-
1 знай
так і знай — ( now), mark this
-
2 Знай
нрч.1) (не взирая ни на что) знай, тільки й знає. [Ідуть дівчата в поле жати та, знай, співають ідучи (Шевч.)]. Я его успокаиваю, а он знай сердится - а його втихомирюю, а він тільки й знає, що сердиться. Сидит да трубку, знай, себе покуривает - сидить та люльку, знай, собі попакує;2) (то и дело, постоянно) знай, одно, в одну душу, в-одно, ув-одно. [На окопі знай бігали сірі та зелені ящірки (Мирн.). Як ти мені голову набила за вечір! - одно, торохтить наче в клепачку (Борз. п.)]. То и знай бегает, ходит - тільки те й знає (робить), що бігає, ходить, (гал.) ув-одно бігає, ходить. -
3 ЗНАЙ
-
4 знай
-
5 знай
-
6 знай!
formgener. du sollst es wissen! -
7 знай себе
• ЗНАЙ СЕБЕ highly coll[Particle; Invar; foll. by a finite form of an impfv verb; fixed WO]=====⇒ one continues to do sth. (despite another's command to stop, not paying attention to what is happening around him etc):- keep (doing sth.);- keep <go> (right) on (doing sth.);- keep etc (doing sth.) regardless.♦ [Фокла:] всё сидит в халате да трубку знай себе покуривает (Гоголь 1). [F:] He goes on sitting here in his dressing-gown and smoking away at his pipe! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > знай себе
-
8 знай сверчок свой шесток
знай [всяк] сверчо́к свой шесто́к -
9 знай наших!
• ЗНАЙ НАШИХ! highly coll[Interj; Invar; fixed WO]=====⇒ (used to express self-satisfaction, self-praise, bravado) look at how talented, brave, invincible etc (as specified by the context) I am (we are):- look at what I <we> can do!;- I <we> showed 'em what I <we> could do!;- impressed you, didn't I <we>?;- get a load of me <us>!Большой русско-английский фразеологический словарь > знай наших!
-
10 знай сверчок свой шесток
• ВСЯК СВЕРЧОК ЗНАЙ СВОЙ ШЕСТОК; ЗНАЙ СВЕРЧОК СВОЙ ШЕСТОК[saying]=====⇒ do not overstep the limits of your authority (said to or about a person who is behaving in a way inappropriate to his position or is interfering in someone else's affairs):- the cobbler should < let the cobbler> stick to his last;- mind your own business.♦ [Аграфена Кондратьевна:] Опомнись! [Большов:] Знай сверчок свой шесток! Не твоё дело! (Островский 10). [А.К.:] Recollect yourself! [В.:] Stay on your own side of the fence! This is none of your business! (10a).♦ [Кочкарёв:] Не смыслишь ничего, не мешайся. Знай сверчок свой шесток - убирайся! (Гоголь 1). [К.:] You don't understand anything. Don't interfere. The cobbler should stick to his last. Clear off! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > знай сверчок свой шесток
-
11 знай наших!
прост.that's us for you!; we are the ones!; we are the boys (men)!; see, what we can do!; we've done it!Ленин.
А хорошо бы здесь, у самого моря, воздвигнуть огромный электрический замок... Знай наших! (Н. Погодин, Кремлёвские куранты) — Lenin. It would be fine to have a great electric castle right on the coast! We are the ones![Тётя Таля] стопку водки в полстакана объёмом хлопнула в честь гостя и поцеловала донышко с закоренелой лихостью: "Знай наших!" (В. Астафьев, Царь-рыба) — She knocked off a four-ounce tumbler of vodka in honour of her guest and kissed the bottom with an inveterate swagger: 'That's us for you!'
Я заметил, что русские [эмигранты] всюду доброжелательны к нам. Им, должно быть, импонирует внимание местного населения к русской культуре и к нашим фильмам в частности. И они не без гордости, несколько наивно, озирались кругом, как бы говоря: да, это мы, знай наших. (И. Смоктуновский, Мокрый асфальт Вальпараисо) — I have noticed that Russian emigres everywhere are well disposed towards us. I suppose they enjoy the respect the native population shows for Russian culture, including the cinema. They glanced round not without pride rather naively, as if to say, 'See, what we can do!'
-
12 знай своё место!
груб.; см. тж. знать своё местоdon't forget your place!; remember your place!Офицер ударил Остапа наотмашь хлыстом поперёк лица и крикнул: "Знай своё место, мужик!" (К. Паустовский, Повесть о жизни) — The officer hit Ostap with a violent backhand blow of his whip across the face, and shouted: 'Don't forget your place, peasant!'
Нет, дудки, я не позволю им довести меня до инфаркта. "А ну-ка ты там, - сказала я своему сердцу, - цыц, знай своё место". (И. Грекова, Без улыбок) — No, fiddlesticks, I won't let them drive me to a heart attack. 'As for you there,' I said to my heart, 'you shut up and remember your place.'
Русско-английский фразеологический словарь > знай своё место!
-
13 знай себе...
разг.one just goes on doing smth.; one just keeps doing smth. < as if nothing had happened>- Слушай, - сказал алхимик купцу, - хватит тебе превращать [в золото]. - Не слышит купец, знай себе превращает. (Ф. Кривин, Философский камень) — 'Look here,' says the alchemist to the merchant, 'enough of that artificial transmutation!' But the merchant turns a deaf ear to his words and just goes on transmuting.
-
14 знай во всем меру
Set phrase: bind the sack before it be full (дословно: Завяжи мешок прежде, чем он доверху полон) -
15 знай наших!
Set phrase: gold may be easily told (used as an expression of one's pride, self-satisfaction or bragging and means: that's the stuff we are made of! see what we can do! take a look at our sort!) -
16 знай себе
Set phrase: unconcerned( ly), unworried(ly) -
17 знай, сверчок, свой шесток
Set phrase: know your place!, let every herring hang by its own gill, let every sheep hang by its own shank, let not the cobbler go beyond his last, let the cobbler stick to his last, mind your own business!, the cobbler must stick to his last (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions), the cobbler should stick to his last (said to or about him who should mind his own business and not intend to act beyond the limits of his influence, responsibilities, functions), the gunner to his linstock, and the steersman to the helmУниверсальный русско-английский словарь > знай, сверчок, свой шесток
-
18 Знай, кошка, свое лукошко
See Не в свои сани не садись b (H)Cf: The bear wants a tail and cannot be lion (Br.). Everyone to his equal (Am.). Every sheep with its like (Am.). Geese with geese, and women with women (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Знай, кошка, свое лукошко
-
19 Знай сорока сороку, ворона ворону
See Вяжись лычко с лычком, ремешок с ремешком (В)Cf: Everyone to his equal (Am.). Every sheep with its like (Am.). Geese with geese, and women with women (Br.). Keep to your own kind (Am.). Tigers and deer do not stroll together (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Знай сорока сороку, ворона ворону
-
20 знай наших!
formcolloq. ¡asì lo hacemos nosotros!, ¡para que sepas como somos!, ¡vaya tìo!, ¡vaya tìos!
См. также в других словарях:
ЗНАЙ — ЗНАЙ, частица (прост.). Относится к глаголу сказуемому, выражая значение продолжающегося и независимого действия, безразличного к чему н. другому. • Знай себе то же, что знай. Его зовут, а он знай себе шагает вперёд. Толковый словарь Ожегова. С.И … Толковый словарь Ожегова
знай — без отдыха, чтоб ты знал, к твоему сведению, да будет тебе известно, к вашему сведению, безостановочно, непрерывно, не утихая, без конца, беспрестанно, безустанно, повсечастно, как заведенный, без передышки, всечасно, бесперечь, постоянно,… … Словарь синонимов
знай(те) — 1. да будет тебе (вам) известно, к твоему (вашему) сведению; чтоб ты (вы) знал(и) (разг.) 2. см. непрестанно Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
знай — I см. знать, знаете II см. знать; в зн. частицы. в сочет. с глаг. разг. Не обращая внимания ни на что, ни на кого. Стоит и знай покуривает. Его зовут, а он знай шагает дальше … Словарь многих выражений
Знай ты да я! — Будь между нами сказано! Знай ты да я (да он, да дядя Семен)! См. ТАЙНА ЛЮБОПЫТСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Знай ты да я. — Да уж я что знаю, то знаю. Будь это промеж нас! Знай ты да я. См. ТАЙНА ЛЮБОПЫТСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
знай — ЗНАЕТЕ, ЗНАЕШЬ; ЗНАЙ см. Знать … Энциклопедический словарь
Знай сверчок свой шесток — Знай сверчокъ свой шестокъ. Знай кошка свое лукошко. Ср. Не намъ бы съ вами о такихъ людяхъ разсуждать: гдѣ намъ?... Знай сверчокъ свой шестокъ. Тургеневъ. Гамлетъ Щигровскаго уѣзда. Ср. Куда суешься? Кто тебя спрашиваетъ? Знай сверчокъ свой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
знай сверчок свой шесток — Знай кошка свое лукошко. Ср. Не нам бы с вами о таких людях рассуждать: где нам?.. Знай сверчок свой шесток. Тургенев. Гамлет Щигровского уезда. Ср. Куда суешься? Кто тебя спрашивает? Знай сверчок свой шесток слыхал это?.. Мельников. На горах. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Знай наших — Знай нашихъ (иноск.) каковы мы! кто мы! Ср. (Андрюша) съ теткой, съ людьми обращался дерзко. Я, дескать, художникъ, вольный казакъ! Знай нашихъ! Тургеневъ. Записки Охотника. Татьяна Борисовна. Ср. Первое дѣло, одѣлся франтомъ, знай дескать,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Знай ворона свое кра! — По что воронѣ большіе разговоры, знай ворона свое воронье кра. Ср. Понимаешь, ты ворона, и что довлѣетъ тебѣ, яко воронѣ знать свое кра, а не въ свои дѣла не мѣшаться. Лѣсковъ. Соборяне. 2, 1. См. Знай себя, и того будет с тебя … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)