Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

игнат

  • 21 Н-93

    ДО НЕУЗНАВАЕМОСТИ PrepP, Invar adv
    to the point where the person or thing in question cannot be recognized
    beyond recognition.
    За ним, натягивая подол рубахи на порванную штанину, гнется Лагутин, третий - тамбовец Игнат, следующий -Ванька Болдырев, изменившийся до неузнаваемости, постаревший, по меньшей мере, на двадцать лет (Шолохов 3). Next to him stood Lagutin, leaning over to pull the hem of his vest over his torn trouser leg. The third was Ignat, the man from Tambov, and next to him was Vanka Boldyrev, who had changed beyond recognition and looked at least twenty years older (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-93

  • 22 до неузнаваемости

    [PrepP, Invar; adv]
    =====
    to the point where the person or thing in question cannot be recognized:
    - beyond recognition.
         ♦ За ним, натягивая подол рубахи на порванную штанину, гнется Лагутин, третий - тамбовец Игнат, следующий - Ванька Болдырев, изменившийся до неузнаваемости, постаревший, по меньшей мере, на двадцать лет (Шолохов 3). Next to him stood Lagutin, leaning over to pull the hem of his vest over his torn trouser leg. The third was Ignat, the man from Tambov, and next to him was Vanka Boldyrev, who had changed beyond recognition and looked at least twenty years older (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до неузнаваемости

  • 23 Ignac·o

    Игнатий, Игнат, Игнасио ( муж. имя).

    Эсперанто-русский словарь > Ignac·o

  • 24 Ignacio

    m
    Игнасио (Игнатий, Игнат)

    Universal diccionario español-ruso > Ignacio

  • 25 Ігнась

    lat. Ihnaś
    имя м Игнат

    Беларуска-рускі слоўнік беларускіх асабовых імён > Ігнась

  • 26 Ігнат

    lat. Ihnat
    отч. Ігнатавіч, Ігнатаўна; см. также Ігнацій
    имя м Игнат (Игнатович, Игнатовна)

    Беларуска-рускі слоўнік беларускіх асабовых імён > Ігнат

  • 27 в лад

    разг.; см. тж. не в лад 1), 2)
    1) (чему, с чем) (в соответствии с чем-либо, в такт чему-либо) in time with smth.; in tune with smth.

    Игнат весело покрикивал на лошадь в лад песне. (Л. Толстой, Поликушка) — Ignat urged the horse on in time with the song.

    2) (согласованно, стройно, созвучно) in accord, in tune; in harmony with smth.

    - Которую песню ни начнут, она уж, гляжу, поёт, и всё в лад, всё в лад. (И. Ракша, Весь белый свет) — 'Whatever song they might begin to sing, I'd hear her singing it too, and always in tune, always in tune.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в лад

  • 28 скрепя сердце

    разг.
    reluctantly; grudgingly; with the utmost reluctance; with a stab of regret; with a quaking conscience; with a heavy heart; setting one's teeth; much as one hated doing it

    Скрепя сердце, я дал слово избегать всяких встреч с нею. (А. Бестужев-Марлинский, Страшное гаданье) — I grudgingly gave my word to awoid any meeting with her.

    Устроив жене пышные похороны, Игнат окрестил сына, назвал его Фомой и, скрепя сердце, отдал его в семью крёстного отца, Маякина. (М. Горький, Фома Гордеев) — Ignat gave her an elaborate burial, had his son christened Foma, and then, with a stab of regret, placed him in the family of his godfather, Mayakin.

    Как мог, я выполнял всё, что мне поручали, но делал это с большой неохотой. Хотелось всё бросить и убежать куда-нибудь на целый день. Но бросить нельзя. И скрепя сердце я оставался дома. (М. Исаковский, На Ельнинской земле) — I fulfilled my duties, but not graciously. I longed to turn my back on them and go off for the entire day, but since this was impossible I set my teeth and remained at home.

    В трудные годы Иван, подобно другим охотникам, бил запрещённых зверей и птиц, однако делал это скрепя сердце... (И. Арамилев, На отдыхе) — Like other hunters, Ivan, too, used to kill forbidden animals and birds when times were hard; but he had done this with a quaking conscience...

    Я показал Василию Степановичу Боровому, председателю объединённого колхоза, свои расчёты, и скрепя сердце он согласился. (С. Антонов, Поддубенские частушки) — I showed Vasili Stepanovich Borovoi, the chairman of the amalgamated collective farm, my calculations, and he reluctantly fell in with the idea.

    Вскоре Шурочка подняла бунт, и дедушке Глечикову скрепя сердце пришлось выставлять новинки для всеобщего обозрения. (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — Shurochka rebelled against this practice and, much as he hated doing it, the old man was forced to display the new books for all to see.

    Русско-английский фразеологический словарь > скрепя сердце

  • 29 зэпылъэф

    тягучий
    / Хэпш хъу.
    КIапсэ зэпылъэф. Кхъуейжьапхъэ зэпылъэф.
    * Игнат игъажьэ щIакхъуэм хуэдэ игъащIэм тлъэгъуатэкъым - пIырыпI гъэпщат, зэпылъэфыжт. Iуащхь.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэпылъэф

  • 30 хьэрийкурий

    1. неразбериха, суматоха
    / ПIейтеиныгъэ.
    * Тобэ ярэби дунейр хьэрийкурий ин хъуну къыщIэкIынщ. КI. А.
    2. кубано-зеленчукские рытвины, ухабы
    / КумблIэмб.
    * Гъуэгур хьэрийкурий-уэрэ къакIуэти, зы кумбыр зэпиупщIри дэгъэзеигъуэм кIэрылъэдауэ Игнат пхъэр къызэрыкIэлъыкIуэ гу лъитащ. Хэкур м.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > хьэрийкурий

  • 31 ваҥен шукташ

    дождаться кого-л., подкарауливая, подстерегая, следя

    Тиде жапыште, йӧнан жапым ваҥен шуктен, Йыгынат Деревенкин деке лишеме. А. Краснопёров. В это время, дождавшись удобного момента, Игнат подошёл к Деревенкину.

    Составной глагол. Основное слово:

    ваҥаш

    Марийско-русский словарь > ваҥен шукташ

  • 32 оҥым кадырташ

    выпятить грудь; гордиться, важничать, чваниться

    Йыгынат тыгай окса дене Полянур калык ончылно оҥым кадыртен моктанен кертеш: теве тудо, Йыгынат Безменов, кузе ила! Кӧн тынар оксаже уло! А. Краснопёров. Йыгынат, имея столько денег, может похвастаться, выпятив грудь, перед полянурским народом: вот он, Игнат Безменов, как живёт! У кого ещё имеется столько денег!

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кадырташ

    Марийско-русский словарь > оҥым кадырташ

  • 33 пошкудо

    пошкудо
    Г.: пашкуды
    1. сосед, соседка

    Йыгыре пошкудо рядом живущий сосед;

    поро пошкудо добрый сосед.

    Гриша мемнан пошкудына, мыйын сай йолташем. «Ончыко» Гриша наш сосед, мой хороший друг.

    Пошкудо-влак телевизор ончаш толыт гын, Славик шкенжым кугыеҥ семын кучаш тӧча. Г. Пирогов. Если соседи приходят смотреть телевизор, Славик старается вести себя как взрослый.

    2. разг. дом, в котором живёт сосед (употр. только в местно-пространственных падежах)

    Игнат мӧҥгыштыжӧ уке ыле. Тудо пошкудыштыжо лийын. Н. Лекайн. Игната дома не было. Он находился у соседа.

    3. в поз. опр. соседний, соседский

    Пошкудо колхоз соседний колхоз;

    пошкудо рвезе соседский парень (сосед).

    Когой толшо еҥым пошкудо ӱдырлан шотлыш. П. Корнилов. Когой принял приезжую за соседскую девушку.

    Рушарнян тудо (Галя) пошкудо ялыш, мӧҥгыжӧ каен гын, мый шкаланем верымат муын омыл. Г. Чемеков. Если в воскресенье Галя уезжала домой, в соседнюю деревню, я не находил себе места.

    Марийско-русский словарь > пошкудо

  • 34 тӧрланыме

    тӧрланыме
    1. прич. от тӧрланаш
    2. в знач. сущ. поправка, выздоровление, восстановление (здоровья); заживание (раны, ушиба и т. д.)

    Марийжын тӧрланымыжым ужын, Игнат ватат вийныме гай лие. А. Эрыкан. Видя выздоровление мужа, жена Игната как бы распрямилась.

    Сравни с:

    паремме
    3. в знач. сущ. исправление; изменение к лучшему в поведении, качествах

    Койышет тӧрланымылан чыланат куаненна. Мы все обрадовались исправлению твоего поведения.

    Сравни с:

    саемме
    4. в знач. сущ. налаживание, улучшение; приход к лучшему состоянию, порядку

    Рвезе уш-акылже дене шке илышыжын тӧрланымыжым вуча. Ю. Артамонов. Парень своим умом ожидает улучшения своей жизни.

    Сравни с:

    саештме, саемме
    5. в знач. сущ. становление на ноги (от бедности, после беды и т. д.), восстановление

    Озанлык-влакын тӧрланымыштым эше огына уж. Мы пока не видим становления на ноги хозяйств.

    6. в знач. сущ. установление (погоды)

    Игече тӧрланыме дене пырля чыла паша шке радамже дене келшен толеш гын, сай ыле. А. Юзыкайн. Если все дела с установлением погоды стали бы соответствовать своему порядку, то было бы хорошо.

    Марийско-русский словарь > тӧрланыме

  • 35 ордпу

    генеалогическое древо
    Игнат ордпу лэбулö пырысь войтыр (М.Игн.)

    Коми-русский словарь > ордпу

  • 36 ваҥаш

    -ем
    1. стеречь, подстерегать, подстеречь; караулить, подкарауливать, подкараулить. Комбигым ваҥаш караулить гусят.
    □ Марий-влак овдан тӱсшым ужаш шоненыт, садлан пашмаш лекмыжым ваҥеныт. Я. Элексейн. Марийцы хотели рассмотреть лицо Овды, поэтому подкарауливали, когда она выйдет на мостик. Ср. оролаш.
    2. следить, выслеживать, выследить, шпионить. Каврийже тутыш мыйым ваҥенак коштеш гын, мый мом ыштен кертам? С. Чавайн. Если Каврий постоянно следит за мной, то что я могу сделать? Ср. эскераш, шекланаш.
    3. ждать, дожидаться, дождаться. Якуш шерге акым ваҥен, киндым лавыртыш годым ужалаш шупшыкта ыле. М. Шкетан. Дожидаясь высокой цены, Якуш возил продавать хлеб в ненастье.
    // Ваҥен шукташ дождаться кого-л., подкарауливая, подстерегая, следя. Тиде жапыште, йӧнан жапым ваҥен шуктен, Йыгынат Деревенкин деке лишеме. А. Краснопёров. В это время, дождавшись удобного момента, Игнат подошёл к Деревенкину.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ваҥаш

  • 37 кадырташ

    Г. кӓдырташ -ем кривить, искривлять, покривить, скривить, искривить что-л. Пудам кадырташ искривить гвоздь.
    □ Колхозышто машинам олмыкташ чапле мастерскойым ыштеныт гынат, апшат деке уке-уке да иктаж-кӧ я рожын ведражым конден пышта, я шипцам кадырташ йодеш. П. Корнилов. Хотя в колхозе построили хорошую автомастерскую, но нет-нет да кто-нибудь приносит кузнецу дырявое ведро или просит загнуть щипцы.
    // Кадыртен шындаш
    1. скривить, искривить, покривить, загнуть. Витя кӱртньӧ воштырым кадыртен шындыш. Витя покривил железную проволоку. 2) перен. загнуть; обмануть, преувеличить. Мый пошкудо-влакым «курныж» манынам, а тудо (ватем) кушко кадыртен шынден. М. Шкетан. Я обозвал соседей «коршунами», а моя жена вот куда загнула.
    ◊ Нерым кадырташ задирать, задрать рать нос; зазнаваться, важничать, чваниться. – Э тунам нерыштым йӧршын кадыртат! – ыш келше йодшо рвезе. М. Евсеева. – Э тогда они носы вовсе задерут! – не согласился спрашивающий парень. Оҥым кадырташ выпятить грудь; гордиться, важничать, чваниться. Йыгынат тыгай окса дене Полянур калык ончылно оҥым кадыртен моктанен кертеш: теве тудо, Йыгынат Безменов, кузе ила! Кӧн тынар оксаже уло! А. Краснопёров. Йыгынат, имея столько денег, может похвастаться, выпятив грудь, перед полянурским народом: вот он, Игнат Безменов, как живёт! У кого ещё имеется столько денег!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кадырташ

  • 38 пошкудо

    Г. пашку́ды
    1. сосед, соседка. Йыгыре пошкудо рядом живущий сосед; поро пошкудо добрый сосед.
    □ Гриша мемнан пошкудына, мыйын сай йолташем. «Ончыко». Гриша наш сосед, мой хороший друг. Пошкудо-влак телевизор ончаш толыт гын, Славик шкенжым кугыеҥсемын кучаш тӧча. Г. Пирогов. Если соседи приходят смотреть телевизор, Славик старается вести себя как взрослый.
    2. разг. дом, в котором живёт сосед (употр. только в местно-пространственных падежах). Игнат мӧҥгыштыжӧ уке ыле. Тудо пошкудыштыжо лийын. Н. Лекайн. Игната дома не было. Он находился у соседа.
    3. в поз. опр. соседний, соседский. Пошкудо колхоз соседний колхоз; пошкудо рвезе соседский парень (сосед).
    □ Когой толшо еҥым пошкудо ӱдырлан шотлыш. П. Корнилов. Когой принял приезжую за соседскую девушку. Рушарнян тудо (Галя) пошкудо ялыш, мӧҥгыжӧ каен гын, мый шкаланем верымат муын омыл. Г. Чемеков. Если в воскресенье Галя уезжала домой, в соседнюю деревню, я не находил себе места.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пошкудо

  • 39 тӧрланыме

    1. прич. от тӧ рланаш.
    2. в знач. сущ. поправка, выздоровление, восстановление (здоровья); заживание (раны, ушиба и т. д.). Марийжын тӧ рланымыжым ужын, Игнат ватат вийныме гай лие. А. Эрыкан. Видя выздоровление мужа, жена Игната как бы распрямилась. Ср. паремме.
    3. в знач. сущ. исправление; изменение к лучшему в поведении, качествах. Койышет тӧ рланымылан чыланат куаненна. Мы все обрадовались исправлению твоего поведения. Ср. саемме.
    4. в знач. сущ. налаживание, улучшение; приход к лучшему состоянию, порядку. Рвезе уш-акылже дене шке илышыжын тӧ рланымыжым вуча. Ю. Артамонов. Парень своим умом ожидает улучшения своей жизни. Ср. саештме, саемме.
    5. в знач. сущ. становление на ноги (от бедности, после беды и т. д.), восстановление. Озанлык-влакын тӧ рланымыштым эше огына уж. Мы пока не видим становления на ноги хозяйств.
    6. в знач. сущ. установление (погоды). Игече тӧ рланыме дене пырля чыла паша шке радамже дене келшен толеш гын, сай ыле. А. Юзыкайн. Если все дела с установлением погоды стали бы соответствовать своему порядку, то было бы хорошо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧрланыме

  • 40 Александр Невский

       1938 - СССР (100 мин)
         Произв. Мосфильм
         Реж. СЕРГЕЙ ЭЙЗЕНШТЕЙН
         Сцен. Петр Павленко, Сергей Эйзенштейн
         Опер. Эдуард Тиссэ
         Муз. Сергей Прокофьев
         В ролях Николай Черкасов (князь Александр Невский), Николай Охлопков (Василий Буслай), Андрей Абрикосов (Гаврила Олексич), Дмитрий Орлов (Игнат), Варвара Массалитинова (Амельфа Тимофеевна), Вера Ивашова (Ольга), Александра Данилова (Василиса).
       XIII в. Тевтонские рыцари идут войной на Русь, едва оправившуюся от кровавого монгольского нашествия. В Новгороде народ стоит за то, чтобы просить помощи у молодого князя Александра, разбившего шведов на р. Неве. Немецкие рыцари уже взяли Псков, где они бросают в огонь детей, с благословения сопровождающих их церковных властей. Гонцы из Новгорода излагают свою волю Александру; тот набирает в войско крестьян. Он разрабатывает стратегию, которую применит на покрытом льдом Чудском озере: заманить неприятеля в центр, затем - зажать его с боков, словно в клещи. Битва происходит 5 апреля 1242 г. - в точности так, как предполагал Александр. Лед, покрывающий озеро, трескается и поглощает тевтонских рыцарей, весящих в рыцарских доспехах гораздо больше, чем русские в легких кольчугах. В Пскове проходит триумфальное шествие победителей. Русская девушка Ольга выбирает в мужья одного из двух претендентов, долго добивавшихся ее руки и теперь покрытых славой. Второй же берет в жены отважную воительницу из своего отряда. Александр обращается ко всему миру с мрачной угрозой: «А если кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет».
        Как и в случае с Броненосцем «Потемкин»*, Эйзенштейн снова выполняет заказ (лично поддержанный Сталиным). Фильм очевидно создан с патриотическим прицелом, направленным в ближайшее будущее. Речь идет уже не о выражении марксисткой идеологии, а о националистической пропаганде, образной до такой степени, что Бардеш и Бразийяк восхищались Александром Невским, видя в нем «самый волнующий образец фашистского кинематографа». Действительно, Эйзенштейн пользуется фигурой «отдаленной исторической метафоры», которая в то время была широко распространена в кинематографе итальянского и германского фашизма. Вместе с марксистской идеологией из творчества Эйзенштейна исчезают порожденная ею самоуверенная пристрастность и творческая энергия, привнесенная этой пристрастностью в Стачку* и Броненосец «Потемкин». В этой картине формализм Эйзенштейна ограничивается тем, что главный герой Александр напоминает мраморное изваяние; более удачно этот формализм проявляется в пластических и эстетических поисках в знаменитой кульминационной сцене битвы на озере.
       Звуковой кинематограф ничего не дал Эйзенштейну. Режиссер лишен всякого понимания драматургического диалога, и разговоры персонажей, снятых крупными планами, демонстрируют худший вариант академичности; каждый актер декламирует свой текст, словно агитационную речь. Попытка обозначить характеры претендентов на сердце Ольги выполнена крайне неуклюже; то же относится и к сценам эпилога после завершения битвы. Этот фильм, снятый в 1938 г., вполне мог бы датироваться 1932 или 1933-м. В звуковом кинематографе Эйзенштейна интересует не речь, а именно звук, позволяющий усилить изображение восхитительной музыкой Прокофьева и закадровым хоровым пением. Что же касается битвы на озере, этот длинный получасовой отрезок (единственное, что в этом фильме достойно внимания современного зрителя) ценен прежде всего общими планами. Своей пластической красотой эти планы обязаны рыцарским шлемам и доспехам, движениям толпы, которые сводятся к живописным столкновениям объемов, масс и линий. Крупные планы, на которых русские воины изрекают одну или две фразы, разрубая противника пополам, очень плохо вписываются в общую конструкцию и зачастую катастрофичны. Идея трескающегося льда зрелищна в теории, но на экране эта зрелищность находит реальное отображение лишь в одном плане, крайне лаконичном: рыцарь тонет на наших глазах; его плащ в конце концов скрывается под водой. (Известно, что эпизод битвы на озере снимался в июле, на твердой земле.)
       В этом незаконнорожденном и неровном фильме, который сам автор считал наиболее поверхностным и наименее личным своим произведением, Эйзенштейн умело оперирует шлемами, доспехами, абстрактной стратегией сражения, белыми массивами озера и неба, лошадьми, природой. Но он не знает, что делать с людьми. В прологе и эпилоге (занимающих, между прочим, 2/3 фильма) они появляются лишь для того, чтобы озвучить патриотический и националистический посыл фильма. К моменту создания Александра Невского Эйзенштейн еще не научился встраивать человека в формалистическую систему, вытеснившую из его творчества идеологию. Для этого ему понадобится пройти через 2 эпохи, через муки и проклятие Ивана Грозного*.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий в книге под ред. Джея Лейды (Eisenstein: Three Films, Harper and Row, New York, 1974) - вместе с Броненосцем «Потемкин» и Стачкой.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Александр Невский

См. также в других словарях:

  • Игнат — а, муж. Разг. к (см. Игнатий).Отч.: Игнатович, Игнатовна; разг. Игнатыч. Словарь личных имён. Игнат Огненный (лат.). 2 января (20 декабря) – священномученик Игнатий, Богоносец. 10 января (28 декабря) – преподобный Игнатий Ломский, Ярославский… …   Словарь личных имен

  • игнат — сущ., кол во синонимов: 2 • игнатий (2) • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Игнат — Игнатий (Ignatius) латинское Пол: муж. Толкование имени: огненный (иногда: неродившийся) Отчество: Игнатиевич Игнатиевна Другие формы: Игнат На других языках …   Википедия

  • ИГНАТ Дойна — (р. 20 декабря 1968, Радаути), румынская спортсменка (академическая гребля (см. АКАДЕМИЧЕСКАЯ ГРЕБЛЯ)). Четырехкратная олимпийская чемпионка (1996, Атланта восьмерка; 2000, Сидней двойка без рулевого и восьмерка; 2004, Афины восьмерка),… …   Энциклопедический словарь

  • Игнат даши — (азерб. İqnat daşı) остров в Каспийском море, на восточной оконечности …   Википедия

  • Игнат Гриневицкий — Игнатий Гриневицкий Игнатий Иоахимович Гриневицкий (реже Акимович) (1856, Басин 1 марта (13 марта) 1881, Санкт Петербург) русский революционер белорусского происхождения, член «Народной воли», Один из первомартовцев. Непосредственный убийца… …   Википедия

  • Игнат Иоахимович Гриневицкий — Игнатий Гриневицкий Игнатий Иоахимович Гриневицкий (реже Акимович) (1856, Басин 1 марта (13 марта) 1881, Санкт Петербург) русский революционер белорусского происхождения, член «Народной воли», Один из первомартовцев. Непосредственный убийца… …   Википедия

  • Игнат, Дойна — Спортивные награды Академическая гребля Олимпийские игры Серебро Барселона 1992 Четвёрка парная Золото Атланта 1996 Восьмёрка …   Википедия

  • Игнат — Игн ат (Игн атович, Игн атовна) …   Русский орфографический словарь

  • Игнат — русск. мужское имя отч. Игнатович, Игнатовна …   Словарь личных имён и отчеств

  • Буйницкий, Игнат Терентьевич — Игнат Терентьевич Буйницкий Дата рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»