Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

идиллия

  • 121 Exordium

    = Exordium oratiōnis
    Начало речи, вступление, введение.
    Кстати о Державине: недавно в одном московском журнале были напечатаны стихи - нечто вроде рифмованного exordium на какого-то "безыменного критика", который в числе разных литературных преступлений, как-то: непризнавание Ломоносова поэтом, ужаление Карамзина, обвиняется еще и в том, что "тронул Державина дерзкою рукою". (В. Г. Белинский, Сочинения Державина.)
    Проходя мимо Публичной библиотеки, я собрался было остановиться и сказать несколько прочувствованных слов насчет неуместности наук, но Глумов так угрюмо взглянул на меня, что я невольно ускорил шаг и успел высказать только следующий краткий exordium: - вот здесь хранятся сокровища человеческого ума! (М. Е. Салтыков-Щедрин, Современная идиллия.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Exordium

  • 122 Noli tangere circulos meos

    Не прикасайся к моим кругам, не трогай моих кругов.
    Выражение приписывается знаменитому древнегреческому математику и механику Архимеду.
    Валерий Максим, "Достопамятные дела и слова", VIII, 7, 7: Marcellus captis Syracusis cum vitam Archimedi concessisset, ille inter tumultum formas quasdam describens, cum esset adtentior investigandi cupiditate quod requirebat, domum ejus intrantibus ut bona diriperent, interrogatus ab uno quisnam esset, protecto manibus pulvere: Noli, inquit, hoc disturbare. Ac perinde quasi neglegens imperium victoris interrogantis obtruncatus est. "Архимед, которому Маркелл после взятия Сиракуз даровал жизнь, среди общего смятения был поглощен рассмотрением чертежа, служившего научному исследованию. В дом вошли воины, намереваясь его разграбить, и один из них спросил Архимеда, кто он такой. Архимед вместо ответа закрыл чертеж рукой со словами: "Не испорти этого"; и тут же за неповиновение победителю был убит".
    Что же вы думали? Что революция - идиллия? Что творчество ничего не разрушает на своем пути? Что народ - паинька? Что сотни жуликов, провокаторов, черносотенцев, людей, любящих погреть руки, не постараются ухватить то, что плохо лежит? И, наконец, что так "бескровно" и так "безболезненно" разрешится вековая распря между "черной" и "белой" костью, между "образованными" и "необразованными", между интеллигенцией и народом? Не вас ли надо будить теперь от векового сна? Не вам ли надо крикнуть: "noli tangere circulos meos"? Ибо вы мало любили, а с вас много спрашивается, больше, чем с кого-нибудь. (А. А. Блок, Интеллигенция и революция.)
    Углубленный смысл получают в устах нашего поэта знаменитые слова Архимеда: Noli tangere circulos meos! Эти circuli, эти круги земные и есть наше жизненное дело; надо их дочертить, надо дослушать вещий звон колоколов, оберечь свое душевное достояние от всяких нападений и падений. (Ю. Н. Айхенвальд, Балтрушайтис.)
    Хотя нельзя ограничивать свободы научного исследования, иначе наука утратит существенное свойство - открывать новые истины, т. е. перестанет быть сама собой, но все же нужно иметь мужество признать, что бывают праздные или несвоевременные вопросы и в науке, и не поддаваться слабости безразличного отношения к этим вопросам, ограничивая свое мировоззрение и доводя "беспечность о жизни", свойственную людям науки, не до героического самоотвержения по отношению к своей жизни, как в известном рассказе об Архимеде, который нашелся крикнуть своим убийцам лишь знаменитую фразу: "nolite tangere circulos meos", -а до эгоистического индифферентизма ко всему живому и жизненному (Ф. А. Батюшков, Критические очерки и заметки (предисловие).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Noli tangere circulos meos

  • 123 O tempora! O mores!

    Цицерон, "Речь против Катилины", I, 1: O tempora, o mores! Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. "О времена, о нравы! Сенат это понимает, консул видит, а он [ Катилина ] живет".
    В Питере, перед выездом я только и слышал, что о шайке воров с Тришатным и Добрыниным во главе [ о раскрытии хищений денег генерал-лейтенантом А. Л. Тришатным и генерал-лейтенантом П. И. Добрыниным. - авт. ]; по приезде в Париж только и буду слышать, что о воре Тесте [ французский министр юстиции, член палаты пэров, приговоренный за взяточничество к трем годам тюремного заключения. - авт. ] и других ворах, конституционных министрах, только подозреваемых, но не уличенных еще вором Жирарденом. [ журналист, имевший большое влияние в политических и литературных кругах. - авт. ] O tempora! O mores! О XIX век! (В. Г. Белинский - В. П. Боткину, 7.(19.)VII 1847.)
    O tempora, o mores! Цицерон, которого я тогда не читал, кажется всегда и везде кстати. Замоскворечье; хорошенькая, веселенькая. красиво меблированная квартира во втором этаже. Хозяйка, лет 25, красивая, всегда наряженная брюнетка с притязанием на интеллигенцию, с заметной и для меня, подростка, склонностью к мужскому полу, с раннего утра до ночи одна с маленьким сыном, няней и учителем, кандидатом университета, рослым и видным мужчиной, Путиловым... Хозяйка и учитель остаются наедине в двух больших комнатах, пьют чай, запирают и входные и выходные двери, - и так на целую ночь до рассвета. Ежедневно одна и та же история. (Н. И. Пирогов, Вопросы жизни. Дневник старого врача.)
    Воспитание я получил классическое, но без древних языков. В то время взгляд на классицизм был особенный: всякий, кто обнаруживал вкус к женскому полу и притом знал, что Венера инде называется Афродитою, тем самым уже приобрел право на наименование классика. Все же прочее, более серьезное, как-то "o tempora, o mores!", "sapienti sat", "caveant consules" и т. д., которыми так часто ныне украшаются столбцы "Красы Демидрона", - все это я почерпал уже впоследствии из "Московских ведомостей". (М. Е. Салтыков-Щедрин, Современная идиллия.)
    [ Аграфена Платоновна: ] Уж и вы, Иван Ксенофонтыч, как погляжу я на вас, заучились до того, что русского языка не понимаете. Самодур - это называется, коли вот человек никого не слушает, ты ему хоть кол на голове теши, а он все свое. Топнет ногой, скажет: кто я? Тут уж все домашние ему в ноги должны, так и лежать, а то беда... [ Иван Ксенофонтыч: ] O tempora, o mores! (А. Н. Островский, В чужом пиру похмелье.)
    Я вам покажу кузькину мать! Я человек, который с характером! Со мной, брат, шутки не шути, ежели хочешь жив быть! Не дыхни! И это говорит... Кто же? бывший редактор, писавший в своей газете передовые! O tempora с двумя восклицательными знаками! (А. П. Чехов, Осколки московской жизни.)
    Корреспондент "Харьковских губернских ведомостей" сообщает следующую историю: "Один из помещиков харьковской губернии отлучился на днях в Харьков, а оставшийся в имении управляющий решил "с треском" отпраздновать свои именины и задал в барской усадьбе пир. Часу во втором ночи разгоряченной фантазии управляющего вспомнилось описание "боя быков в Испании" и он пожелал потешить себя этим зрелищем. С этой целью он приказал псарю привести в сарай молодого бугая и устроить с последним бой по примеру испанского... Волостной писарь, не удостоившийся приглашения "на бал" и "бой быков", из мести возбудил дело "о неблагородности деяний" и закончил свой донос словами; "по российским законам, бой быков в России не должен быть приживаем". Поневоле воскликнешь: o tempora, o mores! (M. М. Коцюбинский, Статьи из газеты "Волынь".)
    □ Я прочел очень милую комедию Грильпарцера из Вены "Горе тому, кто лжет", она значительно выше всей той дребедени, которая именуется в наше время комедией. Там и сям дает себя чувствовать благородный, свободный дух, придавленный непосильным бременем австрийской цензуры. Ясно видишь, каких усилий стоит автору изобразить аристократа-дворянина так, чтобы не шокировать цензора-дворянина. O tempora, o moria, Donner und Doria. [ Энгельс шутливо искажает латинское выражение для рифмы с "Donner und Doria" ("Черт возьми"), вводя вместе с тем вместо mores "нравы" moria "глупость". - авт. ] (Ф. Энгельс - Фридриху Греберу, 9.XII [ 1839 ] - 5.II [ 1840 ].)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > O tempora! O mores!

  • 124 Vivat, crescat, floreat

    Пусть живет, растет, процветает.
    Если б мне сказали: выбирайте между прежним кашинским уездным судом и нынешним кашинским окружным судом, я, не задумываясь, крикнул бы последнему: vivat, crescat et floreat. (M. E. Салтыков-Щедрин, Современная идиллия.)
    Еще одну? -предложил Арнас Арнэус. - Бог да вознаградит вас за вашу доброту к бедняку из Гриндавика, - сказал секретарь. - Vivat, crescat, floreat..., - сказал Арнэус, подняв руки, пока секретарь пил. (Халлдор Лакснесс, Исландский колокол.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vivat, crescat, floreat

  • 125 eclogue

    ['eklɒg]
    1) Общая лексика: идиллия, пастораль
    2) Итальянский язык: эклога

    Универсальный англо-русский словарь > eclogue

  • 126 global village

    1) Общая лексика: глобальная деревня (термин введён канадским социологом Маршалом Маклюэном и характеризует мировое сообщество в современных условиях, когда массовые коммуникации формируют характер общества, в котором возникает идиллия свободного общени), деревня с Землю величиной (о нашей планете в конце XX в. когда широкое развитие получили электронные средства связи)
    3) Космонавтика: мировая деревня
    5) Макаров: деревня с Землю величиной (о нашей планете в конце XX века, когда широкое развитие получили электронные средства связи)

    Универсальный англо-русский словарь > global village

  • 127 idyl

    ['(a)ɪdl]
    2) Музыка: пастораль

    Универсальный англо-русский словарь > idyl

  • 128 idyll

    Универсальный англо-русский словарь > idyll

См. также в других словарях:

  • Идиллия — АНТИЧНАЯ. Термин «идиллия» (eidyilion, уменьшительное от eidos вид, как технический музыкальный термин песенный лад) означает по одному толкованию «картинку», по другому, более правдоподобному, «песенку», в древности не покрывал собой… …   Литературная энциклопедия

  • ИДИЛЛИЯ — (этим. см. предыд. слово). 1) название поэтических произведений, воспевающих простую жизнь пастухов, рыбаков, поселян, полную чистоты и невинности. 2) простая, мирная жизнь. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Идиллия — (от греческого слова эйдиллион , буквально маленькаякартина ). Под И. подразумевается род искусственной (не народной)поэзии, средний между эпосом и лирикой, иногда с присоединением драмы.Содержание И. составляют настроения, мысли и обыденный быт… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Идиллия — (Анапа,Россия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: ул Черноморская 14, Анапа, Россия …   Каталог отелей

  • идиллия — эклога, пастораль Словарь русских синонимов. идиллия сущ., кол во синонимов: 2 • пастораль (1) • экло …   Словарь синонимов

  • ИДИЛЛИЯ — (греческое eidyllion картинка, уменьшительное от идея), поэтический жанр (в античности вид буколики), изображение мирной добродетельной сельской жизни на фоне прекрасной природы (идиллии Феокрита, Вергилия, И. Фосса, И.В. Гете). В переносном… …   Современная энциклопедия

  • ИДИЛЛИЯ — (греч. eidyllion) поэтический жанр (в античности вид буколики), изображение мирной добродетельной сельской жизни на фоне прекрасной природы (идиллии Феокрита, Вергилия, И. Фосса, И. В. Гете). В переносном смысле мирное беззаботное существование… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ИДИЛЛИЯ — [или], идиллии, жен. (греч. eidyllion картинка) (книжн.). 1. Поэтическое произведение, изображающее жизнь на лоне природы (лит.). 2. Безмятежно мирная, счастливая жизнь, бытовая сценка житейского благополучия (ирон.). Толковый словарь Ушакова.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ИДИЛЛИЯ — Живущая спокойно, безмятежно и счастливо. Вид поэзии. Татарские, тюркские, мусульманские женские имена. Словарь терминов …   Словарь личных имен

  • ИДИЛЛИЯ — ИДИЛЛИЯ, и, жен. 1. Поэтическое произведение, изображающее добродетельную безмятежную жизнь на лоне природы. 2. перен. Мирное, счастливое существование (часто ирон.). | прил. идиллический, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ИДИЛЛИЯ — жен. небольшой рассказец, поэма, мечтательного сельского быта. Идиллический, к сему роду словесности относящийся Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»