуэш. С. Чавайн. Надо покупать жеребенка по второму году: скоро можно будет запрягать. Талгыде ӱмбак вигак шинчаш лӱ дмашан. К. Васин. Сразу садиться на стригунка опасно.
    ◊ Талгыде имне молодая лошадь (еще плохо обученная для ходьбы в упряжке). Корнышто --- талгыде имнят, лӱ дын, ӧ рдыжкӧ тӧ ршта. Д. Орай. На дороге и молодая лошадь, испугавшись, отскочит в сторону.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > талгыде

  • 27 уйгур

    1. уйгур (тюрк ешыш пурышо, Российыште, Кокла Азийыште да Китай кугыжанышыште илыше калык). Изи капан уйгур уйгур низкого роста.
    □ Ончыч уйгурым гур маныныт. Раньше уйгуров называли гурами.
    2. в поз. опр. уйгурский; относящийся к уйгурам. Уйгур ӱдыр уйгурка; уйгур йылме уйгурский язык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > уйгур

  • 28 шовырмела

    Г. ша́выр ве́лӓ в одном кафтане. Ӱдыр-влак шовырмела шонык дене модыныт. Д. Орай. Девушки в одних кафтанах играли в шонык. Шовырмела лекше изи капан ӱдырамаш шке шонымыжым мурен ойла. В. Сапаев. Женщина невысокого роста в одном кафтане свои мысли передаёт песней.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шовырмела

  • 29 шӱдырнаш

    Г. шӹ дӹ́рнӓ ш -ем
    1. волочиться, тащиться; тянуться, не отрываясь от поверхности. Ончыл йолыштыжо кугу вурс капкан шӱ дырнен, пирылан писын каяшыже мешаен. М. Рыбаков. На передней ноге волочился большой стальной капкан, мешал волку двигаться быстро. (Анук:) Шкеже изи капан улам, садлан ведрам шӱ дырна, кӱ пелен перна, вӱ дем велеш. О. Тыныш. (Анук:) Сама я маленького роста, поэтому моё ведро волочится, ударяется о камень, вода проливается.
    2. разг. тащиться; идти, ехать медленно, с трудом; волочиться, плестись, брести. Семён Семёныч ден Вера ончыч ошкылыт, ме Тоня дене ятырлан шойыч шӱ дырнена. А. Асаев. Семён Семёныч и Вера шагают впереди, мы с Тоней плетёмся намного позади. Ср. нушкаш.
    3. перен. тормозиться, затягиваться, замедляться, задерживаться; занимать времени больше обычного. Но, манмыла, южгунам уш шона – паша шӱ дырна. П. Корнилов. Но иногда, так сказать, голова думает – работа тормозится.
    ◊ Эн почеш шӱ дырнаш тащиться (волочиться, плестись, идти) в хвосте; отставать в чём-л. Ял озанлык пашам ыштымаште колхоз районышто эн почеш шӱ дырна. «Мар. ком.». В выполнении сельскохозяйственных работ в районе колхоз тащится в самом хвосте.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱдырнаш

  • 30 яса

    диал. прыткий, шустрый, верткий, живой, ловкий. Изи капан, яса улмыжлан тудым еҥ-влак, шуршо манын лӱ мденыт. И. Ломберский. Из-за того, что он маленького роста, прыткий, люди его обозвали блохой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яса

  • 31 кӱкшака

    кӱкшака
    Г.: кӱкшикӓ
    1. возвышенность, холм, бугор, горка, высота

    Изи кӱкшака холмик;

    кӱкшакаш кӱзаш подняться на горку.

    Садеран ял воктен кӱкшакаште шӱлыканын шога шкет куэ. Г. Иванов. Возле деревни с садами на холме стоит, грустя, одинокая берёза.

    Кӱкшакаште гына верын-верын ужар койылда. А. Эрыкан. Только на возвышенности местами виднеется зелёная трава.

    2. возвышение, помост

    Кӱкшакаште шогаш стоять на возвышении.

    Пӧрт воктене изи трибун гай кӱкшакам ыштеныт. П. Корнилов. Около дома соорудили возвышение вроде маленькой трибуны.

    3. в поз. опр. высокий, возвышенный, возвышающийся над окружающим

    Кӱкшака сер высокий берег.

    Кӱкшака верыште лум уке, шулен пытен, да мланде топланен шуын. М.-Азмекей. На возвышенных местах снега нет, он растаял, и земля там подсохла.

    Ынде корно кӱкшака вер дене кая. К. Васин. Теперь дорога пролегает по возвышенной местности.

    4. в поз. опр. высокий, высоковатый; рослый (о человеке или животных)

    Кӱкшака савар высоковатый забор;

    кӱкшака капан ӱдыр высоковатая девушка, рослая девушка (выше среднего роста).

    Иктыже кӱкшака капан, весыже изирак гынат, лопка туп-вачан. В. Иванов. Один высоковатый, другой, хотя и ниже, широкоплечий.

    Сравни с:

    кӱкшата

    Марийско-русский словарь > кӱкшака

  • 32 кӱкшака

    Г. кӱкши́ка
    1. возвышенность, холм, бугор, горка, высота. Изи кӱкшака холмик; кӱшкакаш кӱзаш подняться на горку.
    □ Садеран ял воктен кӱкшакаште Шӱлыканын шога шкет куэ. Г. Иванов. Возле деревни с садами на холме стоит, грустя, одинокая берёза. Кӱкшакаште гына верын-верын ужар койылда. А. Эрыкан. Только на возвышенности местами виднеется зелёная трава.
    2. возвышение, помост. Кӱкшакаште шогаш стоять на возвышении.
    □ Пӧрт воктене изи трибун гай кӱкшакам ыштеныт. П. Корнилов. Около дома соорудили возвышение вроде маленькой трируны.
    3. в поз. опр. высокий, возвышенный, возвышающийся над окружающим. Кӱкашка сер высокий берег.
    □ Кӱкшака верыште лум уке, шулен пытен, да мланде топланен шуын. М.-Азмекей. На возвышенных местах снега нет, он растаял, и земля там подсохла. Ынде корно кӱкшака вер дене кая. К. Васин. Теперь дорога пролегает по возвышенной местности.
    4. в поз. опр. высокий, высоковатый; рослый (о человеке или животных). Кӱкшака савар высоковатый забор; кӱкшака капан ӱдыр высоковатая девушка, рослая девушка (выше среднего роста).
    □ Иктыже кӱкшака капан, весыже изирак гынат, лопка туп-вачан. В. Иванов. Один высоховатый, другой, хотя и ниже, широкоплечий. Ср. кӱкшата.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱкшака

  • 33 нарашта

    нарашта
    Г.: нӓрӓштӓ
    1. прил. невинный, наивный (йоча койышан)

    Нарашта ӱдыр наивная девушка.

    Службышко кайымешкыже, Сану Начийым нарашта ӱдырлан шотлен. М. Шкетан. До ухода на службу Сану считал Начи наивной девушкой.

    2. прил. молодой

    Нарашта тукым молодое поколение;

    нарашта куэр молодой березняк.

    Чоҥгарак верыште нарашта ужар шудо шытен лектеш. А. Эрыкан. На возвышенных местах прорастают молодые зелёные травы.

    Сравни с:

    рвезе, самырык
    3. прил. стройный, красивый

    Нарашта капан ӱдыр девушка с красивой фигурой.

    (Тоня) Тудо нарашта тополь гай сӧрал капан. М. Шкетан. Тоня – девушка красивого телосложения, как стройный тополь.

    Сравни с:

    чатка
    4. сущ. диал. крошка, деточка, ребёнок

    «Изи нараштам тыйын кидышкет индыраш ом пу», – ойла суксо. «Не дам мучить в твои руки своего ребёнка», – говорит ангел.

    Марийско-русский словарь > нарашта

  • 34 нарашта

    Г. нӓра́шта
    1. прил. невинный, наивный (йоча койышан). Нарашта ӱдыр наивная девушка.
    □ Службышко кайымешкыже, Сану Начийым нарашта ӱдырлан шотлен. М. Шкетан. До ухода на службу Сану считал Начи наивной девушкой.
    2. прил. молодой. Нарашта тукым молодое поколение; нарашта куэр молодой березняк.
    □ Чоҥгарак верыште нарашта ужар шудо шытен лектеш. А. Эрыкан. На возвышенных местах прорастают молодые зелёные травы. Ср. рвезе, самырык.
    3. прил. стройный, красивый. Нарашта капан ӱдыр девушка с красивой фигурой.
    □ (Тоня) Тудо нарашта тополь гай сӧ рал капан. М. Шкетан. Тоня – девушка красивого телосложения, как стройный тополь. Ср. чатка.
    4. сущ. диал. крошка, деточка, ребёнок. «Изи нараштам тыйын кидышкет индыраш ом пу», – ойла суксо. «Не дам мучить в твои руки своего ребёнка», – говорит ангел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нарашта

  • 35 аҥысыр

    аҥысыр
    Г.: ӓнгӹсӹр
    1. узкий, неширокий

    Аҥысыр корно узкая дорога;

    аҥысыр йолаш узкие брюки;

    аҥысыр шинча узкие глаза;

    аҥысыр оҥа узкая доска.

    Изи вичкыж капан, аҥысыр шӱргывылышан марий шинчажым каралтен колтыш. Н. Лекайн. Маленького роста, тонкий, с узким лицом мужик вытаращил глаза.

    Уржа пасу гоч аҥысыр корно дене олачан-вулачан койын, еҥ-влак йогат. Д. Орай. По узкой дороге через ржаное поле, пестрея, текут люди.

    2. перен. узкий, ограниченный, недалёкий

    Тылеч коч, Большаковын тематикыже аҥысыр. А. Казаков. Более того, у Большакова тематика ограниченная.

    Варвушын илыш умылымашыже моткоч аҥысыр. С. Эман. У Варвуша очень ограничено понимание жизни.

    3. в знач. сущ. узость

    Вӱдшын аҥысыржым палем ыле гын, келге пушетым ом нал ыле. Муро. Если бы знал узость реки, не взял бы глубокой лодки.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > аҥысыр

  • 36 вольер

    вольер

    Вольерыште кучаш содержать в вольере.

    Кӱртньӧ воштыр дене тодмо изи вольерыште кугу капан, тамган-тамган сур овчарка куанен йӱклана. «Ончыко» В маленьком вольере из железных проволок весело лает большая, серая с пятнами овчарка.

    Марийско-русский словарь > вольер

  • 37 жезл

    спец.

    Маршалын жезлже маршальский жезл.

    Тушеч (машина гыч) икмарда капан ӱдырамаш лекте да волгенче тӱсан жезлым нӧлтале. А. Авипов. Из машины вышла женщина среднего роста и подняла жезл цвета молнии.

    Марийско-русский словарь > жезл

  • 38 йожек

    йожек
    1. прил. косой; расположенный наклонно к горизонту, к поверхности, не отвесный

    Йожек йӱр косой дождь.

    Йожек аҥа тӱрыштӧ тӱрлӧ кайык мура. Тушто. На краю косой полосы поют разные птицы.

    2. нар. наискосок, наискось

    Изуремлан йожек шинчыше изи шем пӧртыштӧ сокыр лампе воктене кок еҥ коеш. X. Алдиар. В маленькой курной избушке, стоящей наискосок к переулку, возле коптилки видны два человека.

    3. нар. набекрень; с наклоном набок, сдвинув к уху (о головном уборе)

    Упшем йожек шындалын латныл ияш виктаренам мый плугым. М. Емельянов. Надев шапку набекрень, я, четырнадцатилетний, ходил за плугом.

    Сравни с:

    шӧрын
    4. нар. перен. косо; недружелюбно, подозрительно

    Дашан вес пӧлемыш кайымыжым йожекрак ончал ужатышат, Чолпан дек кӱжгӧ капан пӧръеҥ лишеме. А. Асаев. Проводив косым взглядом Дашу в другую комнату, к Чолпану подошёл полный мужчина.

    Сравни с:

    шӧрын

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йожек

  • 39 коляйос

    коляйос
    зоол. ласка (вичкыж, лывырге капан изи янлык)

    Арлан, коляйос кызыт шагалемыныт. «Мар. ком.» Хомяков и ласок стало меньше.

    Марийско-русский словарь > коляйос

  • 40 мугыла

    мугыла
    комолый; безрогий, с роговыми наростами вместо рогов

    (Ушкал) шкеж гаяк мугыла, шем-ола изи презым ыштен. Я. Элексейн. Корова родила похожего на себя комолого, чёрно-пёстрого маленького телёнка.

    (Шордо) иктыже изирак капан, мугыла. М.-Азмекей. Один из лосей небольшого роста, комолый.

    Сравни с:

    тӱкыдымӧ

    Марийско-русский словарь > мугыла

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»