Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

за+исключением+случаев

  • 61 with the exception of those cases envisioned under

    Универсальный англо-русский словарь > with the exception of those cases envisioned under

  • 62 with the exception of those cases stipulated by

    Универсальный англо-русский словарь > with the exception of those cases stipulated by

  • 63 except as may be agreed

    Общая лексика: (...) за исключением случаев, которые могут быть согласованы (...)

    Универсальный англо-русский словарь > except as may be agreed

  • 64 except as otherwise expressly provided

    Юридический термин: (in/by smth.) за исключением случаев, когда (чем-л.) прямо предусмотрено иное

    Универсальный англо-русский словарь > except as otherwise expressly provided

  • 65 salvo que

    если только; за исключением случаев, когда

    El diccionario Español-ruso jurídico > salvo que

  • 66 εφιημι

        ион. ἐπίημι (fut. ἐφήσω, aor. ἐφῆκα - эп. ἐφέηκα; med.: impf. ἐφιέμην, aor. ἐφηκάμην)
        1) посылать, отправлять
        2) перегонять
        3) направлять, отводить
        4) ( о животных) подводить, припускать, случать
        

    (τοὺς ὄνους ταῖς ἵπποις Her.; τὸν πῶλον, sc. πρὸς τὸ ὀχεύειν Arst.)

        5) доводить, побуждать, заставлять
        τινὰ χαλεπῆναι ἐ. Hom.приводить кого-л. в бешенство

        6) бросать, метать, пускать
        

    (βέλος τινί Hom.; ὀϊστὸν ἐπί τινι Eur.)

        7) med. метить, целиться
        8) med. стремиться, добиваться
        

    (ἄρξειν, τῆς Ἑλληνικῆς ἀρχῆς Thuc.; τοῦ ἀρίστου Plat.; βεβαιῶσαί τι Arst.; διαποντίων πολέμων Plut.)

        τί τῶν δυσφόρων ἐφίει ; Soph.отчего ты (словно) хочешь растравить (свои) раны (досл. стремишься к страданиям)?

        9) налагать, пускать в ход
        

    ἐ. τινὴ χεῖρας Hom. или χέρα Eur. (лат. manus inferre alicui) — избить, убить или одолеть кого-л.

        10) пускать, бросать, устремлять, направлять, двигать
        

    (τέν ἵππον τισί Her., Plut. и ἐπί τινας Her.; στρατὸν ἐς πεδία Eur.)

        ἐφεῖναι ἰχθύσιν διαφθοράν Soph.бросить рыбам на съедение

        11) ниспосылать, насылать, обрушивать
        

    (Ἀργείοισι χήδεια, ἀεικέα πότμον τινί Hom.)

        ὀργήν τινι ἐ. Plat.обрушивать на кого-л. (свой) гнев

        12) юр. направлять в порядке апелляции, посылать для пересмотра, обжаловать
        

    (δίκην εἴς τινα Dem.; εἰς ἕτερον δικαστήριόν τι Luc.)

        13) юр. вызывать
        14) юр. переносить дело на новое решение, апеллировать
        

    (εἰς τοὺς δικαστάς Dem.; ἐπί τινα Luc.)

        15) отпускать, ослаблять
        

    (τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις Plat.; τὸ ἱστίον Arst.)

        ἐφεῖναι γλῶσσαν εἴς τι Eur.дать волю языку против чего-л., т.е. бранить за что-л.

        16) тж. med. разрешать, позволять
        

    (τινὴ ποιεῖν τι Soph., Her., Plut. и τινὰ ποιοῖν τι Aesch., Xen.)

        ἐφέντων ταῦτα πράττειν Xen. — когда они согласились на это;
        πλέν ὧν ὅ νόμος ἐφίησι Plat. — за исключением случаев, когда это допускается законом

        17) тж. med. предоставлять, уступать
        χαίρειν τἄλλ΄ ἐγώ σ΄ ἐφίεμαι Soph. — я охотно уступаю тебе в остальном;
        κάρα τέμνειν ἐφεῖτο τῷ θέλοντι Soph.он перед всеми поручился головой

        18) (sc. ἑαυτόν; тж. med.) пускаться (во что-л), предаваться
        

    (τῇ ἡδονῇ Plat.)

        ἐ. ἰσχυρῷ γέλωτι Plat. — предаваться неудержимому смеху;
        ἐφίεσθαι τῆς φιλοτιμίας Eur. — поддаваться чувству честолюбия;
        αὐλητικῆς ἐφίεσθαι Polyb.заниматься игрой на флейте

        19) med. предписывать, поручать
        

    (τινι ποιεῖν τι Soph., Arph.)

        ὑμέων ἀνδρὴ ἑκάστῳ ἐφιέμενος τάδε εἴρω Hom. — к каждому из вас я обращаюсь со следующими словами;
        ἐπιστολάς τινι ἐ. Aesch.давать кому-л. приказания;
        ἐς τέν Λακεδαίμονα ἐφιέμενος, στρατιάν προσαποστέλλειν ἐκέλευε Thuc. (Брасид) отправил в Лакедемон требование прислать дополнительное войско

    Древнегреческо-русский словарь > εφιημι

  • 67 application

    f
    применение; проведение в жизнь; практическая реализация

    en application de l'article... — в силу статьи...;

    d'application généraleобщеприменимый (напр. о международном договоре);

    entrer en application — вступать в силу;

    sauf en application de l'article... — за исключением случаев, предусмотренных в статье...

    application de la loi dans l'espace, application de la loi dans l'étendue — применение [действие] закона в пространстве

    - application du droit en justice
    - application fausse de la loi
    - application industrielle
    - application inexorable
    - application d'une législation étrangère
    - application littérale de la loi
    - application de la loi
    - application de la loi dans le temps
    - application nouvelle de moyens connus
    - application d'office
    - application de l'ordre juridique
    - application de la peine
    - application provisoire
    - application de la sanction
    - application spontanée de droit
    - application territoriale
    - application d'un traité
    - application des traités à titre provisoire

    Dictionnaire de droit français-russe > application

  • 68 excepté les cas prévus par la législation en vigueur

    гл.
    юр. за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством

    Французско-русский универсальный словарь > excepté les cas prévus par la législation en vigueur

  • 69 sauf dans les cas oâ

    предл.
    общ. за исключением случаев, если

    Французско-русский универсальный словарь > sauf dans les cas oâ

  • 70 sauf en application de l'article...

    предл.
    юр. за исключением случаев, предусмотренных в статье...

    Французско-русский универсальный словарь > sauf en application de l'article...

  • 71 à l’exception des cas directement prévus par

    прил.
    юр. за исключением случаев, прямо предусмотренных

    Французско-русский универсальный словарь > à l’exception des cas directement prévus par

  • 72 à moins que

    сущ.
    общ. разве что, (+ subj) если только (не), за исключением случаев, когда

    Французско-русский универсальный словарь > à moins que

  • 73 fermo , fermo restando

    сущ.
    общ. за исключением (случаев...) (fatto salvo (синоним)), c cохранением, без ущемления, без ограничения ( прав, полномочий и т.д.), сохраняя в силе, при условии сохранения в силе ( положений контракта, закона и т.д.)

    Итальяно-русский универсальный словарь > fermo , fermo restando

  • 74 Thirteenth Amendment

    Поправка о запрете рабства в США. Принята в 1865. Раздел 1 поправки гласит: "Ни рабство, ни подневольная работа, если только они не являются наказанием за преступление, за которое лицо надлежащим образом было осуждено, не должны существовать в Соединенных Штатах или в каком-либо ином месте, подчиненном их юрисдикции" ["Neither slavery nor involuntary servitude, except as a punishment for crime whereof the party shall have been duly convicted, shall exist within the United States, or any place subject to their jurisdiction"]. Раздел 2 дает право Конгрессу [ Congress, U.S.] принимать соответствующее законодательство. Этой поправке предшествовали ограничения на ввоз рабов, принятые в 1808, Прокламация об освобождении 1863 [ Emancipation Proclamation], освобождавшая рабов (но только в мятежных штатах) с 1 января 1863, а также законодательные акты отдельных штатов о запрете рабства. Тринадцатая поправка была первым актом, безусловно запрещавшим рабство на территории США. В соответствии с толкованием Верховного суда [ Supreme Court, U.S.], поправка запрещает расовую дискриминацию при распоряжении собственностью, при заключении контрактов и при работе по найму у частных лиц. Кроме того, за исключением случаев наказания за преступление, поправка рассматривается как запрещение использовать принудительный труд

    English-Russian dictionary of regional studies > Thirteenth Amendment

  • 75 except where used in reference to the Company

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > except where used in reference to the Company

  • 76 carriel

    . лицо, фактически перемещающее товары либо являющееся ответственным за оборудование и использование транспортного средства; несет ответственность за транзит товаров. При выдачи товаров без разрешения Таможенного Органа Российской Федерации, их утрате или недоставлении в таможенный орган назначения П. должен уплатить таможенные платежи, которые подлежали бы уплате соответственно при таможенных режимах выпуска для свободного обращения или экспорта, за исключением случаев, когда товары либо оказались уничтоженными, безвозвратно утерянными вследствие аварии или действия непреодолимой силы, либо недостача произошла в силу естественного износа или убыли при нормальных условиях транспортировки и хранения, либо товары выбыли из владения вследствие неправомерных по законодательству РФ действий органов или должностных лиц иностранного государства. При аварии или действии непреодолимой силы товары могут быть выгружены. В этом случае П. обязан: 1) принять все необходимые меры для обеспечения сохранности товаров и недопущения какого-либо их использования; 2) незамедлительно сообщить в ближайший таможенный орган РФ об обстоятельствах дела, месте нахождения товаров и транспортных средств; 3) обеспечить перевозку товаров в ближайший таможенный орган РФ или доставку Должностных Лиц Таможенного Органа РФ к месту нахождения товаров. Расходы, понесенные П. в связи с принятием этих мер, таможенными органами РФ не возмещаются. Время и место пересечения таможенной границы РФ транспортными средствами согласовываются П. с соответствующим таможенным органом РФ. . Словарь экономических терминов 1 .

    Англо-русский экономический словарь > carriel

  • 77 custom examinstion zones

    . специальные зоны, создаваемые вдоль таможенной границы Российской Федерации (в аэропортах, на таможенных складах, грузовых терминалах, вокзалах транспортных организаций), в местах таможенного оформления, нахождения Таможенных Органов РФ и иных местах, определяемых Государственным Таможенным Комитетом РФ в целях осуществления таможенного контроля. Осуществление производственной и иной коммерческой деятельности, перемещения товаров, транспортных средств и лиц, включая должностных лиц иных государственных органов, через границы таких зон и в их пределах допускается только с разрешения таможенных органов РФ и под их контролем, за исключением случаев, предусмотренных законодательными актами РФ. Порядок создания и обозначения З.т.к. определяется ГТК РФ. Специальные щиты уведомляют о том, что данная территория является З.т.к. и о правилах поведения в ней. . Словарь экономических терминов 1 .

    Англо-русский экономический словарь > custom examinstion zones

  • 78 custom's duty, tax

    . обязательный взнос (платеж), взимаемый таможенными органами данной страны при ввозе товара на ее таможенную территорию или его вывозе с этой территории и являющийся неотъемлемым условием такого ввоза или вывоза. Размер Т.п. определяется таможенным тарифом, который содержит списки товаров, облагаемых Т.п. В Российской Федерации ставки Т.п. являются единым и не подлежат изменению в зависимости от лиц, осуществляющих Перемещение Через Таможенную Границу РФ, видов сделок, за исключением случаев, предусмотренных Законом РФ 'О Таможенном Тарифе'. В России применяются следующие виды ставок пошлин: адвалорные, специфические и комбинированные. В целях защиты экономических интересов страны к ввозимым товарам могут временно применяться особые виды таможенных пошлин: специальные, антидемпинговые и комбинированные. Кроме того, могут устанавливаться сезонные пошлины. Начисление, уплата и взимание пошлины на товар производится на основе его таможенной стоимости в соответствии с Таможенным Кодексом Российской Федерации. . Словарь экономических терминов 1 .

    Англо-русский экономический словарь > custom's duty, tax

  • 79 customs examination/check

    . совокупность мер, осуществляемых Таможенными Органами Российской Федерации в целях обеспечения соблюдения законодательства РФ о таможенном деле, а также законодательства РФ и международных договоров РФ, контроль за исполнением которых возложен на таможенные органы РФ. Т.к. проводится Должностными Лицами Таможенных Органов РФ путем проверки документов и сведений, необходимых для таможенных целей; таможенного досмотра; учета товаров и транспортных средств; устного опроса физических и должностных лиц; проверки системы учета и отчетности; осмотра территорий и помещений складов временного хранения, таможенных складов, свободных складов, свободных таможенных зон, магазинов беспошлинной торговли и др. мест, где могут находится товары и транспортные средства, подлежащие Т.к., либо осуществляется деятельность, контроль за которой возложен на таможенные органы РФ. Он может проводится в др. формах, предусмотренных Таможенным Кодексом РФ и иными законодательными актами РФ по таможенному делу либо не противоречащих последним. Т.к. подлежат все товары и транспортные средства, Перемещаемые Через Таможенную Границу РФ, за исключением случаев, предусмотренных Таможенным кодексом РФ. Они находятся под Т.к. с момента его начала до его завершения в соответствии с таможенным режимом. При ввозе Т.к. начинается с момента Пересечения Таможенной Границы РФ. При вывозе - с момента принятия таможенной декларации. Завершение Т.к. относится к моменту выпуска. При выпуске товаров и транспортных средств, вывозимых за пределы таможенной территории РФ, Т.к. завершается в момент пересечения таможенной границы РФ. При проведении Т.к. могут применяться технические средства, безопасные для жизни и здоровья людей, животных и растений и не причиняющие ущерба товарам, транспортным средствам и лицам. При этом также не допускается причинение неправомерного вреда лицам, их товарам и транспортным средствам. . Словарь экономических терминов 1 .

    Англо-русский экономический словарь > customs examination/check

  • 80 customs payments

    . различные виды таможенных пошлин, налогов, таможенных сборов, выплат и другие платежи, взимаемые в установленном порядке Таможенными Органами Российской Федерации. При Перемещении Через Таможенную Границу РФ и в других случаях, установленных Таможенным Кодексом РФ, уплачиваются следующие Т.п.: 1) таможенная пошлина; 2) налог на добавленную стоимость; 3) акцизы; 4) сборы за выдачу лицензий и возобновление их действия; 5) сборы за выдачу квалификационного аттестата специалиста по таможенному оформлению и возобновление его действия; 6) таможенные сборы за таможенное оформление; 7) таможенные сборы за хранение товаров; 8) таможенные сборы за сопровождение товаров; 9) плата за информирование и консультирование по вопросам таможенного дела; 10) плата за принятие предварительного решения; 11) плата за участие в таможенных аукционах. Т.п. уплачиваются: непосредственно декларантом или иным заинтересованным лицам; до принятия или одновременно с принятием таможенной декларации; в Валюте РФ или в иностранных валютах, курсы которых котируются Центральным банком РФ, за исключением случаев, когда такой платеж может быть уплачен только в иностранной валюте. В отношении товаров, пересылаемых в международных почтовых отправлениях, Т.п. уплачиваются государственному предприятию связи, которое перечисляет указанные платежи на счета таможенных органов РФ в порядке, определяемом Государственным Таможенным Комитетом РФ совместно с Министерством связи РФ и Министерством финансов РФ. См. также отсрочка и рассрочка уплаты таможенных платежей; обеспечение уплаты таможенных платежей, взыскание таможенных платежей и меры ответственности, возврат излишне уплаченных или взысканных таможенных платежей. . Словарь экономических терминов 1 .

    Англо-русский экономический словарь > customs payments

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»