-
81 анемия, вызванная козьим молоком
Большой русско-английский медицинский словарь > анемия, вызванная козьим молоком
-
82 идти за молоком
Русско-английский словарь по общей лексике > идти за молоком
-
83 кофе с молоком
white coffee, coffee with milk -
84 кровь с молоком
разг.Русско-английский словарь по общей лексике > кровь с молоком
-
85 идти за молоком
-
86 кровь с молоком
-
87 кровь с молоком
[krov' s molokorn] Blood with milk. Someone with fresh complexion, in the best of health; one who looks quite well. Cf. The very picture of health.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > кровь с молоком
-
88 М-241
ВСАСЫВАТЬ/ВСОСАТЬ (ВПИТЫВАТЬ/ ВПИТАТЬ и т. п.) С МОЛОКОМ МАТЕРИ что VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto learn sth. well during one's earliest yearsX всосал Y с молоком матери - X imbibed (absorbed) Y with his mother' milkX drank Y in with his mother' milk X learned (was suckled on) Y at his mother' breast X was nurtured on his mother' milk with Y.Многих этому учат с детства. Для многих это - неоспоримые истины, воспринятые с молоком матери, и других они никогда не знали (Аллилуева 2). Many have been taught all this since childhood. For many these have been incontrovertible truths absorbed with their mother's milk: they have never known any others (2a).В них ещё говорит былой испуг и ужас перед разбушевавшейся стихией, хотя по возрасту большинство любителей порядка не могли в зрелом состоянии видеть стихию. Испуг они всосали с молоком матери (Мандельштам 2). These champions of order talk as they do because of the fear and horror once inspired in them by the elemental fury of popular revolution-though most of them were still at a tender age when it happened. They were suckled on fear of it at their mothers breasts (2a)....Она с молоком матери впитала любовь к труду, рабочая косточка...» (Орлова 1). "...She has been nurtured on her mothers milk with a love for work, she's a worker, body and soul" (1a). -
89 МАТЕРИ
-
90 К-404
КРОВЬ С МОЛОКОМ coll NP sing only usu. subj-compl with бытьд or modif fixed WO1. (subj: human (one is) very healthy-looking, with good facial colorthe (very) picture of healthbursting with health (have) the freshest of complexions (have) a country-fresh look (of a woman) (as) fresh as a daisy (as the morning dew) (of a man) hale and hearty....Это был мужчина веселый, краснощёкий, кровь с молоком (Салтыков-Щедрин 2)....He was a cheerful man, ruddy-faced and the picture of health (2a)....(Мне) 55 лет, не тот я уже, 27-летний, кровь с молоком, фронтовик, в первой камере спрошенный: с какого курорта? (Солженицын 2). I was fifty-five, and not the twenty-seven-year-old straight from the front and bursting with health, who had been asked in the first cell he saw, "What holiday resort have you just come from?" (2a).(author's usage) Хозяйка дома выбежала сама на крыльцо. Свежа она была, как кровь с молоком... (Гоголь 3). The lady of the house came running out on to the front steps herself. She was as fresh as a daisy... (3a).2. ( subj: лицо, щёки) ( s.o. 's face is, cheeks are) healthy-looking, rubicund: ( s.o. has) the freshest of complexions(in refer, to a woman) (like) peaches and cream (of a man) ruddy. -
91 слезами горю не поможешь
1) General subject: it is no use crying over spilt milk, there's no use crying over spilt milk, there's no use crying spilt milk, there is no use crying over spilt milk2) Set phrase: crying won't help, it is no use crying over spilt (дословно: Над пролитым молоком плакать бесполезно), it's no use crying over spilt milk (tears never help. used to convince a disappointed, distressed, pained person not to take it to heart), there's no use crying over spilt (дословно: Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком), things passed cannot be recalled, what is done, cannot be undoneУниверсальный русско-английский словарь > слезами горю не поможешь
-
92 молоко
-
93 вирус лейкоза Граффи
Genetics: Graffi leukemia virus (передаваемый с молоком вирус, вызывающий лейкоз клеток костного мозга у мышей и лимфолейкоз и лимфосаркому у крыс)Универсальный русско-английский словарь > вирус лейкоза Граффи
-
94 вирус рака молочных желёз мышей
Medicine: mammary tumor virus of mice (вирус рода лейковирусов подрода D; возбудитель рака молочной железы мышей, передается только с молоком матери при кормлении детенышей), milk factorУниверсальный русско-английский словарь > вирус рака молочных желёз мышей
-
95 докорм
1) Medicine: supplemental feeding, supplementary feeding2) Makarov: supplementary feeding (использование в питании ребёнка первых 5-6 месяцев жизни питательных смесей или донорского молока наряду с молоком матери при его нехватке) -
96 железодефицитная анемия
Medicine: asiderotic anemia (сидеропеническая), asiderotic anemia, hypoferric anemia (сидеропеническая), iron deficiency (сидеропеническая), iron deficiency anemia (сидеропеническая, IDA), sideropenic anemia (сидеропеническая), cow milk anemia (разновидность железодефицитной анемии, обусловленной аллергией на белки коровьего молока и последующей кровопотерей), goat's milk anemia (разновидность железодефицитной анемии, обусловленной вскармливанием, главным образом, козьим молоком с относительно невысоким содержанием железа), milk anemia (разновидность железодефицитной анемии, обусловленной слишком долгой только молочной диетой), iron-deficient anemiaУниверсальный русско-английский словарь > железодефицитная анемия
-
97 кручёная пшеничная соломка
General subject: shredded wheat (подаётся на завтрак с молоком)Универсальный русско-английский словарь > кручёная пшеничная соломка
-
98 нет смысла
1) General subject: there is no point in doing (smth.) (делать что-л.), it's no use (+ Герундий), it's no use crying over spilt milk ( нет смысла плакать над пролитым молоком, что сделано, то сделано)2) Colloquial: there is no use...3) Mathematics: it is no use, it is no use (Нет смысла вдаваться во все детали (...)), there is no sense4) Cliche: there is no use (...) (giving her advice) (давать ей совет и т.д.;...)5) Makarov: there is no point -
99 пропофол
1) Medicine: milk of amnesia (ироническое название препарат получил за внешнее сходство с молоком и эффект амнезии)2) Medicament: propofol -
100 установка для опрыскивания мульд
Metallurgy: lime-wash sprayer (известковым молоком)Универсальный русско-английский словарь > установка для опрыскивания мульд
См. также в других словарях:
молокомір — іменник чоловічого роду … Орфографічний словник української мови
Молоком облиться — Яросл. Получить много молока от одной коровы. ЯОС 6, 54 … Большой словарь русских поговорок
молокомір — а, ч. Прилад для вимірювання кількості надоєного молока … Український тлумачний словник
Кофе с молоком — Café au lait … Википедия
ВПИТАТЬ В СЕБЯ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и … Фразеологический словарь русского языка
ВПИТАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и … Фразеологический словарь русского языка
ВПИТЫВАТЬ В СЕБЯ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и … Фразеологический словарь русского языка
ВПИТЫВАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и … Фразеологический словарь русского языка
ВСАСЫВАТЬ В СЕБЯ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и … Фразеологический словарь русского языка
ВСАСЫВАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и … Фразеологический словарь русского языка
ВСОСАТЬ В СЕБЯ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и … Фразеологический словарь русского языка