Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

заячий+слід

  • 21 клещ заячий

    Универсальный русско-английский словарь > клещ заячий

  • 22 ячмень заячий

    Универсальный русско-английский словарь > ячмень заячий

  • 23 клещ заячий

    Русско-английский биологический словарь > клещ заячий

  • 24 ячмень заячий

    wall barley, way barley

    Русско-английский биологический словарь > ячмень заячий

  • 25 З-6

    HE МОЙ (твоя, его и т. п.) ЗАБОТА (ПЕЧАЛЬ) coll NP Invar subj-compl with бытьв ( subj: usu. abstr, often это)) sth. does not involve me (you etc), does not cause me (should not cause you etc) any anxiety, is of no interest to me (should be of no interest to you etc): это не Х-ова забота = that's not X's concern (worry) that's no business of X's that's none of X's business ift not X's headache (problem)).
    (Валерия:) Вадим Андреевич, мы опаздываем. А Зилову, знаете, задержите ему отпуск. На недельку. Если он вовремя не попадёт на охоту... (Зилов:) Это не твоя забота (Вампилов 5). (V.:) Vadim Andreich, we're late. As for Zilov, hold up his vacation. For a week. If he can't go hunting on time... (Z.:) That's not your concern (5b).
    (Анютка:) Помрёт, должно, ребёночек-то?.. Куды ( substand = куда) ж они его (ребёнка) денут? (Митрич:) Туда и денут, куда надо. Не твоя печаль (Толстой 1). (A.:) It'll die, I bet, the little baby?...Where'll they put it? (M.:) They'll put it where they got to. Not your worry (1a).
    Зачем ему твой заячий тулуп? Он его пропьет, собака, в первом кабаке». - «Это, старинушка, уж не твоя печаль, - сказал мой бродяга, -пропью ли я его или нет» (Пушкин 2). "Why give him your hareskin coat? The dog will only sell it for a drink at the first pub he gets to." "It's none of your business, old man," my vagabond said, "whether I sell it or not" (2b).
    ...He обращайте внимания на все эти мелочи, это в самом деле не ваша забота, дорогой (Аксёнов 12). "Don't pay attention to all these trifles, it's not really your headache, dear boy" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-6

  • 26 не моя забота

    НЕ МОЙ <твоя, его и т.п.> ЗАБОТА < ПЕЧАЛЬ> coll
    [NP; Invar; subj-compl with быть (subj: usu. abstr, often это)]
    =====
    sth. does not involve me (you etc), does not cause me (should not cause you etc) any anxiety, is of no interest to me (should be of no interest to you etc):
    - это не Х-ова забота that's not X's concern (worry);
    - it's not X's headache (problem).
         ♦ [Валерия:] Вадим Андреевич, мы опаздываем. А Зилову, знаете, задержите ему отпуск. На недельку. Если он вовремя не попадёт на охоту... [Зилов:] Это не твоя забота (Вампилов 5). [V.:] Vadim Andreich, we're late. As for Zilov, hold up his vacation. For a week. If he can't go hunting on time... [Z.:] That's not your concern (5b).
         ♦ [Анютка:] Помрёт, должно, ребёночек-то?.. Куды [substand = куда] ж они его [ребёнка] денут? [Митрич:] Туда и денут, куда надо. Не твоя печаль (Толстой 1). [A.:] It'll die, I bet, the little baby?...Where'll they put it? [M.:] They'll put it where they got to. Not your worry (1a).
         ♦ "Зачем ему твой заячий тулуп? Он его пропьет, собака, в первом кабаке". - "Это, старинушка, уж не твоя печаль, - сказал мой бродяга, - пропью ли я его или нет" (Пушкин 2). "Why give him your hareskin coat? The dog will only sell it for a drink at the first pub he gets to." "It's none of your business, old man," my vagabond said, "whether I sell it or not" (2b).
         ♦...Не обращайте внимания на все эти мелочи, это в самом деле не ваша забота, дорогой (Аксёнов 12). "Don't pay attention to all these trifles, it's not really your headache, dear boy" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не моя забота

  • 27 не моя печаль

    НЕ МОЙ <твоя, его и т.п.> ЗАБОТА < ПЕЧАЛЬ> coll
    [NP; Invar; subj-compl with быть (subj: usu. abstr, often это)]
    =====
    sth. does not involve me (you etc), does not cause me (should not cause you etc) any anxiety, is of no interest to me (should be of no interest to you etc):
    - это не Х-ова забота that's not X's concern (worry);
    - it's not X's headache (problem).
         ♦ [Валерия:] Вадим Андреевич, мы опаздываем. А Зилову, знаете, задержите ему отпуск. На недельку. Если он вовремя не попадёт на охоту... [Зилов:] Это не твоя забота (Вампилов 5). [V.:] Vadim Andreich, we're late. As for Zilov, hold up his vacation. For a week. If he can't go hunting on time... [Z.:] That's not your concern (5b).
         ♦ [Анютка:] Помрёт, должно, ребёночек-то?.. Куды [substand = куда] ж они его [ребёнка] денут? [Митрич:] Туда и денут, куда надо. Не твоя печаль (Толстой 1). [A.:] It'll die, I bet, the little baby?...Where'll they put it? [M.:] They'll put it where they got to. Not your worry (1a).
         ♦ "Зачем ему твой заячий тулуп? Он его пропьет, собака, в первом кабаке". - "Это, старинушка, уж не твоя печаль, - сказал мой бродяга, - пропью ли я его или нет" (Пушкин 2). "Why give him your hareskin coat? The dog will only sell it for a drink at the first pub he gets to." "It's none of your business, old man," my vagabond said, "whether I sell it or not" (2b).
         ♦...Не обращайте внимания на все эти мелочи, это в самом деле не ваша забота, дорогой (Аксёнов 12). "Don't pay attention to all these trifles, it's not really your headache, dear boy" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не моя печаль

  • 28 господи боже мой

    тж. господи владыко, господи твоя воля
    разг.
    dear God (heart)!; good God (Lord, gracious, heaven, heavens)!; goodness gracious!; dear me!; oh, dear!; oh God!

    - Господи владыко! - простонал мой Савельич. - Заячий тулуп почти новёшенький! и добро бы кому, а то пьянице оголелому! (А. Пушкин, Капитанская дочка) — 'Dear God!' groaned my Savelich. 'The hareskin coat is almost new! And to think that it goes to a drunken tramp!'

    - Господи, боже мой! никак колокольчик? - сказала она и бросилась к балкону. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'Oh God, oh God - can it be a bell?' she said, rushing out to the balcony.

    "А! ах, господи, твоя воля!" восклицал Калиныч во время моего рассказа. (И. Тургенев, Записки охотника) — 'Ah, Lord, think of that!' Kalinich would exclaim while I told my story.

    Русско-английский фразеологический словарь > господи боже мой

См. также в других словарях:

  • ЗАЯЧИЙ — ЗАЯЧИЙ, заячья, заячье. 1. прил. к заяц в 1 знач. Заячья шкурка. Заячья охота. || Сделанный из меха зайца. Заячья шубка. 2. Трусливый, робкий (разг.). Заячья душа. «В нем жил заячий испуг.» Максим Горький. 3. Составная часть названий многих… …   Толковый словарь Ушакова

  • Заячий — Заячий  остров в северо западной части Ладожского озера Заячий  остров в устье Невы См. также Заячье Заячья …   Википедия

  • заячий — ЗАЯ , зайца, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Заячий (остров — Заячий (остров, Ленинградская область) У этого термина существуют и другие значения, см. Заячий. Заячий Страна  Россия …   Википедия

  • Заячий остров —       в самом широком месте Невы, против восточной оконечности Васильевского острова, близ места, где Нева разделяется на 2 рукава (Большую и Малую Неву). Длина 750 м, ширина около 400 м. Отделён от Петроградского острова Кронверкским проливом… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

  • Заячий остров — Заячий Местонахождение р. Нева Координаты 59.95, 30.316667 …   Википедия

  • Заячий проспект (Петергоф) — Заячий проспект Общая информация Район города Петродворцовый Исторический район Новый Петергоф Протяжённость 1,73 км. [1] Почтовый индекс 198504 …   Википедия

  • Заячий проспект — Санкт Петербург Общая информация Район города Петродворцовый Населённый пункт Петергоф Исторический район Заячий ремиз, Егерская слобода Протяжённость 1,73 км[1] Почтовый индекс 198504 …   Википедия

  • Заячий остров — Заячий остров, в самом широком месте Невы, против восточной оконечности Васильевского острова, близ места, где Нева разделяется на 2 рукава (Большую и Малую Неву). Длина 750 м, ширина около 400 м. Отделён от Петроградского острова Кронверкским… …   Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»

  • Заячий переулок —       Маленький переулок от Суворовского проспекта до Дегтярного переулка с конца XIX столетия именуется Заячьим. Это официальное название присвоено 16 апреля 1887 года, а до этого с 1835 года он был Глухим, поскольку вел в тупик, не доходя до… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

  • ЗАЯЧИЙ ЗАПОВЕДНИК — «ЗАЯЧИЙ ЗАПОВЕДНИК», СССР, киностудия ИМ. А.ДОВЖЕНКО, 1972, цв., 73 мин. Музыкально эксцентрическая сатирическая комедия. Истребив всех зайцев, сотрудники заячьего заповедника в ожидании наказания вдруг обнаруживают на его территории фонтан… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»