Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

за+исключением

  • 41 en plein vent

    La loi anglaise tolérait le vagabondage à état, devenu un sujet. On n'inquiétait ni le saltimbanque, ni le barbier ambulant, ni le physicien, ni le colporteur, ni le savant en plein vent, attendu qu'ils ont un métier pour vivre. Hors de là, et à ces exceptions près, l'espèce d'homme libre qu'il y a dans l'homme errant faisait peur à la loi. (V. Hugo, L'Homme qui rit.) — Английское законодательство терпимо относилось к бродяжничеству как сословию, входившему в состав подданных. Не подвергали преследованиям ни скомороха, ни странствующего цирюльника, ни лекаря, ни разносчика, ни скитающегося ученого, живших под открытым небом, если только у них было ремесло для пропитания. За исключением этих людей, всякий человек, чей свободный дух побуждал его к бродячей жизни, уже внушал опасение закону.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en plein vent

  • 42 faire exception

    являться исключением, составлять исключение

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire exception

  • 43 faire le tœuss

    разг.
    караулить, быть на страже

    Tout le monde entre, sauf Chris-le-Bourgeois qui fait le tœuss en bas, au volant de la Mercedes. (A. D. G. Notre frère qui êtes odieux.) — Все входят, за исключением Криса-ле-Буржуа, который сторожит внизу, за рулем Мерседеса.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le tœuss

  • 44 grand âge

    ... on peut tâcher d'éviter ainsi cette observation très vraie de Fontenelle: "Tous les savants en sciences naturelles parviennent à un grand âge et sont doux, gais, un peu niais. Tous les savants en connaissances de l'homme sont moroses et meurent de tristesse". (Stendhal, Lettres intimes.) —... таким образом можно попытаться стать исключением из справедливого правила, которое, как указывает Фонтенель, гласит: "Все ученые, занимающиеся естественными науками, доживают до преклонного возраста и отличаются спокойствием, веселостью и некоторой наивностью. Все ученые, занимающиеся гуманитарными науками, - мрачные люди и умирают от меланхолии".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grand âge

  • 45 la palme du martyre

    мученическая смерть; мученический венец

    Excepté le gai bonhomme Alain, tous ces êtres avaient souffert; mais monsieur Nicolas lui-même semblait donner la palme du martyre à madame de la Chanterie. (H. de Balzac, L'Envers de l'histoire contemporaine.) — За исключением весельчака Алена, все эти люди пережили какое-нибудь горе в жизни, но господин Никола как будто бы считал, что мученический венец принадлежит госпоже де ла Шантери.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la palme du martyre

  • 46 mettre à l'index

    1) включать в "индекс", в список книг, запрещенных церковью
    2) налагать запрет, запрещать

    - Je ne vois pas d'utilité à ce que les enfants lisent Zola. Zola l'ennuyait, et plutôt que d'y chercher une raison de nous le permettre ou de nous le défendre, il mettait à l'index un Zola intégral, massif, accru périodiquement d'alluvions jaunes. (Colette, La maison de Claudine.) — - Не нахожу, чтобы детям было полезно читать Золя. - Золя его раздражал, и вместо того чтобы найти разумное объяснение, почему нам не следует его читать, он подверг проскрипции все романы Золя, всю эпопею, выливавшуюся непрерывным потоком томов в желтых обложках.

    Les conseillers municipaux de Pallissac ne s'étant pas fait remarquer, hormis le vieux Bordenave, lequel avait quitté la région ainsi que sa famille avant le départ des derniers Allemands, il n'y avait, selon l'avis du Comité local de Libération, aucune raison de les mettre à l'index. (J. Laffitte, Le Commandant Marceau.) — Советники Палисского муниципалитета точно попрятались, за исключением старого Борденава, уехавшего из района вместе с семьей еще до ухода последних отрядов немцев, и, по мнению местного комитета Движения сопротивления, не было никаких оснований включать их в списки коллаборационистов.

    4) бойкотировать; не пропускать

    Elles mettaient à l'index toute partition sérieuse, et se vengeaient de Porpora en refusant ses opéras... (G. Sand, Consuelo.) — Они не пропускали ни одной серьезной партитуры и мстили Порпора тем, что отвергали все его оперы...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à l'index

  • 47 mettre le holà

    1) положить конец, прекратить

    - Messieurs, reprit Guillaume d'un ton raide... Le temps est mesuré à tous, trop précieux pour le perdre en paroles. En un mot comme en cent, nous sommes venus mettre le holà à ce que j'appellerai par son nom: la capitation d'héritage. (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — - Господа, - заговорил Гийом резким голосом... - каждому из нас время дорого, и мы не должны его тратить на пустые разговоры. Одним словом, мы пришли сюда, чтобы не допустить - я называю вещи своими именами - обложения наследства налогом.

    - Écoute, proposa brusquement Philibert... si tu veux, je lui parlerai à elle. Breux accepta. Il convint de mettre le holà plus tard, s'il le fallait. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — - Послушай, - вдруг предложил Филибер, - если ты хочешь, я поговорю с ней. Бре согласился. Он решил, что если потребуется, то дело можно будет закончить и позже.

    2) поднять шум, заявить протест; поднять тревогу

    J'ai toujours admiré chez ma mère cette indulgence qu'elle avait pour les faiblesses d'autrui, quand elle était pour elle-même d'une exigence si sévère qu'elle ne se fût permis de recevoir, sans y mettre le holà, le moindre compliment. (Vercors, La Liberté de décembre.) — Я всегда восхищался снисходительностью моей матери к чужим слабостям, тогда как по отношению к себе самой она была исключительно строга и требовательна и всегда была готова резко осадить каждого, кто пытался ей делать комплименты.

    Quand j'ai vu que j'oubliais la nature, comme ça, au hasard d'une promenade... j'ai tout de suite mis le holà. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Когда я понял, что оторвался от природы, просто так, за исключением редких прогулок, я спохватился.

    3) (тж. mettre les holà) уст. разнять дерущихся; восстановить порядок, мир

    Les bons Italiens vont donc se flanquer une tournée avec l'Autriche, mais la France mettra vite le holà. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Милейшие итальянцы готовы затеять драку с австрийцами, но Франция быстро восстановит порядок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le holà

  • 48 monter en épingle

    1) выделить, подчеркнуть; пропагандировать, раздуть

    Écoute, il n'y a rien d'absurde comme de croire à sa propre propagande. Encore qu'on se laisse prendre à celle des autres! Ces quelques cas dont on mène grand bruit, ces reniements montés en épingle, tu y crois, toi? (L. Aragon, Les Communistes.) — Послушай, нет ничего глупее, чем верить собственной пропаганде. Попасться на удочку чужой - еще куда ни шло! Ведь это отдельные случаи, вокруг которых подняли шум, раздутые отречения, и ты в это веришь?

    Je le disais bien, je suis las d'être un cas particulier, de monter en épingle mon moi majusculaire, ma perle noire. (H. Bazin, La Mort du petit cheval.) — Я уже говорил, что мне надоело быть каким-то исключением, носиться со своим Я с большой буквы, как с черной жемчужиной на булавке для галстука.

    2) подтрунивать, задевать

    Je ne savais pas ce qui me poussait à exagérer ainsi. Je suppose que je cherchais à me faire réussir, en montant Jérôme en épingle. (J.-L. Curtis, Cygne sauvage.) — Сам не знаю, что меня побудило так перегнуть палку. Скорее всего мне хотелось поддеть Жерома, чтобы показать себя в лучшем свете.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > monter en épingle

  • 49 on tirerait plutôt de l'huile d'un mur, que de tirer de l'argent de lui

    (on tirerait plutôt de l'huile d'un mur [или d'un caillou], que de tirer de l'argent de lui)

    Tout le monde, excepté les ministres de l'État et les fonctionnaires du gouvernement, savait qu'il était plus facile de tirer de l'huile d'un caillou qu'un centime de Maubec. (A. France, L'Île des pingouins.) — Всем, за исключением государственных министров и правительственных чиновников, было известно, что легче выжать масло из камня, чем хоть один сантим из Мобека.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on tirerait plutôt de l'huile d'un mur, que de tirer de l'argent de lui

  • 50 pour un

    L'union fait la force. Si le principe est vrai partout, il l'est surtout dans les assemblées délibérantes. Il n'y a d'exception que quand on a un Mirabeau, mais qui est-ce qui est Mirabeau? Pas moi pour un. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — В единении сила. Если этот принцип правилен везде, то особенно в парламентской жизни. Исключением является только какой-нибудь Мирабо. Но кто у нас Мирабо? Не я, поскольку я в единственном числе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour un

  • 51 regarder à travers

    смотреть как на пустое место, словно не видя

    Telle demeure la hiérarchie confucéenne des hôpitaux: les médecins, sauf exception rarissime, ne saluent jamais l'agent hospitalier. Ils regardent à travers. (M. Riffaud, Les Linges de la nuit.) — В больницах, конфуцианская иерархия продолжает оставаться таковой: врачи, за редчайшим исключением, не здороваются с низшим медицинским персоналом. Они проходят мимо, словно не видя их.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > regarder à travers

  • 52 se tirer d'affaire

    1) вывернуться, выпутаться, выкарабкаться, выкрутиться из затруднения, из беды; выйти сухим из воды

    Garçon de belle prestance, il faisait l'orgueil de sa mère. "Avec la figure que je lui ai donnée, disait-elle, il se tirera toujours d'affaire. Les héritières n'ont qu'à bien se tenir." (G. Chevallier, Clochemerle.) — Молодой человек приятной наружности, Тристан был гордостью своей матери. "С внешностью, которой я его наградила, - говорила баронесса, - он никогда не пропадет. Наследницы теперь должны держать ухо востро."

    - J'ai demandé votre libération. On m'a toujours répondu que vous étiez une des plus mauvaises têtes... - Je me suis tiré d'affaire tout seul. (J. Fréville, Plein vent.) — - Я ходатайствовал о вашем освобождении, но мне постоянно отвечали, что вы один из самых упорных... - Я выпутался сам.

    ... C'est beau de se tirer d'affaire, et de lâcher avec santé, en reprenant pied, de bonnes injures. Quelle joie puissante!.. (A. de Saint-Exupéry, Vol de nuit.) —... До чего приятно выпутаться из передряги и как следует выругаться, когда, наконец, почувствуешь почву под ногами. Какая это могучая радость...

    ... les absences au collège étaient relevées et signalées. Je comptais, pour me tirer d'affaire, sur les hasards amis, sur cet heureux désordre qui, régissant les choses humaines, y tempère les rigueurs de la justice. (A. France, La Vie en fleur.) —... отсутствующих в колледже отмечали. И я рассчитывал выкрутиться благодаря какому-нибудь счастливому случаю, тому спасительному беспорядку, который управляет людскими делами и смягчает беспощадность правосудия.

    - Si on parle de Ciceron ou de Tibère, tu sais à peu près ce que c'est? - Oui, à peu près. - Bon, personne n'en sait davantage à l'exception d'une vingtaine d'imbéciles, incapables de se tirer d'affaire. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — - Если заговорят о Цицероне или Тиберии, ты знаешь приблизительно, что это такое? - Да, приблизительно. - Отлично, никто больше и не знает, за исключением двух десятков болванов, которые не умеют устраиваться.

    2) преодолеть смущение, замешательство

    Leurs yeux se rencontrèrent dans la glace... L'un et l'autre furent embarrassés. Pour se tirer d'affaire, Chaverny baisa en souriant la main de sa femme, qu'elle levait pour arranger son châle. (P. Mérimée, La Double méprise.) — Их глаза встретились в зеркале... и они оба смутились. Чтобы преодолеть замешательство, Шаверни с улыбкой поцеловал руку жены, которую она подняла, чтобы поправить накидку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se tirer d'affaire

  • 53 si ce n'est

    loc. conj.
    кроме, за исключением, если не

    Dictionnaire français-russe des idiomes > si ce n'est

  • 54 un bon à rien

    разг.
    (un bon à rien [или арго à lap, à la(p)pe, à nib])
    никудышный, никчемный человек; ничтожество

    À part les commerçants, les artisans, les fonctionnaires, la maréchaussée... et une trentaine de bons à rien qu'on emploie aux basses besognes, tous les habitants du bourg sont vignerons. (G. Chevallier, Clochemerle.) — За исключением торговцев, ремесленников, чиновников, жандармов... и трех десятков прощелыг, которых нанимают на черную работу, все жители Клошмерля - виноделы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un bon à rien

  • 55 application

    f
    применение; проведение в жизнь; практическая реализация

    en application de l'article... — в силу статьи...;

    d'application généraleобщеприменимый (напр. о международном договоре);

    entrer en application — вступать в силу;

    sauf en application de l'article... — за исключением случаев, предусмотренных в статье...

    application de la loi dans l'espace, application de la loi dans l'étendue — применение [действие] закона в пространстве

    - application du droit en justice
    - application fausse de la loi
    - application industrielle
    - application inexorable
    - application d'une législation étrangère
    - application littérale de la loi
    - application de la loi
    - application de la loi dans le temps
    - application nouvelle de moyens connus
    - application d'office
    - application de l'ordre juridique
    - application de la peine
    - application provisoire
    - application de la sanction
    - application spontanée de droit
    - application territoriale
    - application d'un traité
    - application des traités à titre provisoire

    Dictionnaire de droit français-russe > application

  • 56 clause franc d'avaries sauf

    условие ( договора морского страхования) об освобождении страховщика от ответственности в случае частной или общей аварии, за исключением прямо предусмотренных рисков

    Dictionnaire de droit français-russe > clause franc d'avaries sauf

  • 57 durée du travail effectif

    Dictionnaire de droit français-russe > durée du travail effectif

  • 58 glossophytie de Dessois

    Dictionnaire médical français-russe > glossophytie de Dessois

  • 59 pachyonychose

    f
    утолщение ногтевой пластинки, за исключением её наружного слоя

    Dictionnaire médical français-russe > pachyonychose

  • 60 soma

    m
    сома (1. тело, туловище 2. совокупность всех клеток организма за исключением всех репродуктивных клеток)

    Dictionnaire médical français-russe > soma

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»