Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

идти+во+главе

  • 41 parallel

    1. [ʹpærəlel] n
    1. 1) часто pl параллельная линия
    2) параллель (тж. геогр.)

    parallel of latitude - геогр. параллель

    parallel of altitude - астр., геод. альмукантарат; параллель высоты

    parallel of declination - астр. суточная параллель

    2. соответствие, аналогия, параллель

    this /it/ is without parallel - этому нет равного, с этим ничто не сравнится

    a brilliant film without (a) parallel - блестящий фильм, не имеющий себе равного

    to have no parallel in history - не иметь себе равного в истории; не иметь аналогии

    3. эл. параллельное соединение
    4. полигр. знак ||
    5. воен. параллель ( в фортификации)
    2. [ʹpærəlel] a
    1. параллельный

    parallel bars - спорт. параллельные брусья

    parallel trench - воен. траншея; продольный окоп

    parallel current - спец. прямоток

    parallel flow - спец. параллельное течение; ламинарный поток

    parallel folding - геол. параллельная и концентрическая складчатость

    parallel guides - тех. параллели (станка и т. п.); параллельные направляющие

    parallel intervals - муз. параллельные интервалы

    parallel motion - муз. параллельное голосоведение

    parallel editing - кино параллельный монтаж

    to be [to run] parallel to /with/ smth. - быть расположенным [идти] параллельно чему-л.

    negotiations ran parallel with hostilities - переговоры велись, но военные действия не прекращались

    2. аналогичный, подобный, похожий
    3. [ʹpærəlel] v
    1. проводить параллель (между чем-л.), сравнивать (что-л.); сравнивать (с чем-л.)

    I cannot parallel these facts - я не могу найти /подобрать/ факты, подобные этим

    2. соответствовать
    3. обыкн. амер. быть параллельным, проходить параллельно

    the street parallels the railroad - улица идёт параллельно железной дороге

    4. эл. присоединять параллельно; шунтировать

    НБАРС > parallel

  • 42 precede

    [prıʹsi:d] v
    1. предшествовать

    the calm that precedes a storm - затишье, которое бывает перед бурей

    the conference was preceded by a reception - перед конференцией состоялся приём

    2. 1) быть, находиться или идти впереди

    the regiment was preceded by its band - впереди /во главе/ полка шёл оркестр

    2) предпосылать

    to precede a lecture with a few words - сказать перед лекцией несколько слов

    to precede one's statement with a qualification - сделать оговорку перед выступлением

    the book is preceded by a short biography of the author - книге предпослана краткая биография автора

    3. 1) превосходить, быть выше по положению, должности, званию и т. п.
    2) превосходить по важности

    this task now precedes every other problem - эта задача в настоящее время важнее всего

    НБАРС > precede

  • 43 tend

    I [tend] v
    1. 1) ухаживать, заботиться, присматривать; ходить ( за больными)

    to tend one's plants [the sick] - ухаживать за растениями [за больными]

    2) стеречь

    to tend sheep [the flock] - пасти овец [стадо]

    3) обслуживать (машину, агрегат и т. п.)
    4) (to) заниматься (кем-л.)

    we employed a girl to tend to the children for a few hours every day - мы наняли девушку сидеть с детьми по несколько часов каждый день

    5) уст. уделять внимание; следить, смотреть

    to tend to business - смотреть за делами, вести дела

    2. управлять, стоять во главе

    to tend store - вести дела магазина, управлять магазином

    3. 1) (on, upon) прислуживать

    to tend on smb. - прислуживать за столом кому-л.

    2) диал. обслуживать, служить
    4. диал., амер. присутствовать

    to tend (out) on /to/ church - посетить церковь

    5. уст. ждать, ожидать; дожидаться

    your servants tend ( Shakespeare) - слуги ждут (твоих распоряжений)

    II [tend] v
    1. 1) иметь тенденцию; клониться (к чему-л.)

    it tends to become cold - дело идёт к похолоданию; вероятно, похолодает

    smoking tends to injure the voice - курение может плохо отразиться на голосе

    serious controversy tends to be studiously avoided - авторы старательно избегают /хотят во что бы то ни стало избежать/ серьёзных споров

    2) стремиться

    farms tend to use more machinery now - сейчас на фермах стремятся шире использовать (сельскохозяйственную) технику

    2. 1) иметь склонность, быть склонным

    to tend to /towards/ radicalism [to the same conclusion] - склоняться к радикализму [к тому же решению]

    they tended to regard the Watergate affair as a fractional plot - они склонны были рассматривать уотергейтское дело как фракционный заговор

    he tends to use the substandard language - у него склонность к просторечному языку /к просторечию/

    2) иметь свойство

    woolens that tend to shrink - шерстяные изделия, которые садятся

    3) иметь в себе элементы (чего-л.)

    his portraits tend towards caricature - в его портретах заметна склонность к шаржу /есть элементы шаржа/

    such an approach tends to result in a fragmented argument - такой подход чреват несистематичностью аргументации

    3. 1) направляться
    2) идти, вести (о дороге, цепи событий)
    4. мор. перемещаться по ветру или течению (о корабле, стоящем на якоре)
    5. мат. стремиться

    НБАРС > tend

  • 44 wheel

    1. [wi:l] n
    1. колесо; колёсико

    front [back] wheel - переднее [заднее] колесо

    landing wheels - ав. шасси

    wheels down [up] - ав. шасси выпущено [убрано]

    2. рулевое колесо, штурвал; разг. баранка

    to be at the wheel - а) быть /находиться/ за рулём; вести судно, автомобиль и т. п.; б) быть руководителем, стоять во главе (чего-л.)

    ❝don't speak to the man at the wheel❞ - «с водителем не разговаривать»
    3. кружение, круг, оборот
    4. рулетка
    5. колесо фортуны (тж. Fortune's wheel)

    at the next turn of the wheel - когда счастье переменится, когда колесо фортуны повернётся

    6. обыкн. pl механизм; движущие силы
    7. сл. важное лицо (особ. в организации)
    8. сеть театров или увеселительных заведений
    9. спорт. класс
    10. припев, рефрен
    11. прялка
    12. 1) преим. амер. велосипед
    2) детская коляска
    3) pl амер. сл. автомобиль
    13. воен. заход флангом

    right [left] wheel! - правое [левое] плечо вперёд - марш!

    14. тех.
    1) зубчатое колесо, шестерня
    2) маховик
    15. 1) гончарный круг (тж. potter's wheel)
    2) точильный круг

    to break on the wheel - ист. колесовать

    to break a butterfly /a fly/ on the wheel - ≅ стрелять из пушки по воробьям

    wheels within wheels - а) сложная взаимосвязь (интриг, интересов); перекрёстные или тайные влияния; б) библ. колесо в колесе

    2. [wi:l] v
    1. 1) катить, подкатить; везти
    2) катиться; двигаться на колёсах
    2. 1) описывать круги; поворачиваться; вертеться; оборачиваться, вращаться (тж. wheel round)
    2) вертеть, кружить, поворачивать (что-л.)
    3. (тж. wheel about)
    1) сделать полный оборот
    2) полностью изменить свою позицию
    4. ехать на велосипеде
    5. ист. колесовать
    6. воен. заходить флангом

    wheel and deal - амер. сл. а) заправлять (чем-л.); вершить ( дела); б) обделывать делишки; совершать махинации

    НБАРС > wheel

  • 45 head

    1. сущ.
    1)
    а) общ. голова

    to bare one's head — обнажать голову, снимать шляпу

    See:
    б) общ., разг., амер. головная боль ( особенно вызванная алкогольным опьянением)
    2)
    а) общ. ум, интеллект, умственные способности

    to have a ( good) head (up)on one's shoulders — иметь светлую голову

    to lose one's head — потерять спокойствие, выйти из себя

    б) общ. (физиологическая) переносимость, способность

    He has a good [strong\] head for drink. — Он может много выпить.

    3)
    а) общ. изображение головы; головной портрет

    a head of Titian by his own hand — изображение головы Тициана, сделанное им самим

    б) общ. лицевая сторона монеты ( с изображением головы), орел
    4) общ. верхняя часть (чего-л.), верх, верхушка
    See:
    5)
    а) общ. (отдельный) человек (брат, нос, душа и другие слова, применяемые при подсчитывании количества людей или предметов в расчете на человека)

    per head — на человека [душу\]

    See:
    б) общ. голова скота ( как счетная единица)
    6)
    а) упр. глава, руководитель, начальник

    department head, head of department — начальник отдела [подразделения\]

    headwaiter — метрдотель, старший официант

    See:
    б) обр., брит. директор, директриса (школы или иного учебного заведения; сокращение от headmaster или headmistress)
    7) общ. заголовок, заглавие; отдел, рубрика, параграф, раздел

    a document arranged under five heads — документ, состоящий из пяти разделов

    See:
    2. прил.
    1) общ. главный, старший

    head physician — главный [старший\] врач

    See:
    2) общ. верхний, передний; головной
    3) общ. встречный

    head tide [current\] — встречное течение

    3. гл.
    1) упр. возглавлять, стоять во главе

    He was selected to head the department. — Его выбрали для руководства отделом.

    The department is headed by the Director of Finance. — Отдел возглавляется финансовым директором.

    2) общ. превосходить; быть первым

    He leads all the records. — Он бьет все рекорды.

    3)
    а) общ. озаглавливать

    three page article headed 'House of Cards' — статья на трех страницах, озаглавленная "Карточный домик"

    б) общ. начинать, открывать (список, текст и т. п.)

    General Electric, one of the world's largest diversified conglomerates, has headed the list of the world's most respected business leaders in 2003. — "Дженерал Электрик", один из крупнейших в мире диверсифицированных конгломератов, в 2003 г. возглавил список наиболее уважаемых в мире лидеров в области предпринимательства.

    4)
    а) общ. направлять (в какую-л. сторону)
    б) общ. направляться, держать курс; следовать, устремляться

    to head south — идти [держать курс\] на юг

    Англо-русский экономический словарь > head

  • 46 Глава 3. Почему ругаться вредно

    Это особенно верно, когда имеешь дело с женщиной (217).
    Все знают, что ругаться нехорошо. Особенно публично. Тем более - матом!
    Это известно даже тем, кто выражается нецензурно через слово и иначе разговаривать просто не умеет.
    Но почему нельзя? Что уж такого страшного может быть в словах и угрозах, которые (все это знают!) к реальным действиям обычно ни малейшего отношения не имеют?
    Тем не менее для большинства мат неприемлем, а его употребление шокирует. Корни этих запретов и страхов глубинны. Сидят они в нашем подсознании, и строгого, логичного объяснения им нет (как раз тот случай, когда выразить чувства словами нельзя). В определенной степени это аналог инстинкта самосохранения, детских и животных бессознательных боязней. Они не беспочвенны, закреплены генетически и в итоге способствуют выживанию.
    Не всегда, но связь прослеживается: грехом объявляется то, что людям действительно вредно, но до понимания чего большинство еще не доросло. Грязь пагубна для здоровья - и вводятся обязательные омовения и крещения. Свинина на жаре быстро портится - и мусульманам ее вообще запрещают ит.д. Да нарушение любой из десяти заповедей просто мешает выживанию вида.
    Всегда, во всех обществах действовала система жестких ограничений и табу, в том числе и в отношении слов.
    Особенно велика роль запретов в жизни примитивных племен. Некоторые из них сохранились, и сегодня их можно наблюдать воочию.
    Многочисленные табу первобытных людей, кажущиеся нам дикими, по своей природе и истокам ничем не отличаются от системы наших нынешних ограничений. Да, на ранних стадиях развития общества запретов было гораздо больше. Да, каралось их нарушение гораздо жестче.
    Смерть дикаря, нарушившего табу (не важно, случайно или намеренно), - обычное дело. Причем провинившегося не обязательно убивают, он может и сам умереть со страха, просто от осознания тяжести своего проступка!
    В целом же система запретов обусловлена биопсихологически, и с развитием общества она лишь трансформируется, но не исчезает. Страшные, недопустимые слова были всегда и везде. Так, в Таиланде за упоминание вслух имен умерших родственников могли и казнить. В Греции и Риме нельзя было произносить имена некоторых богов, как и у древних евреев - имени единого Бога. А уж запрет на произнесение названий интимных мест организма и связанных с ними действий существовал и существует практически повсеместно.
    Таким способом человек сознательно и бессознательно оберегает то, что для него свято, а в ряде случаев неосознанно стремится отрицать некоторые биологические аспекты своей природы. На разных стадиях развития (вспомним фрейдовские оральную, анальную и генитальную) главным, сокровенным, определяющим восприятие мира для индивида является и освоение горшка, и познание полового партнера, и, простите за такой ряд, общение с Господом. И все это частично попадает в область интимного и запретного.
    Восприятие обсценных (То есть ненормативных, нецензурных.) слов происходит отчасти на уровне логики, отчасти - на подсознательном уровне. Эти слова оказывают галлюциногенное воздействие, завораживают, вспыхивают в мозгу, немедленно вызывая определенный образ. Психологи, изучающие роль табуированной лексики, всерьез говорят о ее "магическом воздействии" на человека. Причем магия пропорциональна степени запретности слов.
    Для нас сейчас важно, что запрет на произнесение ряда сакральных слов имеет биологические и психологические истоки. Он достался нам в наследство от детской беспомощности, диких предков и первобытных табу - это их отголоски, это оттуда. Так что боязнь мата - в определенной степени болезнь роста или атавизм! Но атавизм хороший, полезный и симпатичный, как, к примеру, волосы на голове.
    Кстати, по личному опыту авторов, чем меньше их остается на макушке - тем свободнее ты в выражениях. Ждем от читателей подтверждения или опровержения этого тезиса.
    Существенно, что как бы система ограничений ни менялась и чем бы ни была обусловлена, она всегда в определенном виде сохраняется. Она нужна, необходима человечеству для правильного функционирования и развития. Это один из законов нашего существования. И его нарушение, переход к "беспределу", снятие всех ограничений в любой сфере отношений всегда ведет к деградации общества в целом. Эксперименты такие история ставила неоднократно.
    Один из них - поругание веры в России в 20-е годы. Над церковью не просто издевались, все связанное с ней, от храмов до икон, уничтожали физически. Тогда русский народ своими руками разрушил огромный пласт собственной культуры. Активисты посмеивались: "Если ваш Бог есть, то что же он нас не накажет?" То, что кара наступила и мы отброшены в историческом развитии лет на сто, осознаем только сейчас.
    Это, кстати, всеобщая закономерность, относящаяся и к технике, и к экологии, и ко всему остальному. "Грехом", расплата за который когда-то последует, являются и превышение допустимой скорости, и нарушение норм техники безопасности, и резкое вмешательство в дела природы (помните, как в Китае перебили всех воробьев или в Австралию завезли кроликов?) Последствия известны. Есть в истории и примеры, когда полная либерализация в области половых отношений приводила к деградации целых народов - мы, к сожалению, это и сейчас наблюдаем в Африке.
    Итак, ограничения необходимы и полезны. Каждое общество их имеет и соблюдает. Американское - вовсе не исключение. Скорее наоборот, порядки и правила соблюдаются там строже, чем в большинстве других стран. Расхожее представление о том, что Америка - страна вседозволенности, сильно преувеличено. Что касается употребления неформальной лексики - в целом там пока все пристойнее, чем у нас. На работе матом не ругаются. В авангарде у них есть все, и выпендриваться, употребляя неформальную лексику, включая изощренную, при желании можно. Но мы берем массовостью и прямотой.
    Вспомнился старый анекдот. Американец входит в купе поезда, где едет русский, и плюет в его сторону. Плевок облетает три раза вокруг головы и вылетает в окно. "Джон Смит, чемпион мира по фигурному плеванию", - представляется довольный американец. В ответ наш плюет ему прямо в лоб и протягивает руку со словами: "Иван, любитель!"
    Вот, кратко, что мы хотели сказать о природе грубой брани и ее животных первобытных корнях. В целом постоянно употреблять грязные слова склонны слои населения, имеющие низкий социальный статус. Для общества это не ориентир, вернее ориентир, обозначающий ту грань, переступать которую не стоит. Не будем таким людям уподобляться, хоть и "вышли мы все из народа".
    Впрочем, абсолютный отказ от ругательств так же плох, как и их постоянное использование. Но об этом - в следующей главе.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 3. Почему ругаться вредно

  • 47 defensive

    •• defensive, defensively

    •• Defensive used or done for defense, protective (Oxford American Dictionary).
    •• Модное слово в американской газетной лексике. He reacted defensively to questions about his wealth может означать, что в ответе чувствовалась некоторая неуверенность, раздраженность и даже чувство собственной вины. В переводе, разумеется, слишком далеко в таком «домысливании» идти не следует, но подтекст надо чувствовать. Можно, например, сказать: На вопросы о его состоянии он отвечал не без раздражения (оправдывая его различными доводами).
    •• Характерный пример: Reactions were initially, of course, somewhat defensive. What I said, after all, was not wholly inaccurate (George Kennan). – Сначала – это понятно – я в душе оправдывал свои слова. Ведь в них была немалая доля истины. Другой пример. В статье в журнале Time приводятся слова нового руководителя компании «Макдональдс», ставшего во главе ее в трудное для фирмы время: “I don’t feel defensive,” he says. “I’m the new guy on the job.” Перевод: Мне не приходится оправдываться. Я здесь человек новый.
    •• Обратим внимание также на словосочетание defensive driving – этой «премудрости» учат в Америке начинающих водителей, и означает она навыки осторожного вождения. Так что и defensive answer/reply может в некоторых (но не во всех!) контекстах означать осторожный ответ.

    English-Russian nonsystematic dictionary > defensive

  • 48 defensively

    •• defensive, defensively

    •• Defensive used or done for defense, protective (Oxford American Dictionary).
    •• Модное слово в американской газетной лексике. He reacted defensively to questions about his wealth может означать, что в ответе чувствовалась некоторая неуверенность, раздраженность и даже чувство собственной вины. В переводе, разумеется, слишком далеко в таком «домысливании» идти не следует, но подтекст надо чувствовать. Можно, например, сказать: На вопросы о его состоянии он отвечал не без раздражения (оправдывая его различными доводами).
    •• Характерный пример: Reactions were initially, of course, somewhat defensive. What I said, after all, was not wholly inaccurate (George Kennan). – Сначала – это понятно – я в душе оправдывал свои слова. Ведь в них была немалая доля истины. Другой пример. В статье в журнале Time приводятся слова нового руководителя компании «Макдональдс», ставшего во главе ее в трудное для фирмы время: “I don’t feel defensive,” he says. “I’m the new guy on the job.” Перевод: Мне не приходится оправдываться. Я здесь человек новый.
    •• Обратим внимание также на словосочетание defensive driving – этой «премудрости» учат в Америке начинающих водителей, и означает она навыки осторожного вождения. Так что и defensive answer/reply может в некоторых (но не во всех!) контекстах означать осторожный ответ.

    English-Russian nonsystematic dictionary > defensively

  • 49 head

    English-russian dctionary of diplomacy > head

  • 50 head

    1. n
    1) голова́ ж
    2) ум м, ра́зум м

    cool head — тре́звый ум

    hot head — горя́чая голова́

    use your head — пошевели́ мозга́ми

    he has a good head for figures — ему́ хорошо́ даётся арифме́тика

    3) голова́ скота́

    a large head of cattle — кру́пное поголо́вье скота́

    4) глава́ м и ж; руководи́тель м

    head of state — глава́ госуда́рства

    at the head of smth — во главе́ чего-л.

    5) sl убо́рная ж, галью́н м
    - head cold
    - head over heels
    - head shrinker
    - heads or tails
    - head start
    - head wind
    - come to a head
    - keep one's head
    - lose one's head
    2. v
    1) возглавля́ть, руководи́ть

    head a department — возглавля́ть (возгла́вить) отде́л

    2) напра́виться

    the party is heading south — гру́ппа де́ржит курс на юг

    head for disaster — идти́ к катастро́фе

    - head up

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > head

  • 51 tend

    1. v ухаживать, заботиться, присматривать; ходить
    2. v стеречь
    3. v заниматься
    4. v уст. уделять внимание; следить, смотреть

    to tend to business — смотреть за делами, вести дела

    5. v управлять, стоять во главе

    to tend store — вести дела магазина, управлять магазином

    6. v прислуживать
    7. v диал. обслуживать, служить
    8. v диал. амер. присутствовать
    9. v уст. ждать, ожидать; дожидаться
    10. v иметь тенденцию; клониться

    it tends to become cold — дело идёт к похолоданию; вероятно, похолодает

    11. v иметь склонность, быть склонным
    12. v иметь свойство

    woolens that tend to shrink — шерстяные изделия, которые садятся

    13. v иметь в себе элементы
    14. v направляться
    15. v идти, вести
    16. v мор. перемещаться по ветру или течению
    17. v мат. стремиться
    Синонимический ряд:
    1. be inclined (verb) be apt to; be disposed; be in the habit of; be inclined; be wont to; gravitate toward; have a tendency; incline towards
    2. care for (verb) administer to; attend; attend to; care for; guard; keep; look after; manage; mind; minister to; protect; see to; sit with; take care of; watch; watch over
    3. contribute (verb) conduce; contribute; redound
    4. lean (verb) be predisposed; incline; lean; look; slant; squint toward; trend
    5. work (verb) cultivate; culture; dress; till; work
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > tend

См. также в других словарях:

  • ИДТИ ПО МИРУ — кто Нищенствовать; просить милостыню. Часто подразумевается потеря благосостояния. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) влачит жалкое существование, живёт подаянием. реч. стандарт. ✦ Х пошёл по миру. Именная часть неизм. В роли сказ.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • во главе — см. глава I кого чего, в зн. предлога. Впереди других, в первых рядах. Идти во главе праздничного шествия. Двигаться во главе автоколонны. Оказаться во главе современной литературы. Во главе стола (на самом почётном месте за столом) …   Словарь многих выражений

  • во главе — во главе/, нареч. и предлог с род. Наречие: Во главе шли ветераны труда. Предлог: Идти во главе колонны …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • глава́ — 1) ы, мн. главы, ж. 1. высок. устар. То же, что голова (в 1 знач.). [Самозванец:] Теперь иду погибель иль венец Мою главу в России ожидает. Пушкин, Борис Годунов. Скрестивши могучие руки, Главу опустивши на грудь, Идет и к рулю он садится И… …   Малый академический словарь

  • глава — 1. ГЛАВА, ы; главы; ж. 1. только ед. Высок. = Голова (1 зн.). Поникнуть главою. Негде главу преклонить. Г. старца. 2. м. и ж. чего. Тот, кто возглавляет что л., руководит чем л. или имеет наибольшее влияние, признание в какой л. сфере… …   Энциклопедический словарь

  • глава — ГЛАВА, ы, мн. главы, глав, главам, жен. 1. То же, что голова (в 1 знач.) (устар. и высок.). Склонить главу. 2. чего. Руководитель, начальник, старший по положению. Г. государства. Г. администрации. Г. учреждения. Г. делегации. Г. семьи. 3. Купол… …   Толковый словарь Ожегова

  • водити — ВО|ДИТИ (132), ЖОУ, ДИТЬ гл. 1.Водить, идти во главе: ѡ(т)иде ѡ(т)тоудоу вод˫а съ собою и два оученика прп(д)бнаго (ἄγων) ЖФСт XII, 129 об.; изведе люд изъ ѥюпта. и по семь водѩше въ поустыни лѣ(т) •м҃• КН 1280, 568г; слѣпъ слѣпа водѩ оба в ровъ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • марше а ла тет де ла сивилизасьон — * marcher à la tête de la civilisation. Идти во главе цивилизации. Источник выражения книга фр. политического деятеля Гизо (1787 1874) История цивилизации в Европе , где автор утверждает, что назначение Франции идти во главе цивилизации. БИШ …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Вести — I несов. перех. и неперех. 1. перех. Идя рядом с кем либо, сопровождая кого либо, направлять его движение, помогать или заставлять идти. отт. Идти с кем либо, объясняя, показывая что либо. 2. перех. Идти во главе, быть предводителем войска,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • вести — (1) 1. Идти во главе; идти впереди, указывая дорогу: Игорь къ Дону вои ведетъ! 9. Яко егда убогааго ведемъ въ домъ свои... Изб. Св. 1076 г., 94. ...столпъ огньныи и столпъ облачныи [о]сѣняющю и грѣющю бещисла и просвѣщающему и ведущему и не… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • Народная Прогрессивная партия — Гайаны (НПП; The People’s Progressive Party of Guyana), создана в январе 1950 по инициативе группы марксистов во главе с Ч. Джаганом. В принятой 1 м съездом НПП программе партии подчёркивалось, что главной проблемой страны является… …   Энциклопедический справочник «Латинская Америка»

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»