Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

за+покупками

  • 81 migrant custom

    "кочевая" клиентура (покупатели, живущие в сельской местности, но приезжающие в город за некоторыми покупками)

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > migrant custom

  • 82 selling on balance

    превышение продаж над покупками (у брокеров фондовой биржи)

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > selling on balance

  • 83 snowbird

    1. житель холодного пояса Северо-Востока США, приезжающий на зиму в Майами ( штат Флорида)
    2. южноамериканец, приезжающий в Майами ( штат Флорида) за покупками в разгар летнего сезона <букв. дрозд- рябинник>

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > snowbird

  • 84 off-hour

    1. [ʹɒf͵aʋə] n
    1. 1) (часовой) перерыв

    I spent my off-hour reading - я использовал перерыв, чтобы почитать

    2) свободное, неслужебное время
    2. тж. pl кратковременный спад активности; время затишья

    to travel by subway during the off-hours - пользоваться метро не в часы пик

    go to the market in the off-hours - идите за покупками в часы, когда в магазине мало народу

    2. [͵ɒfʹaʋə] a
    1. внеурочный; нерабочий ( о времени)

    off-hour job - работа во внеурочное время; работа по совместительству

    2. свободный; не в час пик; во время спада активности

    cut-rate tickets for off-hour travellers - билеты со скидкой для туристов, путешествующих не в разгар сезона /не в период отпусков/

    НБАРС > off-hour

  • 85 dead-cat bounce

    Ценные бумаги/Биржевая деятельность
    «прыжок дохлой кошки»
    временный подъем на фондовой бирже, вызванный покупками «коротких» позиций и не означающий перелома тенденции к снижению цен

    Англо-русский экономический словарь > dead-cat bounce

  • 86 go\ out

    1. I
    1) let's go out пойдем погуляем
    2) all the lights (the fire, his pipe, etc.) went out свет и т. д. погас; large hats (frock-coats, long skirts, etc.) have gone out шляпы с большими полями и т. д. вышли из моды; this fashion is going out эта мода проходит; this practice is going out теперь так не делают
    2. II
    1) go out for some time let's go out for a while давай ненадолго выйдем; во out somewhere do not go out too far не уходи или не заплывай слишком далеко
    2) go out in some manner go out a great deal (seldom, readily, etc.) много и т. д. бывать в обществе; go out at some time go out every day (early, late, etc.) ходить в гости или в театры, рестораны и т. п. каждый день и т. д.; we shall go out tonight мы сегодня пойдем развлекаться
    3) go out in some manner the year was going out gloomily в конце года ничего хорошего не было
    4) go out at some time the book (this order, etc.) went out last year книга и т. д. вышла в прошлом году; this article should never have gone out эту статьи вообще не следовало печатать
    3. XIV
    go out doing smth. go out walking (riding, skating, etc.) пойти гулять и т. д.; go out shopping пойти за покупками /по магазинам/; go out washing ходить по домам стирать белье
    4. XVI
    1) go out (in)to smth. go out into the open air выходить на улицу; go out to Australia [покинуть дом или страну и] поехать в Австралию; go out to France with his battalion отправиться со своим батальоном во Францию; go out to business отправиться по делам
    2) go out to /for/ smth. go out to dinner (to lunch, for cocktails, etc.) пойти /отправиться/ куда-нибудь обедать и т. д., go out with smb. he always goes out with this one girl он войду бывает только с этой девушкой; she goes out with boys who are older than she is она водит компанию /войду ходит/ с мальчиками, которые старше ее
    3) go out with smth. that song will go out with the war после войны эта песенка забудется
    5. XX1
    go out аs smb. when she was 18 she went out as a governess в восемнадцать лет она ушла из дома и начала /стала/ работать гувернанткой

    English-Russian dictionary of verb phrases > go\ out

  • 87 wait

    1. I
    1) don't wait, go at once! не ждите, отправляйтесь тотчас же!; keep smb. waiting заставлять кого-л. ждать; I have a month to wait мне придется ждать месяц; he is accustomed to waiting он привык ждать; they say that everything comes to those who wait говорят, всего добиваются те, кто умеет ждать; repairs while you wait ремонт в присутствии заказчика
    2) the matter (this, the decision, etc.) can (will, must, etc.) wait это дело и т.д. может и т.д. подождать /можно и т.д. отложить/
    2. II
    1) wait for some time wait awhile (long, a little, etc.) ждать /подождать/ немного и т.д.; how long have you been waiting? сколько вы уже ждете?; I can't wait any longer я больше не могу ждать; wait somewhere wait here (there) подождите здесь (там); wait in some manner wait calmly (sadly, breathlessly, hungrily, etc.) ждать спокойно и т.д.
    2) wait for some time the matter (your problem, the decision, etc.) cannot wait any longer это дело и т.д. больше нельзя откладывать /больше ждать не может/
    3. III
    wait some time wait a week (an hour, a moment, all day, etc.) ждать /ожидать/ неделю и т.д.; wait smth. wait one's turn (the result, the signal, orders, smb.'s arrival, smb.'s return, etc.) ждать /ожидать/ своей очереди и т.д.; wait one's chance /one's opportunity/ выжидать удобного случая
    4. XI
    2) be waited (up)on are you waited (up)on? вами занимаются?, вас обслуживают?; be waited (up)on by smb. we were waited upon by a pretty waitress нас обслуживала хорошенькая официантка; he likes to be waited on by his children ему нравится, когда за ним ухаживают его дети
    5. XIII
    wait to do smth. wait to be served (to hear from you, etc.) ждать, пока обслужат и т.д.; let's wait to see what would happen давайте подождем и посмотрим /, чтобы посмотреть/, что произойдет; players were waiting to go on игроки ждали, когда можно будет продолжать [игру]; the enemy fled without waiting to be attacked враг бежал, не ожидая нападения
    6. XVI
    1) wait in (at, etc.) some place wait in the.shade (in the park, at the gate, at the station, etc.) ждать в тени и т.д.; wait for smb., smth. wait for one's friend (for the postman, for the party, for a signal, for the train, for further instructions, for smb.'s reply, for smb.'s return, for a fine day, for a letter from him, etc.) ждать друга и т.д.; are you waiting for anybody? вы кого-нибудь ждете?; а letter (a parcel) is waiting for you at the station для вас на вокзале [есть] письмо (посылка), вас на вокзале ждет письмо (посылка); we have been patiently (confidently, etc.) waiting for better weather мы терпеливо и т.д. ждали улучшения погоды; wait for another opportunity подожди другого удобного случая; wait for him to leave (for you to call, for her to give me the signal, for me to begin to talk, for the shop to open, for the clock to strike, for the conversation to end, etc.) ждать /ожидать/, пока он не уйдет и т.д.; we'll wait for the rain to stop мы подождем, пока не пройдет дождь; wait for a better time to ask for it подождите белее удачного /подходящего/ момента /улучите момент/, чтобы попросить об этом; wait until /till/ some time wait until five (until the next day, till later, till the rising of the tide, etc.) ждать до пяти [часов] и т.д.; wait for some time wait for an hour (for hours, etc.) ждать [целый] час /в течение часа/ и т.д.
    2) wait until /till/ some time the matter (the job, these orders, etc.) can (will, will have to, should, etc.) wait until next month (till next week, etc.) это дело и т.д. можно и т.д. отложить на месяц и т.д., с этим делом и т.д. можно и т.д. месяц и т.д. подождать; we'll have to let shopping wait until tomorrow с покупками придется подождать /покупки придется отложить/ до завтра
    3) wait (up)on smb., smth. wait upon the guests (on oneself, upon her majesty, on one's husband, etc.) обслуживать гостей и т.д., ухаживать за гостями и т.д., подавать гостям и т.д.; she has a maid (six or seven servants, etc.) to wait on her у нее есть горничная и т.д., которая ее обслуживает; after his leg was broken he had to have someone to wait on him с тех пор, как он сломал ногу, ему нужен постоянный уход; he has no one to wait on him за ним некому ухаживать; wait on /at/ table подавать на стол; where's the girl who's waiting on this table? где девушка, которая обслуживает этот стол?; she will never learn to wait at table она никогда не научится подавать на стол /никогда не станет хорошей официанткой/
    7. XXI1
    1) wait smth. at some place wait one's turn at a barber's (at a telephone booth, etc.) ждать своей очереди в парикмахерской и т.д.; wait some time for smb., smth. wait two hours for her (all day for the message, etc.) ждать ее два часа и т.д.
    2) wait smth. for smb. wait dinner (tea, lunch, etc.) for smb. ждать кого-л. с обедом и т.д.
    8. XXV
    wait till /until/... wait till you see the result (till I receive a letter from him, till I come, until you're twenty, until your name is called, until you are asked, etc.) ждать [до тех пор], пока не увидишь результат и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > wait

  • 88 trading stamps

    ['treɪdɪŋstæmps]
    торго́вые обме́нные ма́рки (выдаются в некоторых магазинах вместе с покупками, в количестве, соответствующем цене покупок; накопленные марки обмениваются покупателями на различные товары в специальных магазинах; коммерческий приём, направленный на увеличение потребительского спроса; стоимость марок обыкн. включается в цену покупок)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > trading stamps

  • 89 trader

    трейдер
    1) лицо, покупающее и продающее за свой собственный счет с целью получения краткосрочной прибыли; 2) сотрудник брокера/дилера или финансового института, специализирующегося на управлении покупками и продажами ценных бумаг для своей компании и/или ее клиентов (см. investor, speculator)

    English-Russian investments dictionary > trader

  • 90 Shopping

    Поход по магазинам за покупками

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Shopping

  • 91 development

    [dɪ'veləpmənt]
    сущ.
    1) развитие, расширение, развёртывание, рост; эволюция

    intellectual development — интеллектуальное, умственное развитие

    stage of development — стадия развития, эволюции

    How slow is the development of heat. — Нагрев всегда идёт очень медленно.

    As the development progresses the cells become differentiated. — По мере развития клетки специализируются.

    Creation belongs to eternity and development to time. — Творение принадлежит вечности, а развитие - времени.

    Syn:

    the highest development of his genius — полное раскрытие его гения.

    3) ход, протекание
    4) ( developments) события
    5) разработка, опытно-конструкторские работы; создание
    6) отладка, доводка, усовершенствование (машины, механизма, конструкции)
    7) новое строительство, застройка

    ribbon development — строительство однотипных домов вдоль шоссе, ведущего за город

    8) разработка месторождения; месторождение, промысел

    All the people from the development do here their shopping. — Все промысловики ходят сюда за покупками.

    9) мат. развёртывание ( кривой поверхности)
    10) мат. разложение
    11) тех. чертёж с разными планами детали
    12) муз. написание вариаций; вариация

    The coda of the work begins with a development of the figure taken from the 1st movement. — Кода в этом произведении начинается вариацией на пассаж из первой части.

    13) фото проявление
    14) спорт. развитие позиции, создание выгодной для атаки позиции ( в шахматах)

    Англо-русский современный словарь > development

  • 92 bag lady

    «Мешочница». Первоначально звучало как shopping bag lady (женщина с сумкой для покупок). Сочетание вошло в употребление в 1972 г. и означает тяжело нагруженных женщин, которые плетутся по улицам, еле передвигая ноги под тяжестью хозяйственных сумок, переполненных покупками, которые часто выпадают, подбираются и опять укладываются и которые, в принципе, не нужны никому, кроме них самих.

    After the death of her husband she seemed to lose the will to live and ended up as a pathetic bag lady, wandering about the streets and sleeping in shop doorways. — После смерти мужа, она, как видно, потеряла волю к жизни и оказалась жалкой «мешочницей», бродящей по улицам и спящей у дверей магазинов.

    English-Russian dictionary of expressions > bag lady

  • 93 her indoors

    Жена или сожительница. Это выражение в более широком значении также относится к любой женщине, занимающей высокий пост и имеющей репутацию властного человека, не допускающего возражений. Часто оно пишется так: 'er indoors (первая буква пропущена для того, чтобы показать его «низкое» происхождение). Это выражение пришло из популярного британского телевизионного сериала 'Minder' (1979—93), где главный герой, Arthur Daley, постоянно называет свою жену (которая никогда не появляется на экране) 'er indoors.

    I'm not sure whether I can meet you on Saturday morning. We usually do the shopping then. I'd better have a word with her indoors. — Я не уверен, смогу ли встретиться с тобой в субботу утром. Мы обычно ходим за покупками в это время. Мне лучше посоветоваться с «её величеством».

    English-Russian dictionary of expressions > her indoors

  • 94 Past simple and Past perfect

    Простое прошедшее и простое совершенное времена
    1)
    а) Для описания событий, следующих в хронологическом порядке, используется Past simple.

    Jim arrived at the railway station, took a taxi and drove to the hotel. Then he went to a restaurant and had dinner — Джим приехал на вокзал, взял такси и поехал в гостиницу. Потом он пошел в ресторан и пообедал.

    б) Если последовательность действий или событий прерывается упоминанием ранее совершившегося действия, то данное действие выражается глаголом в Past perfect.

    Jim arrived at the railway station, took a taxi and drove to the hotel. He had booked the room in the hotel beforehand. Then he went to a restaurant and had dinner — Джим приехал на вокзал, взял такси и поехал в гостиницу. Он заказал себе номер заранее. Потом он пошел в ресторан и пообедал.

    2)
    а) Если нужно рассказать о двух событиях, одно из которых произошло после другого, то для описания того события, которое произошло первым, используется либо Past perfect либо Past simple, а для описания того события, которое произошло вторым — Past simple.

    After Mary finished/ had finished sewing, she went shopping — После того как Мэри кончила шить, она пошла за покупками.

    б) Если нужно подчеркнуть, что событие, которое произошло вторым, является результатом события, которое произошло первым, то для обозначения обоих событий используют Past simple.

    She became famous after she wrote this novel — Она стала известной, после того как написала этот роман.

    Bill stood up when he saw me — Билл встал, когда увидел меня.

    в) С наречиями already и just используется Past perfect, а Past simple не используется.

    I had just arrived when the telephone rang — Я как раз только вошел, как зазвонил телефон.

    The play had already begun by the time we got to the theatre — Пьеса уже началась к тому времени, когда мы добрались до театра.

    English-Russian grammar dictionary > Past simple and Past perfect

  • 95 shall

    1) Модальный вспомогательный глагол (см. Modal verbs) shall может использоваться в утвердительных предложениях, относящихся к будущему времени (см. Future simple, Future continuous, Future perfect, Future perfect continuous) с местоимениями первого лица (we, I). В современном английском языке, особенно в американском его варианте, такое употребление является очень редким. Shall в утвердительных предложениях при обозначении будущего времени часто можно встретить в английской литературе до 1950 г. Об употреблении shall в современном английском см. пункты 2, 3, 4, 5 ниже.

    I shall come next week — Я приеду на следующей неделе.

    2) Shall с первым лицом (we, I) можно использовать, чтобы предложить свои услуги.

    Shall I close the window? — Закрыть окно? (Я закрою окно?)

    Shall we buy apples? — Купить яблок?

    3) Shall с первым лицом мн. числа (we) употребляют, когда хотят предложить сделать что-либо в будущем. При этом we чаще всего обозначает "я и ты".

    Shall we go shopping? — Пойдем за покупками?

    4) Shall с первым лицом (we, I) используют, чтобы попросить совет:

    I've lost my bag. What shall I do? — Я потеряла сумку. Что мне делать?

    5) Shall употребляется в инструкциях и предписаниях, где обозначает долженствование.

    Students shall not eat during lectures — Студенты не должны есть во время лекций.

    English-Russian grammar dictionary > shall

  • 96 go

    [gəʊ]
    v
    (went, gone)
    1) идти, ходить, направляться, следовать, ехать

    He is going abroad. — Он едет за границу.

    There is a train that goes there twice a week. — Есть поезд, который ходит туда два раза в неделю.

    They went for a trip to Windsor. — Они поехали на экскурсию в Виндзор.

    He goes to the South every year. — Каждый год он ездит на юг.

    - go home
    - go along the road
    - go down the street
    - go up the street
    - go to a shop
    - go up and down the street
    - go up stairs
    - go by rail
    - go for a walk
    - go for a ride
    - go on a trip
    - go on a excursion
    - go on a journey
    - go on a visit
    - go on a tour
    - go on horseback
    - go in a carriage
    - go to the window
    - go to a party
    - go to a meeting
    - go to the country
    2) посещать, ходить
    3) работать, ходить (о механизмах)
    - machine goes
    - clock goes

    It's exactly what I was going to say. — Это как раз то, что я собирался сказать.

    I'm going to see him tomorrow. — Я увижу его завтра. /Я собираюсь повидать его завтра.

    - go to sleep
    - be to bed

    She has gone shopping. — Она пошла за покупками/по магазинам.

    To go through thick and thin. — Пройти сквозь огонь, воду и медные трубы.

    It goes without saying. — Само собой разумеется. /Куй железо, пока горячо.

    Easy come, easy go. /Light come, light go. — Легко нажито, легко прожито.

    - go doing smth
    - go swimming
    - go skating
    USAGE:
    (1.) Русскому глаголу ходить соответствуют английские to go и to walk. Глагол to go в этом значении относится к глаголам, которые не употребляются без обстоятельственных слов (обстоятельства места или образа действия) в отличие от глагола to walk, который этого не требует: to go slowly, to go there, to go there right away. Таким образом, русское словосочетание "Я люблю ходить" соответствует английскому I like walking: ребенок уже ходит the baby can walk; мы пойдем или поедем автобусом? shall we walk or go by bus. Если глагол to go употребляется без обстоятельств, то он обозначает уходить, покидать: it is already late and I must go поздно, и мне уже пора идти/уходить. (2.) В значении 2. посещать глагол to go сочетается с небольшой группой существительных, обозначающих регулярную деятельность человека: to go to school ходить в школу/посещать школу/учиться в школе; to go to college учиться в колледже; to go out to work ходить на работу/на службу/работать; to go to church ходить в церковь. В этих сочетаниях существительные употребляются без артикля. (3.) В значении 3. глагол to go образует оборот to be going to do smth - собираться/намереваться что-либо сделать и употребляется для выражения предсказуемого действия в будущем, по отношению к которому говорящий принял решение или имеет планы и намерения совершить это действие, в отличие от формы будущего (I will, I shall), которая такого предварительного решения не обозначает. I will do it предполагает готовность говорящего совершить это действие: He is tired of taking a bus every morning, so he is going to buy a car. That's exactly what I was going to say. ср. There is something wrong with the lock. Could you help me? - Certainly. I will try and fix it after dinner. Оборот to be going не употребляется в сочетании с глаголом to go: I am going to the South next week на следующей неделе я еду на юг. (4.) В значении 4. глагол to go относится к глаголам становления, обозначающим приобретение какого-либо отрицательного качества, и употребляется с небольшой группой градуальных прилагательных: to go blind (deaf) слепнуть (глохнуть); to go bad портиться/тухнуть. (5.) В значении 5. глагол to go употребляется с последующим глаголом в форме герундия: to go boating поехать кататься на лодке; to go skiing поехать кататься на коньках. (6.) For go 1.; See come, v (7.) For go 4., 6.; See become, v

    English-Russian combinatory dictionary > go

  • 97 to go for holiday shopping

    делать покупки к празднику/ходить за покупками к празднику

    English-Russian combinatory dictionary > to go for holiday shopping

  • 98 to go out shopping

    ходить по магазинам/за покупками

    English-Russian combinatory dictionary > to go out shopping

  • 99 to go shopping

    to go/to be shopping ходить за покупками/ходить в магазин

    English-Russian combinatory dictionary > to go shopping

  • 100 margin department

    бирж. маржинальный отдел (отдел брокерской фирмы, занимающийся ведением маржинальных счетов клиентов, т. е. покупками ценных бумаг в кредит и выполнением требований к таким счетам)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > margin department

См. также в других словарях:

  • РОЗАЛИ ИДЕТ ЗА ПОКУПКАМИ — «РОЗАЛИ ИДЕТ ЗА ПОКУПКАМИ» (Rosalie Goes Shopping) ФРГ США, 1989, 94 мин. Трагикомедия. Немецкий режиссер Перси Адлон стал моден и в Европе, и в Америке. Вместе с лентами «Сладкая девушка» и «Кафе «Багдад» с той же Марианне Зегебрехт в главной… …   Энциклопедия кино

  • ПРЕВЫШЕНИЕ ПРОДАЖ НАД ПОКУПКАМИ — SELLING ON A BALANCEСм. ПОКУПКА ПО БАЛАНСУ …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • АДЛОН Перси — (Adlon) (р. 01 июня 1935, Мюнхен), немецкий режиссер, сценарист. Сын тенора тенора Рудольфа Лаубенталя, Перси (Адлон фамилия его матери) изучал историю искусств и актерское мастерство. В середине 1960 х годов он снимался на телевидении, а начиная …   Энциклопедия кино

  • Yokohama Kaidashi Kikou — Yokohama Kaidashi Kikou …   Википедия

  • Yokohama Kaidashi Kiko — Yokohama Kaidashi Kikou Обложка первого тома манги Путевые заметки о поездке в Иокогаму за покупками ヨコハマ買い出し紀行 (яп.) Yokohama Kaidashi Kikou (ромадзи) Ёкохама Кайдаси Кико: (киридзи) Путевые заметки о поездке в Иокогаму за покупками (неоф. рус.) …   Википедия

  • поку́пка — и, род. мн. пок, дат. пкам, ж. 1. Действие по знач. глаг. покупать 1. Покупка дома. □ Бухгалтер Никодим Аксенович, как всегда, заприходовав покупку цемента, принес документы на подпись к Чупрову. Тендряков, Падение Ивана Чупрова. 2. Купленная… …   Малый академический словарь

  • ПОКУПКА — ПОКУПКА, покупки, жен. 1. только ед. Действие по гл. покупать1. Покупка костюма. 2. Купленная вещь. Доставка покупок на дом. Дачник, нагруженный покупками. ❖ За покупками (поехать, пойти) с целью купить нужное. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОКУПКА — ПОКУПКА, и, жен. 1. см. купить. 2. Купленная, покупаемая вещь. Дорогая п. Свёрток с покупками. Отправиться за покупками. Делать покупки (покупать). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Орбисон, Рой — Рой Орбисон Roy Orbison …   Википедия

  • Спальный район — У этого термина существуют и другие значения, см. Спальный район (телесериал). Панорама спального района Бусиново в Москве Спальный район жилой район города (обычно в крупных мегаполисах ил …   Википедия

  • Сумасшедшие за стеклом, или Мультреалити — Мультреалити Drawn Together Жанр Ситком, сатира Режиссёр …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»