Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

за+двоих

  • 41 -C1341

    ходить пешком, ехать на своих (на) двоих, ехать на одиннадцатом номере.

    Frasario italiano-russo > -C1341

  • 42 -D925

    prov. или двоих, или ни одного (о детях).

    Frasario italiano-russo > -D925

  • 43 -E151

    есть за двоих.

    Frasario italiano-russo > -E151

  • 44 -F515

    fare (a) fette (тж. mettere a или in fette; tagliare a fette)

    искромсать, изрубить на куски:

    Carmela. — Un uomo massiccio... con una salute di ferro... Quando l'incontravo per le scale, per fare dello spirito, sapete, come si usa fra inquilini, alludendo a quel colorito sano che aveva lui, e che si poteva tagliare a fette: «Don Gennaro, siete uscito dall'ospedale?». (E. De Filippo, «I morti non fanno paura»)

    Кармела. — Ну прямо мастодонт... здоровый как бык... Когда сталкиваюсь с ним на лестнице, вижу, что такого хватило бы на двоих, и, как принято между соседями, шутливо спрашиваю его: «Дон Дженнаро, вы только что вернулись из санатория?»

    Frasario italiano-russo > -F515

  • 45 -G1007

    сидеть как на иголках; быть в состоянии крайнего беспокойства:

    Quando ritenemmo che la vedova fosse ormai sulla graticola, una lettera del Gavoni supplicò: «Vieni. Abbi coraggio per entrambi. Toglimi con un abbraccio dall'inferno della timidezza». (G. Marotta, «Mal di Galleria»)

    Когда мы решили, что вдова была уже доведена до крайности, она получила умоляющее послание от Гавони: «Приходи, наберись смелости на двоих. Пусть твой поцелуй избавит меня от адских мук робости».

    Frasario italiano-russo > -G1007

  • 46 -G130

    шутл. на своих (на) двоих.

    Frasario italiano-russo > -G130

  • 47 -L186

    a) выйти в открытое море:

    M'imbarcai e presi il largo. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    Я сел на корабль и вышел в море.

    ...Il motoscafo, con una larga virata descrisse un'ellisse schiumosa, poi prese il largo. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    ...Катер сделал широкий разворот и, описав пенный полукруг, рванулся в открытое море.

    — Tu incaricati dei due di sinistra ed io dei tre di destra, — disse il Corsaro, — e tu, Moko, non occuparti di noi e prendi il largo. (E. Salgari, «Il corsaro nero»)

    — Ты возьми на себя двоих, что слева; я займусь тремя справа, — сказал корсар, — а ты, Моко, не обращай на нас внимания и отчаливай...

    b) дать тягу, пуститься наутек:

    Basta! che diavolo aspetto, a prendere il largo?... (E. Morante, «L'isola di Arturo»)

    Хватит! Какого черта я жду, не уезжаю?

    Rienz. —Volete un'altra prova?.. Schiacciante? Prima di parlare con voi, volevo parlare col Cézky..". a quattr'occhi, io e lui... A villa Lamberta non c'è più. Il letto intatto. Fatto il colpo ha preso il largo. (G. Rovetta, «Romanticismo»)

    Риенц. — Хотите еще одно доказательство? Неоспоримое? Прежде чем говорить с вами, я хотел поговорить с Чецки... с глазу на глаз. Но в Вилла Ламберта его уже нет. Постель не тронута. Сделав дельце, он смылся.

    Frasario italiano-russo > -L186

  • 48 -L237

    плакать о пролитом молоке:

    Ora, comunque, si comincia a piangere sul latte versato. «Senza dubbio dalla nostra parte sono stati commessi degli errori...» («Rinascita», 14 marzo 1969).

    Во всяком случае, теперь они сожалеют: «Конечно, с на шей стороны были допущены ошибки...»

    — E di', ha figli?

    — Che vuoi che figli gli abbia fatto, quello stronzo? Io gliene avrei dati, due, se avesse voluto o se mi fossi impuntata... è inutile piangere sul latte versato. (U. Moretti, «Natale in casa d'appuntamento»)
    — А дети у вас есть?
    — А зачем мне рожать детей такому подлецу? Я бы ему родила двоих, если бы он пожелал и если бы я настояла на своем... впрочем, что толку сожалеть о том, что сделано.

    Frasario italiano-russo > -L237

  • 49 -P176

    a) уплетать за обе щеки, есть за двоих:

    ...il cuoco disprezzava il ragoût del cantiniere pur macinando a quattro palmenti. (A. Olivieri Sangiacomo, «Mutamenti»)

    ...бывший повар поносил рагу, поданное солдатом, однако, уплетал его за обе щеки.

    Compra questo, compra quello, di far la spesa se ne tolse la voglia, e a mezzogiorno finalmente poterono mangiare a quattro palmenti. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    Купила то, купила се; потом покупать ей надоело и, наконец, в полдень они смогли как следует отвести душу за столом.

    b) извлекать двойную выгоду, незаконно наживаться.

    Frasario italiano-russo > -P176

  • 50 -P986

    добираться на своих (на) двоих.

    Frasario italiano-russo > -P986

  • 51 -U179

    привести дела в полный порядок, устроить все наилучшим образом:

    Stefano. —...Tra i due, l'eroe sono io, intendiamoci bene... Perché è facile far l'eroina quando ci si sono accomodate due uova nel piatto. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)

    Стефано. —...Из нас двоих герой — я, тут не может быть двух мнений... Ведь куда как легко быть героиней, когда приходишь на все готовенькое.

    Frasario italiano-russo > -U179

См. также в других словарях:

  • Двоих кормить надо: себя и солитёра — Оправдание завидного аппетита, прожорливости …   Словарь народной фразеологии

  • Радио для двоих — Страна …   Википедия

  • Вокзал для двоих — Вокзал для двоих …   Википедия

  • Боливар не выдержит двоих — Боливар. Кадр из фильма «Деловые люди» (новелла «Дороги, которые мы выбираем»), 1962 Боливар (англ. Bolivar)  вымышленная лошадь из рассказа О. Генри «Дороги, которые мы выбираем» («Roads We Take», 1910). Внешний вид лошади в рассказе не… …   Википедия

  • Боливар не вынесет двоих — Боливар. Кадр из фильма «Деловые люди» (новелла «Дороги, которые мы выбираем»), 1962 Боливар (англ. Bolivar)  вымышленная лошадь из рассказа О. Генри «Дороги, которые мы выбираем» («Roads We Take», 1910). Внешний вид лошади в рассказе не… …   Википедия

  • За нас двоих (фильм) — За нас двоих À nous deux Жанр драма Реж …   Википедия

  • 50 на двоих — Концертный альбом Машина времени, Воскресение Дата выпуска 18 мая 2001 Записан 9 декабря 2000 Жанр Рок Длительность …   Википедия

  • Вокзал для двоих (фильм) — Вокзал для двоих Жанр мелодрама Режиссёр Эльдар Рязанов Автор сценария Эмиль Брагинский Эльдар Рязанов …   Википедия

  • За нас двоих — À nous deux Жанр …   Википедия

  • Игра для двоих (фильм) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Игра (фильм). Игра для двоих Two Can Play Жанр мелодрама Режиссёр Нат Росс …   Википедия

  • Один шанс на двоих — Une chance sur deux Жанр …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»