Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

за+ваши+успехи!

  • 1 как ваши успехи

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > как ваши успехи

  • 2 как ваши успехи?

    1. conj.
    colloq. ¿cómo le va?, ¿cómo marchan sus asuntos?
    2. part.
    colloq. ¿qué éxitos tiene Ud.?

    Diccionario universal ruso-español > как ваши успехи?

  • 3 как ваши успехи

    Русско-английский словарь по экономии > как ваши успехи

  • 4 За ваши успехи!

    Тендан сеҥымашда верч!

    Русско-марийский разговорник > За ваши успехи!

  • 5 Как (Ваши) успехи?

    Ishliringiz yaxshimu?

    Русско-уйгурский разговорник > Как (Ваши) успехи?

  • 6 как успехи

    Русско-английский большой базовый словарь > как успехи

  • 7 успех

    сущ.
    Значение русского слова успех в английском языке передается помимо существительных глаголом to succeed и прилагательным successful. Русское успех и его английские эквиваленты употребляются в разных референтных областях и разных ситуациях.
    1. success — ( существительное success многозначно): a) успех, достижение ( достигнутое трудом): without success — безуспешно; a key to success — ключ к успеху; to be a success — иметь большой успех; to be a success with smb — иметь успех у кого-либо/пользоваться успехом у кого-либо His attempt to shoot his rival came to a very close success. — Его попытка убить соперника почти увенчалась успехом. Her speech praised the government for their success in reducing the rate of inflation. — В своей речи она хвалила правительство за успешную попытку сократить уровень инфляции. I tried to distract him, but without success. — Я пытался отвлечь его, но без успеха./Я пытался отвлечь его, но безуспешно. Не was an immense success in making money. — Он значительно преуспел в финансовых делах./Он достиг огромного успеха в приумножении денег. The film was a tremendous success with the public. — Фильм имел потрясающий успех у публики. b) высокий пост, продвижение по служебной лестнице: Confidence is the way to success. — Уверенность в себе — путь к успеху. Существительное success ассоциируется с достижением, движением вверх: Many people commented on his rapid assent up the ladder. — Его быстрое продвижение вверх по общественной лестнице вызвало много толков./Его быстрое продвижение вверх по общественной лестнице вызвало много комментариев. Their new album climbed/rose to second position. — Их новый альбом занял второе место. They are riding high in public opinion. — Они имеют высокий рейтинг в общественном мнении. They are riding on the crest of a wave at the moment. — В данный момент они занимают главенствующее положение./В данный момент они на вершине общественного мнения. She is at the peak of her career. — Она сейчас па вершине карьеры. Not many people reach these dizzy heights. — Немногим удается достигнуть таких головокружительных высот успеха. His political ambition led to his downfall. — Его политические амбиции привели к полной потере достигнутого./Его политические амбиции привели к полному краху. Не has reached the top of the contest. — Он достиг высшей ступени в этом конкурсе.
    2. progress — ( существительное progress многозначно): a) успехи, достижения (постепенный процесс достижения какой-либо цели, завершения начатого дела): She is making good progress with her German. — Она делает большие успехи в немецком языке. They came from time to time to check on my progress. — Они время от времени заходили проверить, как успешно у меня двигается дело. The patient is beginning to make progress. — Пациент начинает поправляться. b) успехи общества, достижения общества: technological progress —достижения в области технологий
    3. achievement — успех, достижение ( успешный результат чьих-либо усилий в достижении определенной цели): It was an astonishing achievement. — Это был потрясающий успех./Это было огромное достижение. The achievements of the labour government. — Достижения лейбористского правительства./Успехи лейбористского правительства. The achievement of their political goals. — Достижение ( ими) своих политических целей. The fact didn't lessen her sense of achievement. — Этот случай не уменьшил ее ощущения достигнутого успеха./Этот факт не уменьшил ее ощущения достигнутого успеха.
    4. breakthrough — достижение, прорыв, шаг вперед, рывок ( преодоление препятствий на пути к успеху): a breakthrough in cancer research — большие достижения/прорыв в исследовании рака They've made an important breakthrough. — Они сделали важный рывок вперед./Они сделали большой шаг вперед. The innovation was considered by many to be a breakthrough in government-industry relations. — Это изобретение, по мнению многих, является существенным прорывом в отношениях между правительством и производственной сферой.
    5. to get on — делать успехи, продвигаться: How are you getting on? — Как у вас идут дела?/Каковы ваши успехи?
    6. to be successful — быть успешным в чем-либо, делать что-либо успешно, получить положительные результаты, добиться желаемого результата ( в работе и бизнесе): Не tried to get in touch with her but was not successful. — Он пытался связаться с ней, но безуспешно. This product proved to be very successful. — Этот товар пользуется большим спросом,/Этот товар успешно расходится. Our firm is very successful at the moment. — В настоящее время дела нашей фирмы идут успешно./В настоящее время наша фирма процветает.

    Русско-английский объяснительный словарь > успех

  • 8 успех

    18 С м. неод.
    1. в чём, чего edu, õnnestumine, edusamm, kordaminek; полный \успех täisedu, täielik kordaminek, производственные \успехи tootmisedusammud, \успех боя lahingu edukus, \успехи в учёбе edusammud õpinguis, \успехй нашей науки meie teaduse edusammud v edasiminek, добиваться v добиться \успеха edu saavutama, желать \успеха кому kellele edu v kordaminekut soovima, дело увенчалось \успехом asja kroonis edu, asi lõppes edukalt, делать \успехи edusamme tegema, развить \успех edu(seisu) suurendama, как ваши \успехи kõnek. kuidas teil läheb, kuidas elu edeneb, с тем же \успехом (1) (nii)sama edukalt v hästi, (2) vanaviisi, vanamoodi, nagu ennegi, с \успехом edukalt, tulemuslikult;
    2. (бeз мн. ч.) menu; он пользуется \успехом среди молодёжи tal on noorte hulgas menu, книга имеет \успех raamatul on menu, raamat on menukas, завоевать \успех menu saavutama

    Русско-эстонский новый словарь > успех

  • 9 успех

    м.
    success; (good) luck разг.; мн. ( хорошие результаты) progress sg.

    желаю вам успеха! — I wish you every success!; good luck to you! разг.

    делать успехи (в пр.) — make* progress (in), advance (in), do well (in)

    он делает большие успехи — he is making great / good* progress, he is making great strides

    иметь успех — make* a success

    эта пьеса имела большой успех — the play was a great success; the play was a great hit идиом.

    пользоваться успехом — be a success, be successful, succeed

    не иметь успеха — be a failure, fail

    с успехом — with success; very well

    Русско-английский словарь Смирнитского > успех

  • 10 успех

    муж.
    1) success; (good) luck разг.; result

    с большим успехом — to great advantage, with great success

    2) (мн. ч. успехи)

    достигать больших успехов(в) to make great strides (toward), to achieve much success (in)

    желаю вам успеха! — I wish you every success!; good luck to you! разг.

    Русско-английский словарь по общей лексике > успех

  • 11 ПРИВЕТСТВИЕ

    Русско-уйгурский разговорник > ПРИВЕТСТВИЕ

  • 12 успех


    м. II. в разн. знач. ехъулIэныгъэ добиться успеха ехъулIэныгъэ зыIэрыгъэхьэн; развить успехи ехъулIэныгъэхэм нэхъри хэгъэхъуэн; как ваши успехи? фи ехъулIэныгъэхэр дэнэ нэса?

    Школьный русско-кабардинский словарь > успех

  • 13 успех


    м.
    1. (удача) гъэхъагъэ
    полный успех гъэхъэгъэ икъу
    как ваши успехи? сыд гъэхъагъэу уиIэхэр?, сыда уиIофхэр зытетыр?
    2. мн. (в учебе) гъэхъагъэхэр
    ученик сделал большие успехи кIэлэеджакIом гъэхъэгъэшхохэр ышIыгъ
    3. (общее признание) уалъытэныр, лъытэныгъэ къыпфашIыныр
    пользоваться успехом уалъытэн
    не иметь успеха лъытэныгъэ къыпфамышIын
    ◊ с успехом къыпфэпсынкIэу, къин къыпщымыхъоу

    Русско-адыгейский словарь > успех

  • 14 ТОСТЫ

    @Я предлагаю тост за...
    propose a toast to...
    @Хочу предложить/ произнести тост за...
    @Я хотел бы поднять бокал за/ выпить за... @Я поднимаю бокал за...
    I raise my glass to...
    @Давайте выпьем за...
    Let's drink to/ Let's toast
    вас - Here's to you...
    ваше здоровье - your health ваши успехи - your success хозяйку дома - our hostess наших гостей - our guests тех, кто в море - those who are not/cannot be here with us мир и дружбу между нашими народами - peace and friendship between/ among (depending on how many people are involved!) our peoples!
    @В добрый час!
    To the success of (whatever project)/Good luck! ( If seeing someone off)/All the best!
    @С днем рождения!
    Happy Birthday!
    @До дна!
    Bottoms up!
    @На посошок!
    One for the road!
    @
    ***

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ТОСТЫ

  • 15 Давайте выпьем за...

    Let's drink to/ Let's toast
    вас - Here's to you...
    ваше здоровье - your health ваши успехи - your success хозяйку дома - our hostess наших гостей - our guests тех, кто в море - those who are not/cannot be here with us мир и дружбу между нашими народами - peace and friendship between/ among (depending on how many people are involved!) our peoples!

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > Давайте выпьем за...

  • 16 радовать


    I, несов., кого-что гъэгуфIэн; нас радуют ваши успехи фэ фи ехъулIэныгъэхэм дрогуфIэ

    Школьный русско-кабардинский словарь > радовать

  • 17 Поздравления. Пожелания

    Русско-марийский разговорник > Поздравления. Пожелания

  • 18 успех

    m Erfolg; Fortschritt; Leistung f; как ваши успехи? wie geht's, wie steht's?, wie stehen die Aktien?

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > успех

  • 19 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

    I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!
    I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!
    Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.
    First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.
    За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.
    In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.
    Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.
    But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.
    Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.
    Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.
    Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).
    Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.
    ***
    2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!
    Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.
    2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!
    We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.
    Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.
    Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.
    Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.
    Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.
    Дамы и господа!
    От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.
    Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).
    ***

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

  • 20 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

    I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!
    I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!
    Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.
    First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.
    За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.
    In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.
    Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.
    But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.
    Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.
    Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.
    Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).
    Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.
    ***
    2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!
    Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.
    2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!
    We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.
    Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.
    Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.
    Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.
    Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.
    Дамы и господа!
    От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.
    Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).
    ***

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

См. также в других словарях:

  • Как ваши успехи — УСПЕХ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • зависть — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? зависти, чему? зависти, (вижу) что? зависть, чем? завистью, о чём? о зависти 1. Если человек испытывает чувство зависти к кому то, значит, он досадует, раздражается из за того, что у другого… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… …   Энциклопедия инвестора

  • УСПЕХ — УСПЕХ, а, муж. 1. Удача в достижении чего н. Добиться успеха. Развивать у. (поддерживать высокие темпы наступления; также перен.). 2. Общественное признание. Шумный у. спектакля. Книга имеет у. 3. мн. Хорошие результаты в работе, учёбе. Хорошие,… …   Толковый словарь Ожегова

  • ПАТРОНЫ —     Видеть во сне боевые патроны – поставленная вами перед собой цель недостижима. Холостые патроны предвещают бесполезную трату сил и здоровья ради дела, которое не оправдается. Мелкокалиберные патроны предвещают, что ваши надежды на получение… …   Сонник Мельникова

  • Подкова —     Увидеть во сне подкову – предвещает успех в делах, а для женщин – счастливое сотрудничество.     Увидеть сломанную подкову – к неудаче.     Обнаружить висящую на заборе подкову означает, что Ваши успехи превзойдут все Ваши самые смелые… …   Сонник Миллера

  • День железнодорожника — на вокзале Челябинск Главный. 3 августа 2008. День железнодорожника  профессиональный праздник, в который отмечаются профессиональные заслуги работников железнодорожного транспорта и достижения отрасли. В Росс …   Википедия

  • Георгиев, Александр Сергеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Георгиев. Александр Сергеевич Георгиев (17 июля 1975(19750717) в деревне Пятилипы Новгородского района Новгородской области)  советский и российский шашист, многократный… …   Википедия

  • Световые Технологии — МГК «Световые Технологии» Тип Общество с ограниченной ответственностью Девиз компании «Мы о …   Википедия

  • ГРАВЮРА —     Видеть во сне отличные старинные гравюры означает, что вы одержимы непреодолимым стремлением к наивысшим достижениям, в сравнении с которыми настоящие ваши успехи кажутся просто убогими и мелкими.     Видеть дешевые непритязательные гравюры… …   Сонник Мельникова

  • КАВАЛЕРИСТЫ —     Сон, в котором вы видите кавалеристов, едущих верхом, говорит о тайной зависти, которая снедает вас при мысли о тех, кто более удачлив и преупевающ. Видеть во сне спешившихся кавалеристов и разговаривать с ними означает, что любовь, которую… …   Сонник Мельникова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»