-
21 вытаращить
совер. разг.:вытаращить глаза – цæстытæ ныдздзагъыр кæнын, цæстытæ ныййирд кæнын
-
22 выцарапать
-
23 выцарапывать
несовер.1. (что-л. на камне, дереве и т. п.) къахын3. перен. тонын, искæмæй амæлттæй исынсм. выцарапать -
24 жмурить
несовер. цъынд кæнынжмурить глаза – цæстытæ цъынд кæнын
-
25 заболеть
совер.1. фæрынчын уынон заболел ангиной – ангинæйæ фæрынчын ис
2. сриссын, фæриссынне читай в темноте: глаза заболят – талынджы ма кæс: дæ цæстытæ срисдзысты
-
26 заглянуть
совер.1. (посмореть) бакæсын, ныккæсынзаглянуть в глаза – цæстытæм бакæсын
я к вам загляну дня через два – иу-дыууæ боны фæстæ уæм бауайдзынæн (уæ асгардзынæн)
-
27 загореться
диг. исцæфсунзагореться желанием – монцæй ссудзын, бабæллын
глаза его загорелись – йæ цæстытæ зынгау ссыгъдысты
-
28 зажмуривать
см. зажмурить -
29 зажмурить
-
30 закрывать
несовер. в разн. знач. æхгæнын, æмбæрзынсерые тучи закрывали горы – цъæхмигътæ хæхты æмбæрзтой
закрывать сундук – чырын æхгæнын
закрывать выставку – равдыст æхгæнын
-
31 затуманиться
глаза затуманились – йæ цæстыты мигъ абадти
-
32 какой
мест.1. вопр. цавæр, цыхуызæн, цымыггаг, цы, кæцыкакая польза нам от ней? (Пушкин) – цы пайда нын дзы ис?
каких холмов, какой долины ты украшением была? (Лермонтов) – кæцы къуылдымтæн, кæцы фæзæн сæ фидыц ды уыдтæ?
2. воскл. цы, цавæркакие у нæ глаза! – цы цæстытæ йын ис!
3. относ. кæцы, чи, кæйчудеса, каких я раньше не видел – раздæр кæй нæ федтон, ахæм диссæгтæ
какой он ученый? – цæй ахуыргонд у?
-
33 кровь
жен. тугглаза налились кровью перен. – йæ цæстытæ туджы разылдысты
-
34 мозолить
-
35 открыть
совер.1. бакæнын, байгом кæныня отыщу секрет и ларчик вам открою (Крылов) – æз секрет ыссардзынæн æмæ уын къопп бакæндзынæн
открой глаза – дæ цæстытæ бакæн
открыть путь – фæндаг байгом кæнын
открыть театр – театр байгом кæнын
2. (обнаружить) раргом кæнын, ссарыноткрыть заговор – сусæг бадзырд раргом кæнын
открыть новую планету – ног планетæ ссарын
-
36 отрадный
прил. æхсызгон, цинаг, фераинаготрадный сон сомкнул глаза невольно мне (Лермонтов) – æхсызгон хуыссæг мын æнæбары мæ цæстытæ бацъынд кодта
-
37 отуманиться
совер. баталынг уын, мигъ бадын -
38 подвернуться
совер.нога подвернулась – къах фездыхсти
-
39 подворачиваться
-
40 протереть
См. также в других словарях:
глаза бы не видели — богопротивный, муторный, тошнотный, богомерзкий, тошнотворный, тошный, гадостный, отталкивающий, глаза бы мои не смотрели, глаза бы мои не глядели, глаза бы мои не видели, глаза бы не глядели, глаза бы не смотрели, гадкий, отвратительный, душа не … Словарь синонимов
Глаза змеи — Snake Eyes Жанр … Википедия
Глаза ангела (фильм — Глаза ангела (фильм, 2001) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Ангельские глазки (фильм). Глаза ангела Angel Eyes Жанр драма Режиссёр Л … Википедия
глаза бы мои не видели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы мои не глядели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы мои не смотрели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы не глядели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы не смотрели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) … Словарь синонимов
глаза бы мои не видали — прил., кол во синонимов: 10 • глаза бы мои не видели (21) • глаза бы мои не глядели (21) • … Словарь синонимов
глаза бы не видали — прил., кол во синонимов: 10 • глаза бы мои не видали (10) • глаза бы мои не видели (21) • … Словарь синонимов
Глаза дракона — The Eyes of the Dragon Обложка в серии «Стивен Кинг. Собрание сочинений» Автор … Википедия