-
21 жаркий
(жар|ок, -ка, -ко)1. бисёр гарм, тафсон, сӯзон; жаркое летнее солнце офтоби сӯзони тобистон; жаркие дни рӯзҳои гармо; жаркая баня ҳаммоми гарм2. тк. полн. ф. ҳорра, ҷанубӣ, гарм; жаркие страны мамлакатҳои ҳорра (гарм)3. перен. гарм, гарму ҷӯшон, пурҳарорат; жаркий поцелуй бӯсаи гарм; жаркий спор баҳсу мунозираи боҳарорат4. перен. сахт, шадид; жаркие бой ҷангҳои шадид -
22 жарко
1. нареч. гарм, сӯзон2. нареч. перен. гарм, гарму ҷӯшон, бо ҳарорат; они жарко о чём-то спорили онҳо дар бораи чизе бо ҳарорат баҳсу мунозира мекарданд3. в знач. сказ. безл. ҳаво гарм аст, тафсон [аст]; в тесной комнатке было жарко дар хоначаи танг ҳаво гарм буд4. в знач. сказ. безл. кому ҳаво гарм аст; здесь мне жарко ҳавои инҷо бароям гарм аст <> ни жарко, ни холодно кому на гарму на сард, фарқ надорад; [аж] небу жарко будет (станет) чангашро ба осмон мебарорад -
23 жарптица
ж нар.-поэт. мурғи фурӯзон (дар афсонаҳо) -
24 зажечься
сов.1. даргирифтан, фурӯзон шудан; в домах зажглись огни дар хонаҳо чароғҳо даргирифтанд2. перен. дурахшидан, ҷило додан; в небе зажглись звёзды дар осмон ситораҳо дурахшиданд; её глаза зажглись радостью чашмонаш аз шоди дурахшид3. чем и без доп. перен. (воодушевиться) ба шавқ (ба ҷӯш) омадан, ба ҷӯшу хурӯш омадаи, рӯҳ гирифтан4. перен. пайдо шудан, ба вуҷуд омадан, шӯълавар шудан; в нём зажглось желание учиться дар дили вай майли хондан пайдо шуд -
25 горький
(горек, горька, горько)1. талх, тунд; горький вкус ма-заи талх (тунд); горький запах бӯи тунду тез; горькое лекарство доруи талх; горький миндаль бот. бодоми талх2. перен. аламнок, ғамангез; шум, талх; горькая участь толеи шум; горькая правда (истина) ҳақиқати талх; горькие слёзы ашки сӯзон; горький смех заҳрханда3. разг. бадбахт, берӯзӣ; горький сирота ятими берӯзй <> горькая пилюля талхӣ; проглотить горькую пилюлю талхӣ чашидан; горький пьяница майзада; горе -ое мусибати ҳалокатасар; по [своемӯ] горьк -ому опыту, горьким опытом, на горьком бпыте аз рӯи таҷриба[и худ]; испйть (выпить) горькую чашу до дна талхии зиндагиро чашидан; пить \горькийую бадмастӣ кардан; хуже \горькийой редьки дилбазан, шилқин -
26 горько
1. нареч. талх, тунд; осенняя степь горько пахнет полынью дар фасли тирамоҳ аз дашт бӯи талхи явшон меояд2. в знач. сказ. безл. талх аст; у меня во рту горько даҳанам талх аст3. нареч. перен. ғамангезона; горько плакать хун гиристан, ашки сӯзон рехтан4. в знач. сказ. безл. кому аламнок аст, малоловар аст; алам мекунад; мне это горько и обидно слышать шунидани ин гапҳо барои ман талх ва аламнок аст <> горько ! ширин шавад! (дар тӯйҳои никоҳ бо ин нидо ҳамдигарро бӯсидани арӯсу домодро хоҳиш мекунанд) -
27 горючий
I, -ая, -ее (горюч, -а, -е)1. (способный гореть) сӯзанда, сӯхтанбоб; горючие газы хим. газҳои сӯзанда; горючая смесь тех. омехтаи сӯзанда2. в знач. сущ. горючее с сӯзишворӣ II, -ая, -ее фольк.: горючие слёзы ашки сӯзон -
28 горячо
1. нареч. гарм, сӯзон, тафсон2. в знач. сказ. безл. кому-чему гарм аст, гарм мекунад; мне горячо барои ман гарм мекунад3. нареч. перен. бо дилу ҷон, самимона, гарму ҷӯшон, аз таҳти дил; горячо любить аз таҳти дил дӯст доштан; горячо привётствовать гарму ҷӯшон (самимона) табрик кардан; горячо спорить бо ҳарорат баҳс кардан; куй железо пока горячо посл. танӯр дар гармиаш -
29 жечь
несов.1. кого-что сӯхтан, сӯзондан, оташ задан; жечь бумагу коғазро сӯхтан2. сӯзондан, даргирондан; не жги зря свет чароғро беҳуда насӯзон3. кого-что и без доп. оташ задан, сӯзондан, сӯзиш кунондан; солнце жжёт офтоб ҳай месӯзонад; пламя костра жжет лицо алангаи гулхан рӯйро месӯзонад; крапива больно жжёт газна сахт сӯзиш мекунонад; мороз жжёт щёки сармо рӯйро сӯзиш мекунонад; в грудй жжёт безл. даруни синаам месӯзад4. кого-что перен. ба изтироб (ба ҳаяҷон) овардан; мысли о сыне постоянно жгли её ёди писараш ӯро сахт ба изтироб меовард5. что сӯзондан, пухтан; жечь кирпичи хишт пухтан <> жечь корабли ба роҳи бебозгашт даромадан; жечь фимиам кому книжн. мадҳу сано хондан -
30 загореться
сов.1. даргирифтан, оташ гирифтан, шӯълавар шудан; дрова - лись ҳезум даргирифт2. даргирифтан, фурӯзон шудан; в окнах домов загорелись огни пушти тирезаҳои хонаҳо чароғ даргирифт3. перен. дурахшидан, рахшон шудан, ҷило додан; на небе загорелись первые звёзды дар осмон аввалин ситораҳо дурахшиданд; его глаза загоре лись гневом дар чашмони ӯ оташи ғазаб дурахшид4. чем, от чего и без доп. перен. (зардеться) сурх (лолагун) шудан; её лицо загорелось стыдом рӯяш аз хиҷолат сурх шуд; на её щеках загорелся румянец дар рухсораҳояш сурхӣ дамид5. безл. кому с неопр. разг. муштоқи чизе шудан, якбора ба ҳирси (ба ҳавои) чизе афтодан; ему - загорелось ехать немедленно вай якбора рафтанӣ шуд6. перен. (начаться) сар шудан, авҷ гирифтан; - лся спор баҳс авҷ гирифта рафт <> откуда (из-за чего) сырбор загорелся? аз чй сабаб ин шӯру ғавғо баланд шуд? -
31 засветиться
Iсов.1. дурахшидан гирифтан; её глаза засветились радостью чашмони вай аз хурсандӣ дурахшиданд2. ба даргирифтан сар кардан, фурӯзон шудан, тобидан; в окнах засветились огонькй дар пасн тирезаҳо чарогҳо даргирифтанд3. перен. пайдо шудан, падид омаданIIсов. фото рӯшноӣ зада вайрон шудан (оид ба навор) -
32 пекло
с разг.1. дузах, оташи дузах2. гармии сӯзон, ҳарорати баланд3. перен. мағал, ғалоғула; баҳсу ҷидол, кашмакаш; попасть в самое пекло ба қӯраи ҷанг (баҳсу ҷидол) ғалтидан -
33 знойно
безл, в знач. сказ. тафсон (бисьёр гарм, сӯзон) аст; на улице знойно кӯча бисьер гарм аст -
34 излучать
несов. что\. паҳн кардан, додан, нур пошидан (афкандан), нурпошӣ кардан, шуоъ додан; солнце излучало палящие лучи офтоб нурҳои сӯзон мепошид2. перен. ифода (изҳор) кардан, нишон додан; её глаза излучали радость чашмони ӯ пур аз шодӣ буданд -
35 испускать
несов.1. см,, испустить;2. паҳн кардан, гюшидан, афкандан; солнце испускает палящие лучи офтоб нурҳои сӯзон мепошад -
36 мертвить
несов. кого-что1. куштан, нобуд (нест) кардан; палящее солнце мертвило посевы офтоби сӯзон киштҳоро нобуд мекард2. перен. карахт (суст, беҳавсала) кардан; хаста кардан -
37 мясо
Iс1. разг. мушак, мушакҳо; пуля сорвала мясо у него с плеча тир ба кифти ӯ хӯрда мушакро даррондааст2. гӯшт; утйное мясо гӯшти мурғобӣ; белое мясо гӯшти мурғ, гӯшти гӯсола; постное мясо гӯшти беравған; варить мясо гӯшт пухтан3. разг. гӯшти гов4. разг. мағз; мясо персика мағзи шафтолу <> дикое мясо, гӯшти зиёдатӣ; пӯшечное мясо гӯшти дами тӯп; ни рыба ни мясо на оби хунук, на оташи сӯзон; на дузди бозор, на шайхи мазор; вырвать с мясом (пуговицу и т. п) бо парчаи либос кандан (мас. тугмаро)IIмясо- қисми аввали калима-хои мураккаб ба маънои «гӯшт», «гӯштӣ»: мясокомбинат комбинати гӯшт; мясо-молочный …и гӯшту шир -
38 начинающий
1. прич, саркунанда, шурӯъкунанда, оғозкунанда2. прил. и в знач. сущ. начинающий м, начинающая ж навомӯз, навшогирд, навкор, навқалам; начинающий писатель нависандаи навқалам; учебник для начинающих китоби дарсӣ барои навомӯзон -
39 палящций
1. прич. парткунанда, сӯзонанда2. прил. сӯзон, тафсон, доғ; палящцийие лучи солнца шуоъҳои тафсони офтоб -
40 полететь
сов.1. парвоз кардан, паридан, парида рафтан2. парронда (пар-тофта) шудан, ҳаво дода шудан; камень полетел в воду еангба об парида рафт, санг ба об афтид 3» перен. тохтан, то-зон рафтан, давидан; мальчик со всех ног полетел к дому бача тозон ба сӯи хона рафт4. разг. афтодан, ғалтидан; полка полетела под тяжестю книг рафча аз ваз-ни китобҳо афтид; я поскользнулся и полетел ман лағжидаму парида рафтам5. перен. прост. аз кор ронда шудан, аз кор холӣ (ҳай) карда шудан6. (о вре-мени) зуд гузаштан (тамом шудан), бо суръат рафтан (дар бораи вақт)\ полетели дни за днями рӯзҳо об барин мегузаштанд О всё полетело к чёрту [ҳамаи] кор бар бод рафт, расвои кор баромад
См. также в других словарях:
Зон — Фамилия Зон, Жак нидерландский флейтист Зон, Борис Вульфович Зон, Игнатий Сергеевич нем. Sohn Карл Фердинанд Зон (1805 1867) немецкий исторический живописец и портретист Рихард Зон (1834 1912) немецкий жанровый живописец и… … Википедия
ЗОН — Зональное код аэропорта авиа, Сахалинская обл. Источник: http://www.vinavia.com/airports/8173401008858113.shtml ЗОН затраты на освоение новшеств ЗОН заземлитель однополюсный нейтрали в маркировке, техн., энерг … Словарь сокращений и аббревиатур
Зон К. Р. — Зон, Карл Рудольф Карл Рудольф Зон (нем. Carl Rudolph Sohn; 21 июля 1845, Дюссельдорф 29 августа 1908, там же) немецкий жанровый художник и портретист, брат Пауля Эдуарда Рихарда Зона. Готовясь стать технологом, посещал в 1863 1866… … Википедия
Зон В. — Зон, Вильгельм Вильгельм Зон (нем. Wilhelm Sohn; 1830 1899) немецкий исторический, жанровый и портретный живописец, племянник, ученик и впоследствии зять Карла Фердинанда Зона. В первое время своей деятельности писал исторические картины, каковы… … Википедия
ЗОН — ? муж., новорос. каленкор, миткаль. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ЗОН — Сорт беленого миткаля. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
Зон Б. — Борис Вульфович Зон Актёр Дата рождения: 12 (24) января 1898(18980124) … Википедия
Зон Б. В. — Борис Вульфович Зон Актёр Дата рождения: 12 (24) января 1898(18980124) … Википедия
Зон К. — Карл Фердинанд Зон К. Ф. Зон на портрете Юлиуса Хюбнера, 1839 Карл Фердинанд Зон (нем. Karl Ferdinand Sohn; 10 декабря 1805, Берлин 25 ноября 1867, Кёльн) немецкий исторический живописец и портретист … Википедия
Зон К. Ф. — Карл Фердинанд Зон К. Ф. Зон на портрете Юлиуса Хюбнера, 1839 Карл Фердинанд Зон (нем. Karl Ferdinand Sohn; 10 декабря 1805, Берлин 25 ноября 1867, Кёльн) немецкий исторический живописец и портретист … Википедия
зон — ЗОНА ы, ж. ЗОН zone f. , нем. Zone < , гр. zone пояс. 1. Пояс или полоса земного шара с характерными для них общими чертами природы. Лесная зона. БАС 1. Астрономы глобус земный разделяют на пять главнейшие климаты, которые обыкновеннее зонами … Исторический словарь галлицизмов русского языка