Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

зипун

  • 21 зипун

    м чакман

    Русско-таджикский словарь > зипун

  • 22 зипун стар.

    n
    gener. anguarina

    Diccionario universal ruso-español > зипун стар.

  • 23 кожаная куртка или стёганый зипун

    Универсальный русско-английский словарь > кожаная куртка или стёганый зипун

  • 24 П-157

    КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ПО ПИСАНОМУ coll (как etc + PrepP these forms only adv
    1. говорить, рассказывать и т. п. \П-157 (to talk, tell a story etc) glibly, fluently, smoothly
    like (as if) reading (from (out of)) a book (a script).
    «Давно ли слова не могла сказать, и вот, пожалуйста, вовсю разговорилась. Прямо как по-писаному чешешь» (Распутин 3). "A moment ago you couldn't get a word out, and now look at you rattling away! Like you was reading a book!" (3a).
    2. идти, происходить и т. п. \П-157 (to go, proceed etc) as expected, as it is supposed to, without any complications
    without a hitch
    like clockwork according to script (plan) just as it should.
    В глупой, ребячьей наивности он предполагал, что достаточно вернуться домой, сменить шинель на зипун, и все пойдет как по-писаному: никто ему слова не скажет... и будет он жить да поживать мирным хлеборобом и примерным семьянином (Шолохов 5). Foolishly as a child he had thought he could just come home, change his army greatcoat for a ploughman's homespun and everything would go according to plan, no one would say a word against him...and he would live the life of a peaceful farmer and perfect family man (5a).
    ...Лошади, чуя близкий дом... пошли свежо, шибко. Встречавшиеся казаки кланялись, с базов и из окон куреней из-под ладоней глядели бабы... Всё шло гладко, как по-писаному (Шолохов 3). The horses, sensing that home was near, stepped out spiritedly....Passing Cossacks bowed their heads. Women shaded their eyes and looked out of the houses and the yards.... Every thing was just as it should be (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-157

  • 25 будто по писаному

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО ПИСАНОМУ coll
    [ как etc + PrepP; these forms only; adv]
    =====
    1. говорить, рассказывать и т.п. будто по писаному (to talk, tell a story etc) glibly, fluently, smoothly:
    - like < as if> reading (from < out of>) a book < a script>.
         ♦ "Давно ли слова не могла сказать, и вот, пожалуйста, вовсю разговорилась. Прямо как по-писаному чешешь" (Распутин 3). "A moment ago you couldn't get a word out, and now look at you rattling away! Like you was reading a book!" (3a).
    2. идти, происходить и т.п. будто по писаному (to go, proceed etc) as expected, as it is supposed to, without any complications:
    - just as it should.
         ♦ В глупой, ребячьей наивности он предполагал, что достаточно вернуться домой, сменить шинель на зипун, и все пойдёт как по-писаному: никто ему слова не скажет... и будет он жить да поживать мирным хлеборобом и примерным семьянином (Шолохов 5). Foolishly as a child he had thought he could just come home, change his army greatcoat for a ploughman's homespun and everything would go according to plan, no one would say a word against him...and he would live the life of a peaceful farmer and perfect family man (5a).
         ♦...Лошади, чуя близкий дом... пошли свежо, шибко. Встречавшиеся казаки кланялись, с базов и из окон куреней из-под ладоней глядели бабы... Всё шло гладко, как по-писаному (Шолохов 3). The horses, sensing that home was near, stepped out spiritedly....Passing Cossacks bowed their heads. Women shaded their eyes and looked out of the houses and the yards.... Every thing was just as it should be (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто по писаному

  • 26 как по писаному

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО ПИСАНОМУ coll
    [ как etc + PrepP; these forms only; adv]
    =====
    1. говорить, рассказывать и т.п. как по писаному (to talk, tell a story etc) glibly, fluently, smoothly:
    - like < as if> reading (from < out of>) a book < a script>.
         ♦ "Давно ли слова не могла сказать, и вот, пожалуйста, вовсю разговорилась. Прямо как по-писаному чешешь" (Распутин 3). "A moment ago you couldn't get a word out, and now look at you rattling away! Like you was reading a book!" (3a).
    2. идти, происходить и т.п. как по писаному (to go, proceed etc) as expected, as it is supposed to, without any complications:
    - just as it should.
         ♦ В глупой, ребячьей наивности он предполагал, что достаточно вернуться домой, сменить шинель на зипун, и все пойдёт как по-писаному: никто ему слова не скажет... и будет он жить да поживать мирным хлеборобом и примерным семьянином (Шолохов 5). Foolishly as a child he had thought he could just come home, change his army greatcoat for a ploughman's homespun and everything would go according to plan, no one would say a word against him...and he would live the life of a peaceful farmer and perfect family man (5a).
         ♦...Лошади, чуя близкий дом... пошли свежо, шибко. Встречавшиеся казаки кланялись, с базов и из окон куреней из-под ладоней глядели бабы... Всё шло гладко, как по-писаному (Шолохов 3). The horses, sensing that home was near, stepped out spiritedly....Passing Cossacks bowed their heads. Women shaded their eyes and looked out of the houses and the yards.... Every thing was just as it should be (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как по писаному

  • 27 словно по писаному

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО ПИСАНОМУ coll
    [ как etc + PrepP; these forms only; adv]
    =====
    1. говорить, рассказывать и т.п. словно по писаному (to talk, tell a story etc) glibly, fluently, smoothly:
    - like < as if> reading (from < out of>) a book < a script>.
         ♦ "Давно ли слова не могла сказать, и вот, пожалуйста, вовсю разговорилась. Прямо как по-писаному чешешь" (Распутин 3). "A moment ago you couldn't get a word out, and now look at you rattling away! Like you was reading a book!" (3a).
    2. идти, происходить и т.п. словно по писаному (to go, proceed etc) as expected, as it is supposed to, without any complications:
    - just as it should.
         ♦ В глупой, ребячьей наивности он предполагал, что достаточно вернуться домой, сменить шинель на зипун, и все пойдёт как по-писаному: никто ему слова не скажет... и будет он жить да поживать мирным хлеборобом и примерным семьянином (Шолохов 5). Foolishly as a child he had thought he could just come home, change his army greatcoat for a ploughman's homespun and everything would go according to plan, no one would say a word against him...and he would live the life of a peaceful farmer and perfect family man (5a).
         ♦...Лошади, чуя близкий дом... пошли свежо, шибко. Встречавшиеся казаки кланялись, с базов и из окон куреней из-под ладоней глядели бабы... Всё шло гладко, как по-писаному (Шолохов 3). The horses, sensing that home was near, stepped out spiritedly....Passing Cossacks bowed their heads. Women shaded their eyes and looked out of the houses and the yards.... Every thing was just as it should be (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > словно по писаному

  • 28 точно по писаному

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО ПИСАНОМУ coll
    [ как etc + PrepP; these forms only; adv]
    =====
    1. говорить, рассказывать и т.п. точно по писаному (to talk, tell a story etc) glibly, fluently, smoothly:
    - like < as if> reading (from < out of>) a book < a script>.
         ♦ "Давно ли слова не могла сказать, и вот, пожалуйста, вовсю разговорилась. Прямо как по-писаному чешешь" (Распутин 3). "A moment ago you couldn't get a word out, and now look at you rattling away! Like you was reading a book!" (3a).
    2. идти, происходить и т.п. точно по писаному (to go, proceed etc) as expected, as it is supposed to, without any complications:
    - just as it should.
         ♦ В глупой, ребячьей наивности он предполагал, что достаточно вернуться домой, сменить шинель на зипун, и все пойдёт как по-писаному: никто ему слова не скажет... и будет он жить да поживать мирным хлеборобом и примерным семьянином (Шолохов 5). Foolishly as a child he had thought he could just come home, change his army greatcoat for a ploughman's homespun and everything would go according to plan, no one would say a word against him...and he would live the life of a peaceful farmer and perfect family man (5a).
         ♦...Лошади, чуя близкий дом... пошли свежо, шибко. Встречавшиеся казаки кланялись, с базов и из окон куреней из-под ладоней глядели бабы... Всё шло гладко, как по-писаному (Шолохов 3). The horses, sensing that home was near, stepped out spiritedly....Passing Cossacks bowed their heads. Women shaded their eyes and looked out of the houses and the yards.... Every thing was just as it should be (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > точно по писаному

  • 29 изрывать

    изорвать
    I. 1) дерти, подерти, драти, подрати, роздирати, роздерти, (на клочки) шматувати, пошматувати, (о мн.) порозривати, подерти, пороздирати. [Сад вирубали, книжки синів подерли (Коцюб.). Коралів не порвала (Метл.). В одній сорочці, та й ту табунники пошматували (Д. Марков.)]. Собака -ла (человека, одежду) - собака порвав (людину, одежу). [Оцей собака мене вчора порвав (Звин.)]. -вать на себе одежду обо что- нб. - пошарпатися об що, на чому. [Пошарпався ввесь об шипшину (Котл.)]. -рвал всё на себе - усе на собі подер;
    2) (из чьих рук) видирати, видерти, вихоплювати, вихопити в кого, (зап.) кому. Изорванный - роздертий, дертий, драний, подертий, пошматований. -ный зипун - подерта, драна свита. -ная одежда - подерта одіж, дранка. -ный в клочья, изветшалый - дрантивий. [У дрантивих наметах своїх весь Ізраїль дрімає (Франко). Дрантива свита (Сл. Гр.)]. -ться - дертися, подертися, бути подертим и т. д.
    II. Изрывать, изрыть -
    1) рити (рию, риєш), порити, зривати, зрити, скопувати, скопати, (заровненную землю) пороти, попороти (землю, стежку), (о мн.) порити, позривати, поскопувати, попороти; (слегка) копирсати, покопирсати, сколупувати, сколупати, подзюбати. [Ще прождавши дві годині, ізрив землю по коліні (Пісня)];
    2) (норами, ходами) кротити, покротити, норити, понорити. Изрытый - зритий, скопаний, попоротий, покопирсаний, сколупаний, подзюбаний, понорений. -тый оспой - подзюбаний, дзюба, дзюбатий, таранкуватий. -тое морщинами лицо - покопане, пооране зморшками лице. -ться - ритися, поритися, бути поритим и т. д.
    * * *
    I несов.; сов. - изорв`ать
    рва́ти, порва́ти; ( драть) де́рти, -ру́, -ре́ш, поде́рти, дра́ти (деру́, дере́ш), подра́ти; ( обдирать) обдира́ти, обде́рти и обідра́ти и мног. пообдира́ти; ( изнашивать) ша́рпати, поша́рпати, обша́рпувати, обша́рпати и мног. пообша́рпувати; ( в клочья) шматува́ти, пошматува́ти и мног. перешматува́ти
    II несов.; сов. - изр`ыть
    1) зрива́ти, зри́ти (зри́ю, зри́єш) и пори́ти; ( искапывать) ско́пувати и копа́ти, скопа́ти и мног. поско́пувати, сов. покопа́ти; (перерывать вещи, бумаги) перерива́ти, перери́ти; (сов.: о морщинах) зора́ти
    2) ( выкапывать) уст. вико́пувати, ви́копати

    Русско-украинский словарь > изрывать

См. также в других словарях:

  • Зипун — (полукафтан)  в старину  верхняя одежда у крестьян. Представляет собой кафтан без воротника, изготовленный из грубого самодельного сукна ярких цветов со швами, отделанными контрастными шнурами …   Википедия

  • ЗИПУН — муж., ·стар. русский кафтан без козыря (колнера, стоячего ворота); ныне: вообще крестьянский рабочий кафтан, тяжелко, верхний кафт. от непогоды, из понитка, домотканого сукна, белого, серого, смурого; шабур, чапан, сермяга, азям: а ·собств.… …   Толковый словарь Даля

  • зипун — зипунок, зипунишко, зипунчик, кафтан Словарь русских синонимов. зипун сущ., кол во синонимов: 10 • валендряй (1) • …   Словарь синонимов

  • ЗИПУН — старинная верхняя крестьянская одежда в виде кафтана без воротника из грубого самодельного сукна, обычно яркого цвета, отделанная контрастными шнурами по швам …   Большой Энциклопедический словарь

  • ЗИПУН — ЗИПУН, зипуна, муж. (от араб. zabun куртка) (обл.). Крестьянский верхний кафтан из толстого сермяжного сукна. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗИПУН — ЗИПУН, а, муж. В старое время: крестьянская одежда кафтан из грубого толстого сукна, обычно без ворота. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ЗИПУН — тур. zibun. Верхняя крестьянская одежда из толстого сукна. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • зипун — См. ямщик В. В. Виноградов. История слов, 2010 …   История слов

  • ЗИПУН — верхняя мужская одежда у русских. см. ШАПАН …   Этнографический словарь

  • зипун — зипун, верхняя мужская одежда у русских. См. Шапан …   Энциклопедия «Народы и религии мира»

  • Зипун — мужская и женская верхняя одежда из домотканого коричневого, черного и темно синего сукна, сермяги. Первонач. облегающая, довольно короткая куртка, надеваемая поверх рубахи, но под кафтан, распространенная только среди знати. З. государя и… …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»