Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

зигзаги

  • 81 zigzag

    1. n зигзаг; ломаная линия
    2. n мор. противолодочный манёвр «зигзаг»
    3. n дор. поворот «зигзаг»
    4. n тех. соединение зигзагом
    5. a зигзагообразный

    zigzag course — зигзагообразный курс, зигзаг

    6. a сл. пьяный, еле держащийся на ногах
    7. adv зигзагом, зигзагообразно
    8. v делать зигзаги; идти зигзагом
    9. v расставлять, располагать зигзагом
    Синонимический ряд:
    1. crooked (adj.) askew; awry; bent; crinkled; crooked; curved; diagonal; erratic; jagged
    2. pivot (verb) pivot; swivel; traverse

    English-Russian base dictionary > zigzag

  • 82 къэгъэш-нэгъэш

    1. прил. зигзагообразный
    2. сущ. зигзаги; повороты

    Кабардинско-русский словарь > къэгъэш-нэгъэш

  • 83 dolanbac

    I
    прил.
    1. окольный, кружный, обходный. Dolanbac yol кружный путь
    2. петлистый, извилистый
    II
    сущ.
    1. извилины, зигзаги, повороты (дороги)
    2. лабиринт (запутанная сеть дорожек, ходов и т.п.)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > dolanbac

  • 84 тасма

    тасма
    1. тесьма, тесёмка, лента; узкая тканая полоса материи для отделки платья, обшивки белья и т. д

    Аҥысыр тасма узкая лента.

    Ӱдыр-влак тӱрлӧ тасма дене сӧрастарыме ош коленкор тувырым, ош шовырым чият. Б. Данилов. Девушки надевают на себя украшенные разной тесьмой белые коленкоровые рубашки, белые холщовые шабуры.

    (Веруш) тӱрлӧ-тӱрлӧ тасмам, кудырым, ший оксам наледен, тувырым, шовырым ургыктылын. В. Бояринова. Веруш закупала самую различную тесьму, зигзаги, серебряные позументы, заказывала шить рубашки, шабуры.

    2. лента; длинная узкая полоса какого-л. материала

    Кагаз тасма бумажная лента;

    тасмала шуйнаш тянуться лентой.

    Пӱтыралме еда винт кочырге мура, кӱртньӧ тасмам туртыкта. В. Юксерн. При каждом повороте винт скрежещет, заставляя сужаться круг железной ленты.

    Шуйнат, шуйнат состав-влак фронтыш лач пулемёт тасма гаяк. М. Емельянов. Тянутся, тянутся к фронту составы, словно пулемётные ленты.

    3. повязка; узкий кусок ткани, повязываемый вокруг руки или на больное место

    Зиновий ден Виктор, йошкар тасмам кидыш кылден, Чавайн уремыш лектыч. Ю. Артамонов. Зиновий и Виктор, повязав на руки красные повязки, вышли на бульвар Чавайна.

    (Виктырын) ик шинчажым петырен тасма. А. Селин. Один глаз Виктыра покрыт повязкой.

    4. лычки; ленты-нашивки на погонах как знаки различия

    Чылаштынат погоныштышт кум вичкыж тасмам торешла ургымо. А. Юзыкайн. У всех на погонах нашиты поперёк три узкие лычки.

    5. разг. шнурок, шнурки (у ботинок); узкая прочная тесёмка для затягивания

    Ботинке тасма рудалтынат, шогальым. А. Волков. Я остановился, так как развязался шнурок у ботинка.

    Марийско-русский словарь > тасма

  • 85 тасма

    1. тесьма, тесемка, лента; узкая тканая полоса материи для отделки платья, обшивки белья и т. д. Аҥысыр тасма узкая лента.
    □ Ӱдыр-влак тӱ рлӧ тасма дене сӧ растарыме ош коленкор тувырым, ош шовырым чият. Б. Данилов. Девушки надевают на себя украшенные разной тесьмой белые коленкоровые рубашки, белые холщовые шабуры. (Веруш) тӱ рлӧ -тӱ рлӧ тасмам, кудырым, ший оксам наледен, тувырым, шовырым ургыктылын. В. Бояринова. Веруш закупала самую различную тесьму, зигзаги, серебряные позументы, заказывала шить рубашки, шабуры.
    2. лента; длинная узкая полоса какого-л. материала. Кагаз тасма бумажная лента; тасмала шуйнаш тянуться лентой.
    □ Пӱ тыралме еда винт кочырге мура, кӱ ртньӧ тасмам туртыкта. В. Юксерн. При каждом повороте винт скрежещет, заставляя сужаться круг железной ленты. Шуйнат, шуйнат состав-влак фронтыш Лач пулемет тасма гаяк. М. Емельянов. Тянутся, тянутся к фронту составы, словно пулеметные ленты.
    3. повязка; узкий кусок ткани, повязываемый вокруг руки или на больное место. Зиновий ден Виктор, йошкар тасмам кидыш кылден, Чавайн уремыш лектыч. Ю. Артамонов. Зиновий и Виктор, повязав на руки красные повязки, вышли на бульвар Чавайна. (Виктырын) ик шинчажым петырен тасма. А. Селин. Один глаз Виктыра покрыт повязкой.
    4. лычки; ленты-нашивки на погонах как знаки различия. Чылаштынат погоныштышт кум вичкыж тасмам торешла ургымо. А. Юзыкайн. У всех на погонах нашиты поперек три узкие лычки.
    5. разг. шнурок, шнурки (у ботинок); узкая прочная тесемка для затягивания. Ботинке тасма рудалтынат, шогальым. А. Волков. Я остановился, так как развязался шнурок у ботинка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тасма

  • 86 Le Salaire de la peur

       1953 – Франция – Италия (148 мин)
         Произв. CICC, Filmsonor, Vera Films (Париж), Fonorama (Рим)
         Реж. АНРИ-ЖОРЖ КЛУЗО
         Сцен. Анри-Жорж Клузо по одноименному роману Жоржа Арно
         Опер. Арман Тирар
         Муз. Жорж Орик
         В ролях Ив Монтан (Марио), Шарль Ванель (Джо), Вера Клузо (Линда), Фолко Лулли (Луиджи), Петер Ван Эйк (Бимба), Дарио Морено (Эрнандес), Уильям Таббз (О'Брайен), Джо Дест (Смерлов).
       Лас-Пьедрас, городок в Латинской Америке, задыхается от жары под свинцовым небом; развлечений в нем мало, а денег – еще меньше. Помимо местных жителей, по улицам слоняются проходимцы, съехавшиеся сюда со всех концов света и мечтающие когда-нибудь вернуться домой. Их единственный источник заработка – американская компания «СОК», проводящая буровые работы по всей стране. Джо, мелкий гангстер пенсионного возраста, сходит с трапа, прилетев регулярным рейсом, и корчит из себя большую шишку. Он завязывает дружбу с Марио (оба они – парижане) и производит на него такое впечатление, что Марио забывает своего прежнего друга каменщика Луиджи. Джо и Марио сидят без гроша, и Джо готов на все, только бы вырваться из нищеты. В 600 км от городка на газовой скважине «СОК» происходит взрыв и пожар. Погибло 13 человек; теперь единственный способ потушить огонь – задуть его при помощи огромного заряда взрывчатки. 2 грузовика должны доставить на место 900 кг нитроглицерина. На таких ужасных дорогах перевозка подобного груза за несколько сот км равносильна самоубийству. Тем не менее на 4 водительских места с оплатой в 1000 долларов каждому вызывается с десяток претендентов. Управляющий компанией проводит отбор и выбирает Марио, Луиджи, Смерлова и немца Бимбу. Джо некогда был хорошо знаком с управляющим и упрекает его, что тот не выбрал его. «Ты слишком стар, – отвечает тот. – Но если кто-то сойдет с дистанции, ты займешь его место».
       В 3 утра, в час отправления, Смерлов не появляется на старте: судя по всему, Джо избавился от него, чтобы занять его место. Джо едет в паре с Марио, которого безуспешно умоляет не ехать влюбленная в него официантка из бара. Путешествие начинается. Препятствия следуют одно за другим, не давая водителям передышки. Сначала это сложный участок дороги под прозванием «гофрированный лист»: чтобы избежать тряски, по нему нужно ехать либо очень медленно, либо очень быстро. Потом впереди оказываются ремонтные работы, и грузовикам приходится совершить сложный маневр задним ходом по прогнившей деревянной платформе, нависшей над пропастью. Луиджи и Бимба проезжают, но ломают доску. Джо говорит, что с него хватит; с этого момента он парализован страхом и ни на что не годен. «Ты ведешь машину, а я подыхаю от страха, – говорит он Марио. – Поверь мне: у тебя работа попроще». Однако Марио нужна его помощь, и он избивает Джо, чтобы заставить его взять себя в руки. Еще чуть дальше дорогу преграждает огромный валун. Бимба умело подрывает его небольшим количеством нитроглицерина. Несмотря на успех в этом опасном предприятии, Бимба и Луиджи вскоре взлетают на воздух вместе с грузовиком. Джо и Марио находят от них только мундштук.
       Взрыв повредил нефтепровод: посреди дороги растекается огромная лужа из черной и вязкой жидкости. Марио форсирует ее за рулем, а Джо указывает дорогу, шагая в нефти по пояс. Но Джо оступается, и Марио, не желая останавливать грузовик из страха не завести его снова, отдавливает ему ногу. Они снова пускаются в путь. Джо страдает от гангрены и умирает перед самым приездом на скважину. Марио, единственный уцелевший из 4 водителей, получает деньги за себя и за напарника. На следующий день на обратной дороге он радостно выписывает зигзаги под вальс Штрауса и вместе с грузовиком улетает в пропасть. Даже после смерти он продолжает сжимать в руке свой талисман – билетик в метро, купленный на станции «Пигаль».
         Для американцев это абсолютный триллер; фильм, где сама отправная ситуация порождает эффективный и безупречный саспенс, впоследствии обновляемый постоянно. (Они выкупили права на него и сделали довольно посредственный ремейк: Колдун, Sorcerer, Уильям Фридкин, 1977.) Для Клузо это самый свободный и личный фильм после Ворона, Le Corbeau. Режиссер позволяет себе роскошь непомерно длинного введения (до отправления грузовиков в путь проходит целый час действия), создавая спокойную панораму неподвижного ада, прелюдию к другому, подвижному аду самой поездки. Все это с виртуозностью гениального фокусника снято в Камарге и окрестностях Нима. Отметим, что в этом длиннейшем прологе Клузо интересуется исключительно атмосферой, психологическим описанием целой группы заблудившихся в жизни людей, при этом заботливо оберегая нас от шаблонного пересказа их прошлого. От начала и до конца фильма явственно чувствуется восторг, с которым режиссер создает зрелищные перипетии, дающие как следует развернуться и его склонности к самому жесткому натурализму, и маниакальной тщательности, кропотливости рассказчика, обладающего полной властью над своими средствами. В ходе тяжкого испытания персонажи узнают всю правду о себе в самом неприкрытом виде. Марио, боявшийся до старта, противостоит обстоятельствам не только с отвагой, но и с ужасающей жесткостью и решительностью, тогда как Джо (очевидный любимчик Клузо, поскольку его душа мрачнее прочих) проявляет свою трусость, вдобавок к дурному праву и преступной подлости. Для Клузо он – человекоподобное животное во всей своей красе: ходячий набор пороков, сплавленных между собой непобедимым желанием жить. Эта роль (от которой отказался Габен) стала самой плотской ролью в карьере Ванеля и знаменовала собой его яркое возвращение в кинематограф. Ив Монтан играет здесь свою 1-ю успешную роль, которая, несомненно, останется самой интересной в его биографии. Двусмысленность и сложность взаимоотношений между Джо и Марио радовала и увлекала режиссера. Наконец, этот выдающийся французский фильм, привлекший в кинотеатры толпы зрителей и со временем раскрывший в себе немалые запасы черного юмора, можно рассматривать как крайне пессимистичную и порой даже насмешливую иллюстрацию мифа о Сизифе.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги и журнале «L'Avant-Scène», № 17 (1962).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Salaire de la peur

  • 87 zigzag

    [ˈzɪɡzæɡ]
    zigzag делать зигзаги zigzag зигзаг zigzag зигзагообразно zigzag зигзагообразный

    English-Russian short dictionary > zigzag

  • 88 делать

    facer
    \делать более редким spatiar
    \делать большие промежутки spatiar
    \делать борозды sulcar
    \делать вид simular
    affectar
    \делать в меньшем масштабе miniaturisar
    \делать выговор reprimendar
    \делать выемку /прорез и т.д./ striar
    \делать горьким amarisar
    \делать заметки (на полях) glossar
    \делать замечание remarcar
    \делать зигзаги zigzagar
    \делать критические замечания (о чём-л.) commentar
    \делать набросок schizzar
    \делать назло despectar
    \делать необходимым necessitar
    \делать нечувствительным amortir
    \делать операцию operar
    \делать паузу pausar
    \делать перевязку bandar
    \делать плоским applanar
    \делать прозрачным clarar
    \делать складки rugar
    \делать современным actualisar
    \делать твёрдым affirmar
    \делать тёмным obscurar
    \делать туманным obscurar
    \делать ударение accentuar
    \делать упражнения для укрепления брюшного пресса facer le musculos abdominal
    \делать упрямым obstinar
    \делать успехи avantiar
    progressar, progreder
    \делать чертёж minutar
    \делать ярче avivar
    \делаться facer se
    \делаться грубым asperar
    \делать(ся) твёрдым indurar.

    Словарь интерлингвы > делать

См. также в других словарях:

  • ЗИГЗАГИ — ломаная линия, на манер М или W. Так напр., говорят, что молния прорезывает зигзагами небо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. ЗИГЗАГИ франц. zig zag. а) Линия, имеющая вид латинской буквы Z. b)… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ЗИГЗАГИ — муж. мн. нем. излучины, изломы, черта коленчатая, пилою, локтями, зубчатая; зубцы, мыслете, мысочки. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • зигзаги(зигзага) — (иноск.) излучение (изломанная, коленчатая черта, как в природе молния), движение не прямое, с уклонением Ср. Наша речка извивалась змейкой, словно зигзага... Бежала она по полю изгибами, вертикулясами этакими, как поломанная... Ант. П. Чехов.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Зигзаги(зигзага) — Зигзаг(и)а (иноск.) излученіе (изломанная, колѣнчатая черта, какъ въ природѣ молнія), движеніе не прямое, съ уклоненіемъ. Ср. Наша рѣчка извивалась змѣйкой, словно зигзага ...Бѣжала она по полю изгибами, вертикулясами этакими, какъ поломанная  …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Зигзаги —    Траншеи малой ширины, переходящие одна в другую под острым углом.    (Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995) …   Архитектурный словарь

  • повороты-зигзаги — повороты зигзаги, поворотов зигзагов …   Орфографический словарь-справочник

  • зигзага — зигзаги (зигзага) (иноск.) излучение (изломанная, коленчатая черта, как в природе молния), движение не прямое, с уклонением Ср. Наша речка извивалась змейкой, словно зигзага... Бежала она по полю изгибами, вертикулясами этакими, как поломанная …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Ракетный крейсер — Атомный ракетный крейсер «Лонг Бич» …   Википедия

  • Крайнов-Рытов, Леонид Леонидович — (р. 5. 01. 1946) Род. в г. Горький. Окончил Горьковскую хоровую капеллу и заочно юрид. институт (1974). Редактор газет "События и факты" (1989 91), "Просто анекдот" (с 1990). Печатается с 1964. Автор кн. юмористич. и афористич …   Большая биографическая энциклопедия

  • ЗИГЗАГ — ЗИГЗАГ, зигзага, муж. (франц. zigzag) (книжн.). 1. Ломаная линия, направление по ломаной линии. Зигзаги молний. Подниматься зигзагами на гору. Делать зигзаги по воздуху (о птицах). 2. перен. Непрямое, уклончивое, извилистое направление (мыслей,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗИГЗАГ — (франц.). 1) ломанная линия. 2) архитект. украшения. 3) остроугольные траншеи. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЗИГЗАГ крутой изгиб, ломаная линия. Полный словарь иностранных слов, вошедших в… …   Словарь иностранных слов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»