-
41 piel de fiera
сущ. -
42 tierischer Haß
прил.общ. звериная ненависть -
43 dýrs·belgr
-
44 зверь
зверь || звериный;пельк зверь — изворотливый зверь; пияна зверь — зверь с детёнышами; эбӧсысь усьӧм зверь — обессилевший зверь; зверь кок туй — звериный след; зверь ку — звериная шкура; зверь трӧпа — лаз; зверь кодь — как зверь ( сердитый); зверь кыйысь — зверолов; зверь ногӧн — по-звериному; зверь овмӧс — зверосовхоз; быд зверлӧн и пӧткалӧн пӧв эм — у всех зверей и птиц есть пара ◊ Кык кока зверь — двуногий зверь (о грубом, злом человеке)дона куа зверь — пушной зверь;
-
45 сёртас
1) желобчатая впадина, узкое углубление; колея;пода туй сёртас — впадина пешеходной тропы ( протоптанная линия тропы); телега кӧлеса сёртас — колея телегивӧрпа кок туй сёртас — звериная тропа;
2) расселина, ущелье;гӧра сёртас — ущелье; теснина
3) русло;шор сёртас — русло ручьяёль сёртас — русло лесного ручья;
4) долина;5) надрубка, надсечка, надкол, насека;6) диал. борозда -
46 állatbőr
-
47 Bavaria
f"Бавария", в Мюнхене, монументальная скульптура перед Залом славы, олицетворяет покровительницу Баварии. Статуя женской фигуры (высотой 18,1 м, вместе с цоколем около 30 м). Создана в 1844-1850 гг. по поручению баварского короля Людвига I. (Ludwig I. König von Bayern, 1786-1868). Скульптор Людвиг фон Шванталер. Бавария представлена в образе древнегерманской героини. Длинное, в складках, одеяние, грудь прикрывает звериная шкура, волосы свободно откинуты на спину, голова украшена дубовыми листьями. В поднятой левой руке она держит венок из дубовых листьев, в правой меч. Внутри статуи находится смотровая площадка, к которой ведут 130 ступеней. "Бавария" была торжественно освящена во время грандиозного празднества в 1850 г. Композиция включает также символ могущества – скульптуру льва. Основатель Мюнхена – саксонско-баварский герцог Генрих Лев из рода Вельфов → Bayern, München, Ruhmeshalle, Schwanthaler Ludwig von, Eiche, Braunschweiger Löwe, Theresienwiese, Welfen, Heinrich der Löwe -
48 Riegel
m <-s, ->1) задвижка, засов, запорéíner Sáche (D) éínen Ríégel vórschieben* — 1) воспрепятствовать чему-л 2) положить конец чему-л, пресечь что-л
2) стр поперечная балка, ригель, перекладина, распорка4) шлёвка, хлястик, бретелька5) уст настенная вешалка с крючками6) охот звериная тропа в горах -
49 Wechsel
m <-s, ->1) тк sg перемена, изменение; смена; чередование, обменWéchsel der Jáhreszeiten — смена времён года
Wéchsel des Árbeitsplatzes — перемена места работы
2) тк sg спорт замена (игроков)3) тк sg спорт передача эстафеты4) тк sg лит дискант (форма средневекового двухголосного пения)5) фин вексельDer Wéchsel ist fällig [verfällt]. — Срок векселя [срок платежа по векселю] истёк.
6) сокр от Wildwechsel охот звериная тропа -
50 Wildwechsel
-
51 heyvan
Iсущ.1. животное:1) всякое живое существо, исключая человека и растения. Ev heyvanları домашние животные, vəhşi heyvanlar дикие животные, yırtıcı heyvanlar хищные животные, nadir heyvanlar редкие животные, qoşqu heyvanları упряжные животные2) живое существо в противоположность человеку. Heyvanların çoxaldılması размножение (разведение) животных, heyvanların əhlilləşdirilməsi приручение (дрессировка) животных3) перен. простореч. о человеке грубом, с низменными инстинктами. Kaş biləydin, bu heyvanın əlindən nələr çəkmişəm если бы ты знал, что я перенёс от этого животного2. разг. собир. скот, скотина:1) четвероногие домашние сельскохозяйственные животные. İri buynuzlu heyvanlar (mal-qara) крупный рогатый скот, heyvanların kökəldilməsi откорм скота, heyvan (mal-qara) saxlamaq держать скотину2) перен. о грубом, низком, подлом человеке3) употребляется как бранное слово. Siz niyə əsnəşirsiniz, ay heyvanlar, – deyə o, nökərlərə qışqırdı – qaçın, ona rədd cavabı verin вы что зеваете, скоты? – закричал он на слуг, – бегите отказать ему3. зверь (дикое, обычно хищное, животное). Xəzlik heyvanlar пушные звериIIприл.1. животный:1) относящийся к живым существам, к органическому миру. Heyvan orqanizmi животный организм, heyvanlar aləmi животный мир (фауна), heyvan zərərvericiləri животные вредители2) добываемый из органических веществ, получаемый от животных. Heyvan yağları животные жиры, heyvan yapışqanı животный клей2. скотный. Heyvan (mal) peyini скотный навоз3. скотиный (относящийся к скотине, свойственный ей). Heyvan böyürtüsü скотиный рёв4. скотский:1) относящийся к скоту. Heyvan tələfatı скотский падёж (падёжи скота)2) предназначенный для скота. Heyvan (mal-qara) vaqonu скотский вагон5. звериный. Heyvan izi звериный след, heyvan dərisi звериная шкура◊ heyvan kimi как животное, по-животному -
52 вуйвустык
вуйвустык1. прил. настойчивый, упорный, упрямыйОтряд дечын шылын утлышашла янлык йолгорно тайныштеш – садак вуйвустык экспедиций ончык кая да кая виян. В. Колумб. Будто стараясь скрыться от отряда, извивается звериная тропа – но всё равно настойчивая экспедиция быстро идёт и идёт вперёд.
2. сущ. упрямый– Вуйвустык-шамыч, кайышда олашке, – Мийымем еда Авам иралт ойла. К. Галкин. – Упрямые, уехали вы в город, – говорит с обидой мать в каждый мой приезд.
3. нар. настойчиво, упорно, упрямо, стойкоМо гынат, шем шучко пыл теҥыз дек вуйвустыкак нушкеш да нушкеш. В. Косоротов. Всё таки, чёрная страшная туча упрямо надвигается к морю.
-
53 вуйвустык
1. прил. настойчивый, упорный, упрямый. Отряд дечын шылын утлышашла Янлык йолгорно тайныштеш – Садак вуйвустык экспедиций Ончык кая да кая виян. В. Колумб. Будто стараясь скрыться от отряда, извивается звериная тропа – но всё равно настойчивая экспедиция быстро идёт и идёт вперёд.2. сущ. упрямый. – Вуйвустык-шамыч, кайышда олашке, – Мийымем еда Авам иралт ойла. К. Галкин. – Упрямые, уехали вы в город, – говорит с обидой мать в каждый мой приезд.3. нар. настойчиво, упорно, упрямо, стойко. Мо гынат, шем шучко пыл теҥыз дек вуйвустыкак нушкеш да нушкеш. В. Косоротов. Всё таки, чёрная страшная туча упрямо надвигается к морю.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуйвустык
-
54 Deliverance
1971 - США (106 мин)Произв. Warner (Джон Бурмен)Реж. ДЖОН БУРМЕНСцен. Джеймс Дики по его же одноименному романуОпер. Вилмош Жигмонд (Technicolor)Муз. Эрик Вайссбёрг и Стив МэнделВ ролях Джон Войт (Эд), Бёрт Рейнолдз (Льюис), Нед Бейти (Бобби), Ронни Кокс (Дрю), Джеймс Дики (шериф), Билли Маккинни (крестьянин), Герберт Кауард (беззубый человек).Аппалачи, север штата Джорджия. 4 горожан сплавляются на каноэ по опасной реке, которой вскоре, после строительства плотины, предстоит исчезнуть и превратиться в огромное искусственное озеро. 1-й день проходит легко: лодка шутя пролетает через пороги в миллиметрах от прибрежных скал. Льюис, идеолог похода, стреляет рыбу из лука. Он рассказывает, как надо выживать в природной среде и о тех правилах, которым придется подчиниться, когда рухнет «система» вместе со всеми своими машинами. Его эта перспектива скорее приводит в восторг. На следующий день Эд и Бобби 1-ми ступают на берег, и на них нападают 2 вооруженных крестьян - полудурков, как и многие другие обитатели этого уголка земли, который «пощадила» цивилизация. Один привязывает Эда к дереву, а другой унижает и насилует Бобби. Льюис, подкравшись бесшумно, пронзает насильника стрелой. 2-й крестьянин спасается бегством. Льюис предлагает немедленно закопать тело, но Дрю, 4-й путешественник, твердо намерен вызвать полицию. После спора с ним Льюис ставит вопрос на голосование и одерживает победу. Друзья садятся в каноэ. Дрю падает в воду в спасательном жилете. 2 лодки разбиваются, у Льюиса открытый перелом ноги. Дрю пропал бесследно. Льюис думает, что его убил 2-й крестьянин. Эд взбирается на вершину скалы над рекой и вонзает стрелу в горло охотника, не убедившись как следует, что это именно тот крестьянин, которого они ищут. Эд и Бобби бросают труп в реку, привязав к нему большой камень. Через некоторое время они находят изуродованный труп Дрю, но не могут понять, был ли он убит выстрелом из ружья. Его тело тоже топят в реке. Прибыв в город Эйнтри, конечный пункт маршрута. Эд и Бобби сочиняют собственную версию событий. Льюис, попав с переломом в больницу, говорит, что ничего не помнит. Шериф не так глуп, чтобы им верить, но у него нет доказательств. Он советует друзьям больше не показываться в этих краях. Эд возвращается к жене и ребенку, но по ночам его преследуют кошмары.► Один из самых значительных американских фильмов, снятых в 70-е гг. Как и Охотник на оленей, The Deer Hunter, он очень по-современному дуален: это невероятно насыщенное, приземленное приключенческое повествование и притча с крепко построенными философскими рассуждениями, хоть и с долей сомнения и двусмысленности. Рассказывая о том, как вылазка на дикую природу оборачивается кровавым кошмаром с шекспировским накалом страстей, Бурмен говорит о притягательности первобытного образа жизни как особо опасной и извращенной формы умственного регресса, ведущей прямиком к трагедии. Современный человек должен принимать цивилизацию как данность, даже если ее основы кажутся ему сомнительными; конечно, дремлющая в нем звериная природа периодически будит ностальгию, мечты об Эдеме. Но у этой склонности нет никаких шансов реализоваться в современном мире, разве что в самом ужасном виде, как в этой картине. Коренные жители диких земель, не знающие ни загрязнения среды, ни технического прогресса, доживают последние дни в вырождающемся мире, лить слезы об исчезновении которого было бы абсурдом. Бурмен использует довольно неспешный темп, намеренно ограничивает число перипетий, редко прибегает к монтажным эффектам, стараясь придать как можно больше конкретного и космического звучания каждому событию в этом антиэпосе. Как и множество современных фильмов, Избавление окутано фантастической, тревожной аурой, столь же зыбкой, как и убеждения персонажей. Съемки проходили на месте действия в хронологическом порядке сцен.БИБЛИОГРАФИЯ: James Dickev, Deliverance, а screenplay, Southern Illinois University Press. 1982 - съемочный сценарий с предисловием автора. -
55 Les Yeux sans visage
1960 – Франция – Италия (86 мин)Произв. Champs-Elysées Production (Жюль Боркон) (Париж), Lux Film (Рим)Реж. ЖОРЖ ФРАНЖЮСцен. Робер Буало, Тома Нарсежак, Жан Редон, Клод Сотэ, Пьер Гаскар по одноименному роману Жана РедонаОпер. Ойген ШюффтанМуз. Морис ЖаррВ ролях Пьер Брассёр, Алида Валли, Эдит Скоб, Жюльетт Мэньель, Беатрис Альтариба.По своему сюжету фильм стал одной из 1-х ласточек возрождения фантастического жанра в Европе в конце 50-х гг. (см. Вампиры, I Vampiri; Проклятие Франкенштейна, The Curse of Frankenstein). Увы, его низкопробный ужас и дешевая поэзия недостойны превосходных короткометражек, которые снимал Франжю в первый период своей карьеры: Звериная кровь, Le sang des bêtes, 1948; Отель Инвалидов, Hôtel des Invalides, 1951; Пыль, Poussières, 1953; Моя собака, Mon chien, 1955. (И все-таки Глаза без лица – его лучший полнометражный фильм.) Переход Франжю в формат полного метра стал большой потерей для французского кино. Язвительность этого режиссера, его плодотворная агрессивность и жесткость, гениальная ирония и владение подтекстами бесследно исчезли в тяжеловесных экранизациях классики и переделках немых приключенческих сериалов, снятых им с 1958-го по 1973 г.Раскадровка (445 кадров) в журнале «L'Avant-Scène», № 188 (1977).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Yeux sans visage
-
56 Андрей Рублёв
1967 (год производства) - СССР (175 мин)Произв. МосфильмРеж. AНДРЕЙ ТАРКОВСКИЙСцен. Андрей Михалков-Кончаловский, Андрей ТарковскийОпер. Вадим Юсов (широкоэкранный формат, несколько планов в цвете)Муз. Вячеслав ОвчинниковВ ролях Анатолий Солоницын (Андрей Рублёв), Николай Сергеев (Феофан Грек), Ирма Рауш (дурочка), Николай Гринько (Даниил Черный), Иван Лапиков (Кирилл), Юрий Назаров (великий князь), Сос Саркисян (Христос), Николай Бурляев (Бориска).Крестьянин несколько минут парит на самодельной летающей машине, а затем разбивается насмерть. Начало XV в.: время, когда начало создаваться централизованное русское государство.СКОМОРОХ (1400 г.). В монастыре скоморох пляшет и поет в трансе и ходит под дождем голый по пояс. Его хватают и бросают в тюрьму. Его инструмент разбивают.ФЕОФАН ГРЕК (1405 г.). Монах-иконописец Кирилл идет в Москву поглядеть на знаменитого художника Феофана Грека и, может, наняться к нему в подмастерья. Он восхваляет Феофана и ругает живопись другого монаха из своего монастыря, Андрея Рублёва. Позднее в монастырь приходит гонец от Феофана - именно за Андреем Рублёвым. Рублёв с тяжелым сердцем прощается со своим другом Даниилом. Раздосадованный Кирилл уходит из монастыря, оскорбляя монахов и сравнивая их с библейскими торгашами в храме.СТРАСТИ ПО АНДРЕЮ (1406 г.). Феофан объясняет Андрею, что, по его мнению, зло возобновляется вечно. В наши дни Бог снова был бы распят. Андрей напуган этим пессимизмом, не может и не хочет его разделять.ПРАЗДНИК (1408 г.). Андрей присутствует на языческих игрищах крестьян. Мужчины и женщины купаются нагишом. Андрея привязывают к дереву. Незнакомая женщина ласкается к нему. Он говорит, что это звериная любовь. Праздник обрывается с появлением вооруженных людей.СТРАШНЫЙ СУД (1408 г.). Андрей сомневается, нужно ли ему расписывать стены кремлевского собора картинами Страшного суда. Он не хочет запугивать народ подобными ужасами. Он становится свидетелем татарского набега под руководством коварного брата великого князя. Побоище, пытки, разрушения. Настал теперь черед Феофана восстать против отчаяния Андрея. «Покушаешься на зло - на человеческую плоть покушаешься», - говорит он. Андрей мучается от того, что ему приходится убить человека, защищая слабоумную девушку.МОЛЧАНИЕ (1412 г.). Андрей дал обет молчания. Он больше не берет в руки кисть. Все его помощники убиты или разбежались. Кирилл возвращается и просит, чтобы его приняли обратно в монастырь.КОЛОКОЛ (1423 г.). Подросток заявляет, будто ему досталось от отца тайное знание погибших литейных мастеров. Он с почти тиранической самоуверенностью руководит работой над огромным и великолепным колоколом. Скоморох из начала фильма обвиняет Андрея в том, что якобы по его доносу просидел 10 лет в тюрьме. Кирилл признается Андрею, что это он, ревнуя к его таланту, донес на скомороха, после чего и покинул монастырь. Теперь же он призывает Андрея вновь взяться за кисть. Колокол освящается в присутствии великого князя. Его звучание великолепно. Подросток в слезах говорит Рублёву, что солгал: отец не передал ему никакого секрета. Какая разница, отвечает Андрей, ведь колокол есть. Талант юноши вернул самому Андрею тягу к творчеству. Они идут дальше, каждый своей дорогой.Фильм заканчивается демонстрацией - в цвете - творений Рублёва.► Крайний формализм стиля Тарковского продолжает традицию Эйзенштейна и радикально отходит от 2 главных тенденций в обновленном русском кинематографе 60-70-х гг.: аналитического и реалистичного осмысления настоящего (направление Панфилова); стремления обнаружить глубинные связи, соединяющие настоящее с прошлым (направление Кончаловского и Михалкова). Учитывая рискованность рассуждений на религиозные темы и даже малейшего проявления сочувствия к ним, Тарковский делает упор прежде всего на восхитительные движения камеры, необычным и удивительным образом преобразующие пространство, на создание постапокалиптической и вневременной атмосферы. Тема этой картины - робкие поиски духовного гуманизма, единственной защиты от варварства, язычества и религиозного фанатизма - позволяет ему погрузиться в то условное средневековье, в котором происходит действие большинства его фильмов. В этом фантасмагорическом пространстве, словно в колыбели жизни на Земле, человек будто зарождается, будто бы еще не вырос из эмбриона, не оторвался от своего первоначального, по большей части звериного существа - хотя оторваться от него необходимо (пусть этот процесс кажется бесконечным), чтобы однажды дождаться нравственного осознания и зарождения совести. В первых рядах тех, кто предпринимает эти человеческие и нечеловеческие усилия, стоит художник (Андрей Рублёв или же юный колокольный мастер), ведущий за собой толпы призрачных людей, для которых он является и пастырем, и рупором, и высшей силой.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий (досъемочный): Editeurs Francais Reunis, 1970. Раскадровка (376 планов) в журнале «Kinematek», № 41, Берлин (1969).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Андрей Рублёв
См. также в других словарях:
звериная — • звериная жестокость • звериная злоба • звериная ненависть • звериная скука • звериная тоска … Словарь русской идиоматики
звериная тропа — Относительно постоянный путь передвижения животных, проторенный одним или несколькими видами, особенно в густых зарослях, а зимой по глубокому рыхлому снегу … Словарь по географии
Звериная (змеиная) тропа — Жарг. шк. Шутл. ирон. Дорога в школу. БСРЖ, 598; ШП, 2002; Muravlenko, 2002 … Большой словарь русских поговорок
сакма — звериная тропа в тайге … Топонимический словарь Амурской области
Исторические памятники Новгорода и окрестностей — Исторические памятники Новгорода и окрестностей* Historic Monuments of Novgorod and Surroundings** Всемирное наследие ЮНЕСКО … Википедия
Гондри — Гондри, Мишель Мишель Гондри Michel Gondry Дата рождения: 8 мая 1963( … Википедия
Мишель Гондри — Michel Gondry Дата рождения: 8 мая 1963 (46 лет)(19630508) … Википедия
звери́ный — ая, ое. 1. прил. к зверь (в 1 знач.). Звериный вой. Звериная тропа. Звериная шкура. || Присущий, свойственный зверю; такой, как у зверя. Молчать, каналья! Назад! орал капитан каким то звериным голосом, но его никто не слушал. Гл. Успенский, Кой… … Малый академический словарь
Гондри, Мишель — Мишель Гондри Michel Gondry … Википедия
ТРОПА — Волчья тропа. Жарг. арм. Шутл. Дорога в столовую. Максимов, 68. Звериная (змеиная) тропа. Жарг. шк. Шутл. ирон. Дорога в школу. БСРЖ, 598; ШП, 2002; Muravlenko, 2002. Сюда не зарастёт народная тропа. 1. Жарг. арм. Шутл. Об армейской чайной,… … Большой словарь русских поговорок
Список храмов Великого Новгорода — … Википедия