Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

за+ночь

  • 21 глядеть

    несов.
    1. нигоҳ кардан, нигаристаи, назар андохтан, тамошо кардан; глядеть в окно аз тиреза нигоҳ кардан
    2. кого-что прост. аз паси чизе, касе нигоҳ кардан, пинҳонй (дуздида) нигоҳ кардан; глядеть кого-л. в толпе дар байни издиҳом ба касе дуздида нигоҳ кардан
    3. на кого--что перен. ба ёд овардан, аз хаёл гузарондан; гляжу на своё прошлое… гузаштаи худро ба ёд овардам…
    4. на кого-что перен. нигоҳ кардан, муносибат кардан; гляди на вещи просто мушкилписандӣ накун
    5. на кого перен. разг. тақлид кардан, пайравӣ кардан, таассуб кардан; глядя на друга и он сделал то же ба ҷӯрааш тақлид намуда, вай ҳам ҳамин тавр кард
    6. на что перен. эътибор додан, парво кардан
    7. за кем-чем разг. назорат кардан, нигоҳубин кардан; глядеть за детьми ба кӯдакон нигоҳубин кардан; глядеть за порядком ба тартиб назорат кардан
    8. на что ба тарафе нигаронида шудан, ба тарафе нигоҳ кардан, дар ягон тараф воқеъ будан; дом бкнами глядел на море тирезаҳои бино ба тарафи баҳр буданд
    9. разг. (виднеться) намоён шудан, намудан
    10. в знач. вводн. сл. гляди, глядишь прост. (весьма вероятно) аҷаб нест ки…
    11. в знач. межд. повел. гляди(те)! ҳушёр бош(ед), эҳтиёт шав(ед)!; гляди, опять не упади! ҳушёр бош, боз наафтӣ!; глядите, больше мне не попадайтесь! эҳтиёт бошед, дигар ба ман дучор нашавед! <> глядеть волком песондан, бо адоват нигоҳ кардан; - исподлобья қавок андохта (беилтифотона) нигоҳ кардан; глядеть косо на кого-что каҷ нигоҳ кардан; глядеть в глаза кому 1) чашм дӯхтан 2) тамаллук намудан; глядеть в глаза чему нотарс рӯ ба рӯ шудан (нигоҳ кардан); глядеть во все глаза, глядеть в оба глаза бо диққат нигоҳ кардан; глядеть в могилу (в гроб) пой ба лаби гӯр будан, дар дами марг будан; глядеть в оба боэҳтиёт (эҳтиёткор, ҳушьёр) будан; глядеть не на что ба дидан намеарзад, кирои дидан намекунад; глядеть сквозь пальцы на что-л. мусоҳилакорӣ кардан; глядя по кому-чему-л. вобаста ба касе, чизе; мувофиқи касе, чизе; касеро, чизеро ба назар гирифта; на ночь глядя дар бевақтии шаб; ба торикии шаб нигох накарда; глаза бы [мои] не глядели намедидаму намесӯхтам; как в воду глядел гӯё ки ҳис карда буд, гӯё ки пешакӣ медонист; куда глаза глядят ҳар ҷо, ки бошад, ҳар ҷо, ки рост ояд; куда ни глянь, куда ни глянешь ба куҷое, ки назар андозӣ, дар ҳама ҷо; на свет [божий] не глядел бы дунё ба назарам наменамояд, дунё дар назарам торик аст; того и гляди қариб аст ки…; мумкин аст ки…; эҳтимол ки…; того и гляди, ребёнок заболеет қариб, ки кӯдак касал шавад; так и глядит фақат ҳаминро мехоҳад, орзуяш фақат ҳамин аст; что (чего) глядит?, куда глядит? чашмаш ба куҷо?

    Русско-таджикский словарь > глядеть

  • 22 гнев

    м хашм, ғазаб, каҳр; вспышка гнева хуруҷи ғазаб; навлечь на себя гнев кого-л., чей-л. ба ғазаби касе гирифтор шудан; не помнить себя от гнева аз ғазаб худро гум кардан; покраснеть от гнева аз хашму ғазаб сурх шудан; не вводи меня в гнев ! ғазабамро набиёр!, маро оташин накун! <> не во гнев будь сказано уст. ба гапи ман қаҳратон наояд; сменить (ноложить) гнев на милость аз қаҳр фуромадан м хашм, ғазаб, каҳр; вспышка гнева хуруҷи ғазаб; гневая неприязнь хусумати (ки-наи) пинҳонӣ
    4. ғулӣ, анбӯҳ, сердарахт; гневая тайга тайгаи ғулӣ
    5. дурдаст, дур; гневая деревушка деҳаи дур-даст
    6. хилват, камодам; гневая улица кӯчаи хилват
    7. перен. бевактии …, бевақт, охир; гневая осень охири тирамоҳ; гневая ночь бевақтии шаб
    8. тамоман маҳкам (басташуда); гневая стена девори бедару тиреза; гневой воротник гиребони пешбаста <> гневая крапива газнаи бехор; \гневйе согласные лингв. овозҳои ҳамсадои беҷаранг

    Русско-таджикский словарь > гнев

  • 23 день

    м
    1. рӯз; солнечный день рӯзи офтоб; пасмурный день рӯзи абрнок; рабочий день рӯзи кор; выходной день рӯзи истироҳат; несколько дней тому назад чанд (якчанд) рӯз пеш [аз ин]; на следующий день рӯзи дигар; базарный день рӯзи бозор; санитарный день рӯзи санитарӣ; назначить день отъезда рӯзи сафарро таъин кардан; День печати Рӯзи матбуот; день рождения рӯзи таваллуд; день ангела уст. рӯзи номгузорӣ
    2. мн. дни (пора, период, жизнь) рӯзҳо, айём; дни юности айёми ҷавонӣ; минӯвшие дни рӯзҳои (айёми) гузашта; до конца дней своих то охири умр <> день-деньской тамоми рӯз, аз пагоҳ то бегоҳ; вчерашний день гузашта; добрый день ! салом!; завтрашний день фардо, оянда; считанные дни рӯзҳои башумор; постный день рӯза, рӯзи рӯзадорӣ; третьего дня пареррӯз; чёрный день рӯзи мабодо (мусибат); повестка дня рӯзнома, рӯзномаи маҷлис; день в день дар худи ҳамон рӯз, дар худи рӯзи таъиншуда; день за днём якзайл, бе тағироте; [и] день и ночь шабу рӯз, бе танаффус; день ото дня рӯз то рӯз, рӯз ба рӯз; в один прекрасный день рӯзе, боре, рӯзе аз рӯзҳо; изо дня в день ҳар рӯз; на дню уст. дар давоми рӯз; на днях дар ҳамин рӯзҳо, ба қарибӣ; на злобу дня дар мавзӯи рӯзмарра; со дня на день 1) аз як рӯз ба рӯзи дигар; со дня на день откладывать что-л. кореро аз як рӯз ба рӯзи дигар монондан 2) дар рӯзҳои наздик; ждать кого-л. со дня на день мунтазири дар рӯзҳои наздик омадани касе будан; жить сегодняшним днём фикри пагоҳро накарда зистан; среди (средь) бела дня дар рузи равшан; что ни день ҳар рӯз; день на день не приходится ҳар рӯз як хел не, ҳар рӯз ид нест ки ҳалво хӯри; днём согнём не сыскать Инқо барин ноёб аст; дни чьй-л. сочтены рӯзи касе башумор мондааст; пояш ба лаби гӯр расидааст; не по дням, а по часам растй (возрастать) хеле зуд калон шудан, бисёр тез сабзидан; ясно как [божий] \день рӯз барин равшан

    Русско-таджикский словарь > день

  • 24 доспать

    сов. разг.
    1. что и без доп. хобидан, то охир хобидан, дуруст хобидан; доспать эту ночь мне не уда-лось ман ин шаб дуруст хобида натавонистам; доспать до утра то саҳар хобидан
    2. чаще с отриц. (выспаться) аз хоб сер шудан; он сегодня не доспа вай имрӯз аз хоб сер нашуд

    Русско-таджикский словарь > доспать

  • 25 звёздный

    1. ситораги, …и ситораҳо, …и ситора, …и кавкаб; звёздная система системаи ситораҳо; звёздная карта харитаи ситораҳо; -звёздный год астр. соли ситорагӣ (мӯҳлате, ки Офтоб роҳи худро дар осмон нисбат ба ситораҳо мепаймояд); звёзднът дождь ситораборон
    2. пурситора, ситоразор; звёздное небо осмони пурситора; звёздная ночь шаби ситоразор
    3. спорт. ситорашакл; звёздный пробёгситораиойга (пойгае, ки иштироккунандагони он аз самтҳои гуногун ба як марказ равона мешаванд) <> звёздный час омади кор, тобидани (хандидани) бахт

    Русско-таджикский словарь > звёздный

  • 26 лунный

    …и моҳ, маҳтобӣ, қамарӣ; лунный свет моҳтоб, рӯшноии моҳ; лунное затмение гирифти моҳ; лунный год соли қамарӣ; лунная ночь маҳтобшаб <> лунный камень мин. санги қамарӣ, моҳсанг, ҳаҷарулқамар

    Русско-таджикский словарь > лунный

  • 27 надвинуться

    сов. пеш омадан, наздик шудан, расидан; надвинулись тучи абрҳо наздик шуданд // перен. расидан, омадан; надвинулась старость айёми пирӣ расид; ночь уже надвинулась аллакай шаб шуд

    Русско-таджикский словарь > надвинуться

  • 28 напорошить

    сов. безл. чего барф боридан; за ночь напорошило много снега шабона бисёр барф борид

    Русско-таджикский словарь > напорошить

  • 29 напролёт

    нареч. разг. тамом, сар то сар; он не спал всю ночь напролёт вай та-моми шаб хоб накард

    Русско-таджикский словарь > напролёт

  • 30 незаметно

    1 нареч. номаълум, оҳистакак, номаълумакак; незаметно уйти оҳистакак баромада рафтан; ночь прошла незаметно шаб номаълум гузашт
    2. в знач. сказ. безл. нонамоён, номаълум; по его лицу было незаметно, что он волнуется дар изтироб будани вай аз қиёфааш маълум набуд

    Русско-таджикский словарь > незаметно

  • 31 ноченька

    ж фольк. ласк. к ночь

    Русско-таджикский словарь > ноченька

  • 32 ночка

    ж ласк. к ночь

    Русско-таджикский словарь > ночка

  • 33 отпустить

    сов.
    1. кого-что рухсат (ҷавоб) додан; отпустить детей гулять бачаҳоро ба сайру гашт ҷавоб додан
    2. озод (раҳо) кардан, сар додан; отпустить на волю озод кардан; отпустить птиу паррандаро сар додан; отпустить чю-л. руку дасти касеро сар додан // уст. (уволить) холӣ (бекор) кардан, аз кор гирифтан
    3. что суст кардан; вогузоштан; отпустить подпругу пуштангро суст кардан
    4. без доп. и безл. разг. (ослабнуть - о морозе) суст (паст) шудан // чаще кого-что безл. разг. (ослабнуть - о боли) таскин ёфтан, паст (кам) шудан; всю ночь болел бок, к утру отпустило тамоми шаб паҳлуям дард карда баромаду дами саҳар монд
    5. что сар додан, мондан, дамондан, гузоштан (мӯй, нохун ва ғ.); отпустить бороду риш мондан
    6. что, чего додан, ҷудо карда додан; отпустить овса ҷавдор додан; отпустить средства на строительство барои сохтмон маблағ ҷудо кардан // (продать) додан, фурӯхтан
    7. что разг. гуфтан, задан (ягон гапи ғайричашмдошт ё бемаврид); отпустить шутку шӯхй кардан, базла (қофия, аския) гуфтан; отпустить остроту аския гуфтан; отпустить комплимент хушомад задан
    8. что уст. бахшидан, афв кардан, омурзидан; отпустить грехй кому-л. гуноҳи касеро бахшидан
    9. что (отточить) тез (бурро) кардан, чарх занондан; отпустить шашку шамшерро тез кардан (чарх занондан)
    10. что тех. обдиҳӣ кардан <> отпусти душу на покаяние уст. 1) (пощади) омурзиш мехоҳам (металабам) 2) (оставь в покое) ба ҳолам гузор

    Русско-таджикский словарь > отпустить

  • 34 полярный

    (поляр|ен, -на, -но)
    1. тк. полн. ф. …и қутб, қутбӣ; полярная ночь шаби қутбӣ; полярное сияние фаҷри шимолй; полярный круг геогр. доираи қутб; полярная экспедиция экспедицияи қутби
    2. физ. мутақобил; полярная группа атомов гурӯҳи атомҳои мутақобил
    3. перен. зидди ҳамдигар, мухолиф, мухталиф, ба ҳам мукобил; полярные взгляды фикрҳои мухолиф

    Русско-таджикский словарь > полярный

  • 35 поставить

    чемодан поставить кровать чамадонро ба зери кат мондан; положить поставить стекло ба таги шиша гузоштан; смотреть под ноги ба таги пой нигоҳ кардан // дар зери…, дар таги…; идти поставить дождем дар зери борон рафтан // (снизу) аз, аз зери…; взять под руку аз зери бағал гирифтан; срубить поставить корень аз реша буридан
    2. с вин. (с глаголами «взять», «отдать», «попасть» и т. п.) ба (дар) зери…, ба; взять поставить контроль ба зери назорат гирифтан; взять поставить свою защиту дар зери ҳимояти худ гирифтан; отдать поставить суд ба суд додан, ба маҳкама супурдан; подпасть поставить чё-л. влияние ба (дар) зери таъсири касе афтидан
    3. с вин. (указывает место,ккоторому направляется кто-л.) ба атрофи…, ба музофотӣ…; уехать на лето поставить Москву дар тобистон ба музофоти Москва рафтан
    4. с вин. (накануне, перед чем-л.) дар арафаи…, бегоҳи…, [дар] шаби…; қариби…, дар қарибии…, наздики…, дар дами…; поставить праздник дар арафаи ид, бегоҳи ид; в ночь поставить Новый год дар шаби Соли Нав; поставить утро қариби саҳар; поставить вечер дар қарибии шом // (о возрасте) ба таги…; ему поставить сорок синнаш ба таги чил рафт
    5. с вин. (в сопровождении чего-л.) дар [зери], бо, ҳамроҳи…; поставить звуки музыки дар зери садои мусиқй; писать поставить диктовку бо дикта навиштан; гуфтаҳои касеро навиштан; поставить аплодисменты бо чапакзанӣ о. с вин. (указывает назначение предмета) барои; банка поставить варенье зарфи мураббо; отвести участок поставить сад барои боғ замин ҷудо кардан
    7. с вин. (наподобие) монанди…, мисли…, …монанд, …барин; шуба поставить котик пӯстини пӯсташ ба пӯсти гурбаи обӣ монанд; отделать поставить мрамор ба мармар монанд кардан, худи мармар барин кардан; шкаф поставить красное дерево ҷевони чӯбаш аъломонанд // (с глаголами «стричь», «подстригать» и т. п.) монанди…, …барин; бо; подстричь поставить мальчика мӯйсарро аз они писарбача барин карда гирондан; остричь поставить машинку мошин[ка] катӣ гирондан, бо мошин[ка] тахт кунондан
    8. с вин. (в обмен на ручательство) бо; дать деньги поставить расписку пулро бо дастхат додан; отпустить поставить честное слово бо қавли виҷдон сар додан, ба лафзаш (ба қавлаш) бовар карда сар додан
    9. с тв. (на вопрос «где») дар зери…, дар таги…; поставить столом дар зери миз; поставить навесом дар таги айвон; поставить дождём дар таги борон; поставить огнём противника дар зери оташи душман
    10. с тв. (указывает состояние, в котором кто-что-л. находится) дар зери:.., дар таҳти…; ба туфайли…, ба шарофати…; поставить охраной закона дар таҳти ҳимояи қонун; поставить игом самодержавия дар зери юғи истибдод; поставить присмотром кого-л. дар таҳти назорати касе // в сочет.: поставить замком, поставить ключом қулф карда; держать поставить замком (ключом) қулф карда мондан 11, о тв. (вследствие) бо, дар натиҷаи…, дар зери…; сделатьчто-л. поставить угрозой кореро дар натиҷаи таҳдид кардан; поставить впечатлением концерта дар зери таассуроти концерт; поставить действием тепла аз (дар зери) таъсири гармӣ
    12. с тв. (около) дар наздикии…, назди…; дар музофоти…; жить поставить Москвой дар наздикии Москва зиндагӣ кардан
    13. с тв. (ука-зывает цель, назначение чего-л.) барои; поле поставить картофелем замин барои коштани картошка, замини картошкакорй
    14. с тв. (указывает характерный признак) бо, зери…, дор, «гӣ; дом поставить железной крышей хонаи бомаш аз тунука, хонаи тунукапӯш; судно поставить советским флагом киштии зери байрақи советӣ, киштии байрақаш советӣ; писать поставить псевдонимом бо тахаллус навиштан
    II
    сов.
    1. кого-что мондан, гузоштан; - стол в угол мизро дар гӯша мондан
    2. кого-что гузоштан, ҷо ба ҷо кардан, мондан, ҷой додан; поставить машину в гараж мошинро дар гараж мондан
    3. что ниҳодан, мондан, гузоштан; поставить компресс тарбанд мондан
    4. что мондан, шинондан, сохтан, гузоштан; гузарондан, насб кардан; поставить: памятник ҳайкал гузоштан; поставить телефон телефон шинондан
    5. что мондан, гузоштан; поставить запятую вергул гузош-тан
    6. что ба роҳ мондан, ташкил (таъсис, барқарор) кардан;поставить работу корро ба роҳ мондан
    7. что театр. ҳозир (таҳия) кардан, ба саҳна гузоштан; поставить драму драмаро ба саҳна гузоштан
    8. кого таъин кардан, мондан; поставить нового сторожа қаровули нав таъин кардан
    9. что пешниҳод кардан, арз (таклиф) кардан; поставить вопрос на голосование масъаларо ба овоз мондан
    10. что додан, гузоштан; поставить глагол в повелительном наклонении ба феъл шакли сиғаи амрӣ додан
    11. что (на кон) ба кимор мондан (гузош-тан) О поставить вверх ногами чаппагардон кардан; чаппа мондан; поставить крест 1) на чём-л. аз баҳри чизе баромадан, умед аз чизе кандан 2) на ком-л. аз касе дасту дилро шустан; \поставить на колени кого гардан фуроварондан, таслим кунондан; \поставить на кон что таваккал кардан; \поставить на [своё] место касеро ба ҷояш шинонда мондан; \поставить (поднять) на ноги 1) сиҳат кардан 2) тарбия кардан, ба воя расондан 3) фаъол кардан, ба кор даровардан 4) ба ҳаяҷон овардан; \поставить на попа рост (раппа--рост) мондан; \поставить на широкую ногу нағз ташкил кардан, дуруст ба роҳ мондан
    II
    сов. таъмин кардан, мол супурдан, расондан, таҳвил додан

    Русско-таджикский словарь > поставить

  • 36 продумать

    сов.
    1. что пурра (ҳартарафа) фикр (фикру мулоҳиза, фикру андеша) кардан; амиқ андешидан; продумать план работы нақшаи корро амиқ андешидан
    2. муддате фикр (андеша, фик­ру хаёл) кардан; продумать всю ночь тамоми шаб (шаби дароз) фикру хаёл кар­дан

    Русско-таджикский словарь > продумать

  • 37 проскакать

    сов.
    1. что и без доп. зуд (бошитоб) гузашта рафтан, тохта гузаштан, тозон паймудан (тай кар­дан); за ночь они проскакали шестьдесят километров дар як шаб онҳо шаст ки­лометр роҳро тозон тай карданд; мимо нас проскакали всадники савораҳо аз паҳлуи (аз назди) мо тохта гузашта рафтанд
    2. ҷастухезкунон давидан, ҷастухез кардан; проскакать на одной ножке до забора якпоя то назди девор дави­дан
    3. муддате зуд (бошитоб) рафтан, чанде тохтан; муддате ҷастухезкунон давидан, чанде ҷастухез кардан

    Русско-таджикский словарь > проскакать

  • 38 приткнуться

    сов.
    1. разг. сар халондан, сар даровардан ҷойгир шудан; приткнуться в уголке дар як гӯша ҷойгир шудан, бо илоҷе аз як гӯша ҷой гирифтан // (найти пристанище) паноҳ бурдан, сарпаноҳ (паноҳгоҳ) ёфтан, қароргоҳ пайдо кардан;, приткнуться на ночь ҷои хоб дарёфтан
    2. перен. прост, (на службу и т. п.) илоҷе карда ба кор даромадан

    Русско-таджикский словарь > приткнуться

  • 39 пробреди

    ть сов. муддате сафсата (ҳазён, алоӣ) гуфтан (дар холати бехушӣ ё беморй); больной пробредил всю ночь бемор тамоми шаб ҳазён гуфт

    Русско-таджикский словарь > пробреди

  • 40 проговорить

    сов.
    1. что и без доп. гуфтан, гап (харф) задан; он не проговорил ни слова ӯ ҳарфе назад, ӯ хеҷ гап назад; проговорить сквозь зубы зери лаб гуф­тан (гап задан)
    2. муддате сӯҳбат (гуфтугӯ, чақ-чақ) кардан, гапзанон кардан; приятели проговорили всю ночь ҷӯраҳо шаби дароз чақ-чақ карданд, ҷӯраҳо бо сӯҳбат шабро рӯз карданд

    Русско-таджикский словарь > проговорить

См. также в других словарях:

  • НОЧЬ — жен. нощь церк. время, когда солнце бывает под закроем (горизонтом), ·противоп. день. При обращении земли, одна сторона ее глядит к солнцу, другая к затине; посему, для каждой точки на земле, своя ночь, как по сроку наступленья, так и по… …   Толковый словарь Даля

  • Ночь в музее 2 — Night at the Museum: Battle of the Smithsonian …   Википедия

  • ночь — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? ночи, чему? ночи, (вижу) что? ночь, чем? ночью, о чём? о ночи и в ночи; мн. что? ночи, (нет) чего? ночей, чему? ночам, (вижу) что? ночи, чем? ночами, о чём? о ночах 1. Ночь это часть суток,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Ночь живых трупов — Ночь живых мертвецов Night of the Living Dead Жанр фильм ужасов Режиссёр Джордж Ромеро Продюсер Карл Хардм …   Википедия

  • Ночь живых трупов (фильм) — Ночь живых мертвецов Night of the Living Dead Жанр фильм ужасов Режиссёр Джордж Ромеро Продюсер Карл Хардм …   Википедия

  • Ночь живых мертвецов (фильм — Ночь живых мертвецов (фильм, 1968) У этого термина существуют и другие значения, см. Ночь живых мертвецов. Ночь живых мертвецов Night of the Living Dead …   Википедия

  • "Ночь. I", "Ночь. II", "Ночь. III" — «НОЧЬ. I», «НОЧЬ. II», «НОЧЬ. III», цикл филос. стихов раннего Л. (1830). Поэт мучительно и напряженно ищет разгадку великой тайны жизни и смерти, стремится к самопознанию, определению своего отношения к миру, к Вселенной. В год создания этих… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Ночь музеев — «Ночь музеев» в Екатеринбурге в 2009 году Это статья о международной акции музеев. О фильме смотрите статью Ночь в музее Ночь музеев  международная акция, основная цель которой показать ресурс, возможности, потенциал современных …   Википедия

  • ночь — и; предл. о ночи и в ночи; мн. ночи, ей; ж. Часть суток от захода до восхода солнца, от вечера до утра. Наступила н. Три часа ночи. Тёмная, непроглядная, ясная, лунная, звёздная н. Морозная, тёплая, сырая, ненастная, тихая н. Бесконечная н.… …   Энциклопедический словарь

  • НОЧЬ — НОЧЬ, ночи, о ночи, в ночи, мн. ночи, ночей, жен. часть суток, промежуток времени от вечера до утра. «День да ночь сутки прочь.» погов. «В двенадцать часов по ночам из гроба встает барабанщик.» Жуковский. «Микстуру на ночь пьешь.» Некрасов. «Не… …   Толковый словарь Ушакова

  • Ночь пожирателей рекламы — (НПР), («La Nuit des Publivores» , «The Night of the AD Eaters» мировое киношоу, формат которого состоит из показа рекламных роликов, снятых в разное время в разных странах. Уникальность данного проекта заключается в том, что ролики показываются… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»