Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

за+горой

  • 1 горой

    = горой стоять бөтен көч белән яклау

    Русско-татарский словарь > горой

  • 2 горой стоять

    Русско-татарский словарь > горой стоять

  • 3 ГОРОЙ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ГОРОЙ

  • 4 горой

    [gorój] avv.:

    стоять горой за + acc. — (colloq.) difendere a spada tratta

    Новый русско-итальянский словарь > горой

  • 5 горой стоять

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > горой стоять

  • 6 горой

    нареч.
    en rimero, en montón
    ••

    горо́й стоя́ть (за + вин. п.)defender a todo trance

    пир горо́й — gran festín, francachela f

    * * *
    n
    gener. en montón, en rimero

    Diccionario universal ruso-español > горой

  • 7 горой

    нар.

    стоять горо́й — см. гора

    пир горо́й — una gran festa, una festa coi fiocchi

    * * *
    n
    gener. a monti, (за или под) a ridosso del monte

    Universale dizionario russo-italiano > горой

  • 8 горой стоять

    n
    gener. difendersi a spada tratta (çà+A), difendersi a tutt'uomo (çà+A)

    Universale dizionario russo-italiano > горой стоять

  • 9 горой

    tepeleme

    Русско-турецкий словарь > горой

  • 10 горой стоять за кого-л.

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > горой стоять за кого-л.

  • 11 встать горой

    СТОЙТЬ <СТАТЬ, ВСТАТЬ> ГОРОЙ за кого-что
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to defend, support s.o. or sth. in every way:
    - X горой стоит за Y-a X is behind Y all the way;
    - X backs Y (up) to the hilt <the maximum, the fullest>;
    - Y receives X's full backing < support>;
    - X stands < sticks> up (loyally) for Y;
    - X is a champion of thing Y.
         ♦ [elliptical usage] "Несомненно, будет правительственный переворот, у власти станет Корнилов. Армия ведь за него горой" (Шолохов 3). "There will certainly be a coup d'itat and Kornilov will take over. The army is backing him up to the hilt" (3a).
         ♦...Когда на конкурс пришло стихотворение лыхнинского бухгалтера под тем же названием, Платон Самсонович стал за него горой... (Искандер 6)....When the Lykhninsky accountant submitted his poem of the same title, it received Platon Samsonovich's full backing... (6a).
         ♦ Правда, всегда были читатели, которые горой стояли за него и клялись его именем, но О.М[андельштам] как-то невольно отталкивался от них (Мандельштам 1). True, there were always readers who stood up for him and swore by him, but M[andelstam] was somehow, despite himself, repelled by them (1a).
         ♦ Они [банда Курочкина] целиком составили отдельный взвод, крепко сколоченный и державшийся несколько обособленно ото всех остальных. И в боях и на отдыхе они действовали сплочённо, стояли друг за друга горой... (Шолохов 5). They [Kurochkin's band] formed a whole troop and held themselves aloof from the others. Whether fighting or resting they acted together and stood up loyally for each other... (5a).
         ♦ "Давно пора", - сказал Филимонов, который пришёл к нам всего два месяца назад, прямо из института, и горой стоит за передовые методы (Войнович 5). "It's about time," said Filimonov, who'd been with us all of two months. He was fresh from the institute and a champion of the progressive approach (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать горой

  • 12 стать горой

    СТОЙТЬ <СТАТЬ, ВСТАТЬ> ГОРОЙ за кого-что
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to defend, support s.o. or sth. in every way:
    - X горой стоит за Y-a X is behind Y all the way;
    - X backs Y (up) to the hilt <the maximum, the fullest>;
    - Y receives X's full backing < support>;
    - X stands < sticks> up (loyally) for Y;
    - X is a champion of thing Y.
         ♦ [elliptical usage] "Несомненно, будет правительственный переворот, у власти станет Корнилов. Армия ведь за него горой" (Шолохов 3). "There will certainly be a coup d'itat and Kornilov will take over. The army is backing him up to the hilt" (3a).
         ♦...Когда на конкурс пришло стихотворение лыхнинского бухгалтера под тем же названием, Платон Самсонович стал за него горой... (Искандер 6)....When the Lykhninsky accountant submitted his poem of the same title, it received Platon Samsonovich's full backing... (6a).
         ♦ Правда, всегда были читатели, которые горой стояли за него и клялись его именем, но О.М[андельштам] как-то невольно отталкивался от них (Мандельштам 1). True, there were always readers who stood up for him and swore by him, but M[andelstam] was somehow, despite himself, repelled by them (1a).
         ♦ Они [банда Курочкина] целиком составили отдельный взвод, крепко сколоченный и державшийся несколько обособленно ото всех остальных. И в боях и на отдыхе они действовали сплочённо, стояли друг за друга горой... (Шолохов 5). They [Kurochkin's band] formed a whole troop and held themselves aloof from the others. Whether fighting or resting they acted together and stood up loyally for each other... (5a).
         ♦ "Давно пора", - сказал Филимонов, который пришёл к нам всего два месяца назад, прямо из института, и горой стоит за передовые методы (Войнович 5). "It's about time," said Filimonov, who'd been with us all of two months. He was fresh from the institute and a champion of the progressive approach (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать горой

  • 13 стоять горой

    СТОЙТЬ <СТАТЬ, ВСТАТЬ> ГОРОЙ за кого-что
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to defend, support s.o. or sth. in every way:
    - X горой стоит за Y-a X is behind Y all the way;
    - X backs Y (up) to the hilt <the maximum, the fullest>;
    - Y receives X's full backing < support>;
    - X stands < sticks> up (loyally) for Y;
    - X is a champion of thing Y.
         ♦ [elliptical usage] "Несомненно, будет правительственный переворот, у власти станет Корнилов. Армия ведь за него горой" (Шолохов 3). "There will certainly be a coup d'itat and Kornilov will take over. The army is backing him up to the hilt" (3a).
         ♦...Когда на конкурс пришло стихотворение лыхнинского бухгалтера под тем же названием, Платон Самсонович стал за него горой... (Искандер 6)....When the Lykhninsky accountant submitted his poem of the same title, it received Platon Samsonovich's full backing... (6a).
         ♦ Правда, всегда были читатели, которые горой стояли за него и клялись его именем, но О.М[андельштам] как-то невольно отталкивался от них (Мандельштам 1). True, there were always readers who stood up for him and swore by him, but M[andelstam] was somehow, despite himself, repelled by them (1a).
         ♦ Они [банда Курочкина] целиком составили отдельный взвод, крепко сколоченный и державшийся несколько обособленно ото всех остальных. И в боях и на отдыхе они действовали сплочённо, стояли друг за друга горой... (Шолохов 5). They [Kurochkin's band] formed a whole troop and held themselves aloof from the others. Whether fighting or resting they acted together and stood up loyally for each other... (5a).
         ♦ "Давно пора", - сказал Филимонов, который пришёл к нам всего два месяца назад, прямо из института, и горой стоит за передовые методы (Войнович 5). "It's about time," said Filimonov, who'd been with us all of two months. He was fresh from the institute and a champion of the progressive approach (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять горой

  • 14 стоять горой

    (за кого, за что), сов. в. - стать (встать) горой (за кого, за что)
    разг.
    stand up (stick up) for smb., smth.; stand firm (firmly) for smb., smth.; defend smb., smth. with might and main; uphold smth. staunchly; have one's fists doubled to fight for smb., smth.

    Годунов. Ты знаешь, князь, меня не любят в Думе / Я новый человек. Шуйский. Так что же в том? / Я за тебя горой стою; а правда, / Есть недруги у нас!... (А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного)Godunov: Prince, as you know, the councilors of state / Cherish no love for me. I am a man / Of recent origin. Shuisky: What matters that? I stand for you most firmly. Yet 'tis true / That you have foes among us...

    Кровь Гришутки сплотила тех, за кого он всегда стоял горой. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — Grishutka's death united all those whose interests he had so staunchly upheld.

    А на другой день позвонил Александр Евсеевич Рекемчук..., сказал, что ему всё нравится, что замечания у него несущественные, что он от души поздравляет меня и что будет стоять за эту повесть горой. (Б. Васильев, Летят мои кони...) — The next day I had a telephone call from Alexander Rekemchuk... who said he liked it, he had only one or two unimportant suggestions, that he heartily congratulated me and that he already had his fists doubled to fight for my story...

    Русско-английский фразеологический словарь > стоять горой

  • 15 дуй тебя горой!

    ДУЙ < РАЗДУЙ> ТЕБЯ <ero и т.п.> ГОРОЙ! substand, humor
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    a jokingly abusive expression of vexation, surprise, reluctant admiration:
    - the hell with you <him etc>;
    - to hell < blazes> with you <him etc>;
    - the devil take you <him etc>;
    - a pox < a plague> on you <him etc>.
         ♦ [Митрич:] Ишь, дуй его горой, налакался как. Доверху (Толстой 1). [М.:] But look at him, the hell with him, the way he swilled it up (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дуй тебя горой!

  • 16 раздуй тебя горой!

    ДУЙ < РАЗДУЙ> ТЕБЯ <ero и т.п.> ГОРОЙ! substand, humor
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    a jokingly abusive expression of vexation, surprise, reluctant admiration:
    - the hell with you <him etc>;
    - to hell < blazes> with you <him etc>;
    - the devil take you <him etc>;
    - a pox < a plague> on you <him etc>.
         ♦ [Митрич:] Ишь, дуй его горой, налакался как. Доверху (Толстой 1). [М.:] But look at him, the hell with him, the way he swilled it up (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > раздуй тебя горой!

  • 17 пир горой

    ПИР ГОРОЙ coll; ПИР НА ВЕСЬ МИР coll, rather folk
    [NP; sing only; usu. subj or obj; fixed WO]
    =====
    a festive celebration with copious amounts of food and drink:
    - a lavish (sumptuous, real) feast (banquet);
    - a feast such as the world has never seen.
         ♦ Началась почти оргия, пир на весь мир (Достоевский 1). What began then was almost an orgy, a feast of feasts (1a).
         ♦ Всё время их пребывания на барском дворе шёл пир горой у прислуги... (Герцен 1). All the time they stayed in the master's courtyard the servants kept up a sumptuous banquet... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пир горой

  • 18 пир горой

    Русско-английский синонимический словарь > пир горой

  • 19 дуй тебя горой!

    прост., шутл.
    dash it < all>!; dash my buttons!; devil take it!

    Акулина Ивановна (снимая чайник с самовара, обожгла руку и вскрикивает). Ах, пострели те горой! (М. Горький, Мещане)Akulina Ivanovna (burning her hand as she takes the teapot off the samovar): Ouch! Devil take it!

    Русско-английский фразеологический словарь > дуй тебя горой!

  • 20 пир горой

    разг.
    lavish (luxurious, sumptuous) feast (banquet); real beanfeast; cut-and-come again

    И вот прискакал ко мне ездовой от приятеля, с приглашением на вечер к прежнему его хозяину, князю Львинскому. Просят непременно: у них пир горой. (А. Бестужев-Марлинский, Страшное гаданье) — Then a messenger from a friend galloped over to me with an invitation to spend the evening with our former host, Prince Lvinsky. They were most insistent: there was to be a lavish banquet.

    Один раз в десять дней, а может, и в пятнадцать, - я точно не помню, - Левонтий получал деньги, и тогда в доме Левонтия, где были одни ребятишки и ничего больше, начинался пир горой. (В. Астафьев, Конь с розовой гривой) — Once every ten days or, perhaps, every fifteen - I don't quite remember - Levonty would be paid, and then his house, which was full of children and nothing else, would be the scene of a real beanfeast.

    Русско-английский фразеологический словарь > пир горой

См. также в других словарях:

  • Горой - водой, лесом - парусом. — Горой водой, лесом парусом. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ГОРОЙ шел — (сев.) по берегу, берегом. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 …   Морской словарь

  • Горой тебя положи! — Орл. Бран. То же, что дуй тебя горой!. СРНГ 7, 17 …   Большой словарь русских поговорок

  • Горой тебя расстреляй (расстрели)! — Дон. Бран. То же, что дуй тебя горой!. СРНГ 7, 17; СДГ 3, 86 …   Большой словарь русских поговорок

  • горой — см. гора; в зн. нареч. Горо/й возвышаться. Горо/й нагружать, накладывать (выше краёв, верхом) Горо/й встать за кого что (всеми силами защищать) Пир горой (о шумном, весёлом пире с обильным угощением) …   Словарь многих выражений

  • горой — см. Гора …   Энциклопедический словарь

  • Король под горой — Э. К. Бёрн Джонс, «Последний сон короля Артура» …   Википедия

  • Битва под Красной горой — В Википедии есть проект «TES» Битва под Красной горой …   Википедия

  • Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется — Гора съ горой не сходится, а человѣкъ съ человѣкомъ сойдется (горшокъ съ горшкомъ соткнется) говорится при неожиданной встрѣчѣ. Ср. Неужели (вамъ) деньги платить? Можетъ быть дѣло какое нибудь будетъ, ну и квитъ. Гора съ горой не сходится, а… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется — (горшок с горшком соткнется) говорится при неожиданной встрече Ср. Неужели (вам) деньги платить? Может быть, дело какое нибудь будет, ну и квит. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сходится. Островский. Доходное место. 3, 3. Юсов. Ср …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Дуй его горой — (бранн.) чтобъ его раздуло, разнесло. Ср. За всю Палестину пять тысячъ надавалъ! Ахъ, дуй же горой! Да тутъ одного гвоздья да кирпича... да дровъ... окромя всего прочаго... ахъ, ты, Господи! Салтыковъ. Благонамѣренныя рѣчи. 5. Ср. Чего глядѣть то …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»