-
1 звания нет
<и> звания нетпрост.there is no trace of it; it has never been the custom here (there); that is not the way with us (them, etc.)Этого и званья нет, чтобы навоз вывозить на пашню. (Д. Мамин-Сибиряк, Хлеб) — It has never been the custom here to manure the ploughland.
-
2 и звания нет
• И ЗВАНИЯ НЕТ кого-чего or кому-чему obs, substand[VP; impers; usu. pres]=====⇒ there is no sign of s.o. or sth., s.o. or sth. is completely absent, has disappeared or ceased to exist:- there isn't a hint of thing X.Большой русско-английский фразеологический словарь > и звания нет
-
3 ЗВАНИЯ
-
4 НЕТ
-
5 З-87
И ЗВАНИЯ НЕТ кого-чего or кому-чему obs, substand VP impers usu. pres) there is no sign of s.o. or sth., s.o. or sth. is completely absent, has disappeared or ceased to exist: X-a и звания нет = there isn't (even) a trace of X there isn't a hint of thing X. -
6 звание
-
7 право юридического лица
лицо, облечённое властью — a man set in authority
лицо, решающее вопрос права; судья — trier of law
Русско-английский большой базовый словарь > право юридического лица
-
8 отказаться
гл.1. to refuse; 2. to decline; 3. to give up; 4. to shake one's head; 5. to slam the door in smb's face; 6. to withhold; 7. to draw the line at; 8. to denounce; 9. to renounce; 10. to disownРусский глагол отказываться неуточняет, в чем и каким образом осуществляется отказ. Английские эквиваленты конкретизируют, как и от чего человек отказывается, а также подразумеваемые сопутствующие обстоятельства.1. to refuse — отказаться (что-либо сделать, о чем кто-либо просит, из-за нежелания, невозможности или неприличности того, о чем просят): to refuse to do smth — отказаться что-либо сделать; to refuse smth — oтказаться от чего-либо I am sure if you ask her to help you she won't refuse. — Я уверен, что, если ты попросишь ее о помощи, она не откажется. The students were asked to leave the building, but they refused. — Студентов попросили освободить здание, но они отказались. Employers are refusing to discuss a pay settlement until the staff returns to work. — Наниматели отказываются вести переговоры об урегулировании зарплаты, пока работники не вернутся на работу. If anyone refuses to pay their bill, send for the manager. — Если кто-либо отказывается платить по счету, вызовите управляющего. Не refused to accept our invitation. — Он отказался принять наше предложение. Why did you refuse his help? — Почему Вы отказались от его помощи? She flatly refused to give us any information. — Она наотрез отказалась предоставить нам какую-нибудь информацию. I wanted Jenny to invite my father to stay with us over Christinas, but she refused point-blank. — Я хотел, чтобы Дженни пригласила моего отца побыть у нас на Рождество, но она наотрез отказалась. lie was unable to attend the meeting in London as the authorities had refused him a visa. — Он не мог присутствовать на заседании в Лондоне, так как власти отказали ему в визе. Some banks arc threatening to refuse loan anyone who cannot provide suitable guarantees. — Некоторые банки грозят, что откажутся выдавать кредит всем, кто не предоставит им нужных гарантий.2. to decline — вежливо отказаться, отклонить (просьбу, приглашение, предложение) (особенно если вас просят дать какие-либо сведения, или выполнить какую-либо просьбу, или высказать свое мнение): When asked to comment on details of the argument, he declined. — Когда его попросили прокомментировать подробнее эти доводы, он отказался это сделать. The man, who declined to give his name, said he had seen the woman leave the building. — Человек, который отказался назвать себя, сказал, что видел, как эта женщина вышла из здания. I asked him if he was satisfied with the jury's verdict, but he declined to comment. — Когда я спросил его, удовлетворен ли он приговором, он отказался сделать какие-либо комментарии.3. to give up — отказывать, сдаваться (отказаться продолжать то, что было начато или то, что уже делалось по собственной воле, по собственному решению): I've tried to talk him cut of going there, but he stubbornly insists, so I give up. — Я пытался отговорить его от поездки туда, но он упрямится и продолжает настаивать, поэтому я отказываюсь от дальнейших попыток.4. to shake one's head — отказаться, отрицательно покачать головой: «Are you coming with us?» « No», he said shaking his head. — «Вы едете с нами?» — «Нет», — сказал он, отрицательно покачав головой. I wanted him to join us for a drink, but he shook his head. — Я предложил ему выпить с нами, но он отказался./Я хотел, чтобы он присоединился и выпил с нами, но он отрицательно покачал головой.5. to slam the door in smb's face — хлопнуть дверью перед чьим-либо носом ( резко и окончательно отказаться что-либо сделать): I offered to discuss it, but they slammed the door in my face. — Я предложил им обсудить это, но они наотрез отказались даже слушать об этом.6. to withhold — отказаться (глагол употребляется в официальной речи, юристами): The new law allows to withhold payment if you think the bill is incorrect. — По новому закону человек может отказаться от уплаты, если он считает, что предъявленный счет неправилен.7. to draw the line at — всему есть предел, категорически отказаться (от чего-либо, что морально неприемлемо), не принимать, не разрешать, «это уже не лезет ни в какие ворота»: I don't mind your father coming to stay, but I draw the line at him moving in! — Я не против того, чтобы твой отец побыл у нас некоторое время, но всему есть предел, и я не позволю ему насовсем к нам переехать. Our rules about time keeping are fairly flexible, but we have to draw the line somewhere. — У нас достаточно гибкие правила насчет продолжительности рабочего дня, но всему есть предел. We draw the line at acts of violent protest. — Мы категорически против таких форм протеста, которые сопровождаются насилием./Мы отказываемся от форм протеста, которые сопровождаются насилием./Мы не разрешаем такие формы протеста, которые сопровождаются насилием.8. to denounce — отказаться, денонсировать, выйти из (соглашения, договора) (объявить об отказе выполнить данные ранее обещания, взятые на себя обязательства, ранее достигнутые договоренности; to denounce — глагол официального стиля речи, относится главным образом к событиям политической и экономической жизни, таким как договор, соглашение, контракт и т. п.): to denounce a treaty — денонсировать договор; to denounce a truce — заявить о досрочном прекращении перемирия9. to renounce — отказаться, отказываться, отрекаться (слово официального стиля речи, формальный отказ от чего-либо): to renounce one's claims (one's privileges, one's rights) — отказываться от своих претензий (привилегий, прав); to renounce one's property — отказываться от собственности A clergyman may renounce his Holy Order. —Духовное лицо может отречься от своего духовного сана. We have renounced the use of force to settle our dispute. — Мы отказались решать наш спор силой./Мы отказались использовать силу при решении спора. Не decided to renounce his title. — Он решил отказаться от своего звания,/Он решил отречься от своего титула.10. to disown — отказываться, отрекаться (используется в официальной речи, заявляет о разрыве всяких отношений с кем-либо, часто потому, что вам стыдно быть связанным с этим человеком): His father disowned and disinherited him. — Отец от него отказался и лишил его наследства. She disowned her signature. — Она отказалась от своей подписи./Она не признала эту подпись своей. I think my parents would disown me if I ever got a tattoo. — Я думаю, родители бы от меня отказались, если бы я сделала татуировку.
См. также в других словарях:
и звания нет — и званья не осталось, отсутствует, не имеется, нет, нетути, нету, был да (и сплыл, весь вышел), исчезнуть Словарь русских синонимов. и звания нет нареч, кол во синонимов: 5 • не имеется (21) • … Словарь синонимов
И звания нет — Прост. Экспрес. 1. Перестал существовать, бесследно исчез. Видим, со всех судов шлюпки на спасение идут… Обернулись мы на «Чайку» взглянуть, а её и звания нет., только обломки поверх плавают (Станюкович. Месть). 2. у кого. Нет обыкновения (делать … Фразеологический словарь русского литературного языка
нет — Несть, недостает, отсутствует, не имеется, и в помине (заводе) нет; вышли, перевелись, пропали. Его нет, он в отсутствии, в отлучке, блистает своим отсутствием. Его и след простыл; ни слуху, ни духу, пропал, да и только; как не бывало. Налицо… … Словарь синонимов
Звания армии Шри-Ланка — Звания и знаки отличия Армии Шри Ланка это система воинских званий, определяющих положение (права, обязанности) военных по отношению к другим военным в республике Шри Ланка. Система воинских званий Шри Ланки основана на системе воинских званий… … Википедия
Звания и знаки отличия армии Шри-Ланка — это система воинских званий, определяющих положение (права, обязанности) военных по отношению к другим военным в республике Шри Ланка. Система воинских званий Шри Ланки основана на системе воинских званий Великобритании. Данная статья описывает… … Википедия
нет звания чего-л. — нет звания чего л. См … Словарь синонимов
Звания воинские в Российской Федерации — Вооружённые Силы Российской Федерации … Википедия
Звания Армии обороны Израиля — Современные звания в ЦАХАЛ (Армии обороны Израиля, АОИ) являются одинаковыми для всех родов войск (ВВС, ВМС и СВ) в отличие от, например, званий ВС России. Звания делятся на четыре основные категории: Военнослужащие срочной службы. Военнослужащие … Википедия
Звания и знаки различия войск СС — Список содержит звания и знаки отличия Войск СС (die Waffen ), а также их сопоставление с воинскими званиями Вермахта времен Второй мировой войны. Петлица Погон Маск. костюм Звание Войск СС Эквивалент звания в Вермахте … Википедия
Звания армии Шри-Ланки — Армия Шри Ланки Составляющие Армия Шри Ланки Резерв армии Шри Ланки Список полков и корпусов Структура армии Шри Ланки … Википедия
Звания Народно-освободительной армии Китая — Система воинских званий в Народно освободительной армии Китая претерпела несколько реформ за историю своего существования. Содержание 1 1955 1965 2 1965 1988 3 1988 1993 4 1993 1994 … Википедия