Перевод: с французского на русский

с русского на французский

защитник

  • 61 défenseur en justice nommé d'office

    Французско-русский универсальный словарь > défenseur en justice nommé d'office

  • 62 défenseur patenté

    Французско-русский универсальный словарь > défenseur patenté

  • 63 il défend la veuve et l'orphelin

    Французско-русский универсальный словарь > il défend la veuve et l'orphelin

  • 64 latéral

    1. прил.
    общ. боковой (lat.), латеральный, побочный
    2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > latéral

  • 65 libero

    сущ.
    спорт. "чистильщик", свободный защитник

    Французско-русский универсальный словарь > libero

  • 66 patron

    сущ.
    1) общ. владелец, владелица, заступник, заступница, защитник, защитница, мелкий предприниматель, модель, патрон, патронесса, покровительница, предприниматель, руководитель предприятия, руководительница предприятия, хозяин, хозяйка, хозяйчик, шаблон, лекало, руководитель, руководитель клиники, шкипер, старшина (шлюпки), начальник, профессор медицины, капитан (небольшого судна), выкройка, покровитель
    2) разг. батя (обращ.)
    3) перен. образец

    Французско-русский универсальный словарь > patron

  • 67 protecteur

    1. прил.
    общ. предохранительный, протекционистский, защищающий, покровительственный (тон и т.п.), защитный
    2. сущ.
    1) общ. защитник, заступник, покровитель
    3) тех. защитное приспособление, защитное устройство, защитный коллоид, кожух, колпак, предохранительный футляр, футляр, защитное средство, защитный слой, протектор (шины)
    5) маш. защитное ограждение, предохранительный кожух, предохранительный колпак

    Французско-русский универсальный словарь > protecteur

  • 68 préconisateur

    сущ.
    1) общ. технолог, защитник, советчик, консультант, проповедник
    2) рел. лицо, объявляющее кандидата достойным сана кардинала, лицо, объявляющее кандидата достойным сана папы, лицо, объявляющее кандидата достойным сана епископа

    Французско-русский универсальный словарь > préconisateur

  • 69 préconiseur

    сущ.
    1) общ. защитник, советчик, технолог, консультант, проповедник
    2) рел. лицо, объявляющее кандидата достойным сана кардинала, лицо, объявляющее кандидата достойным сана папы, лицо, объявляющее кандидата достойным сана епископа

    Французско-русский универсальный словарь > préconiseur

  • 70 redresseur de donners

    сущ.
    общ. защитник справедливости (тж ирон.), поборник справедливости (тж ирон.)

    Французско-русский универсальный словарь > redresseur de donners

  • 71 souteneur

    сущ.
    1) общ. сутенёр
    2) устар. защитник, сторонник

    Французско-русский универсальный словарь > souteneur

  • 72 tenant

    1. прил. 2. сущ.
    1) общ. обладатель, составляющий единое целое, держатель
    2) перен. защитник, приверженец, сподвижник, сторонник, поборник
    3) ист. рыцарь на турнире, сражавшийся против любого противника, держатель земли (из недворян)
    4) геральд. щитодержатель
    5) выч. участник набора (запись, являющаяся членом или владельцем данного набора)

    Французско-русский универсальный словарь > tenant

  • 73 tribun

    сущ.
    1) общ. трибун
    3) ист. член трибунала (во Франции, в 1799-1807 гг.)
    4) пренебр. подстрекатель, демагог

    Французско-русский универсальный словарь > tribun

  • 74 écolo

    Французско-русский универсальный словарь > écolo

  • 75 défenseur

    заступник
    защитник

    Mini-dictionnaire français-russe > défenseur

  • 76 The Cisco Kid

       1931 - США (61 мин)
         Произв. Fox
         Реж. ИРВИНГ КАММИНГЗ
         Сцен. Алфред Коун по рассказу О. Генри «Как истый кабальеро» (The Caballero's Way)
         Опер. Барни Макгилл
         В ролях Уорнер Бакстер (Малыш Циско), Нора Лейн (Сэлли Бентон), Эдмунд Лоу (сержант Мики Данн), Крис-Пин Мартин (Гордито), Уиллард Робертсон (Энос Хэнкинз), Даглас Хейг (Билли), Чарлз Стивенз (Лопес).
       Знаменитый и чудаковатый мексиканский разбойник по прозвищу Малыш Циско получает рану, уходя от преследователей: сержанта Мики Данна и его людей. Его лечит фермерша, жертва нечестного банкира, который вот-вот отнимет у нее ферму. Из благодарности к гостеприимной хозяйке Кид грабит банк этого непорядочного господина и отдает фермерше сумму, необходимую для спасения ее собственности. Мики Данн ловит Кида, но, в конце концов, позволяет ему перейти мексиканскую границу.
        Продолжение фильма В старой Аризоне (In Old Arizona, 1929), только более успешное и гораздо более бедное. (Известно, что именно на съемках В старой Аризоне, 1-го американского звукового фильма, снятого на натуре, режиссер Рауль Уолш, сам утвержденный на роль Малыша Циско, потерял глаз. В режиссерском кресле его сменил Каммингз, а главная роль перешла к Уорнеру Бакстеру.) Вестерн образца 30-х гг. за редкими исключениями не претендует на какую-либо социальную или историческую рефлексию. Он предпочитает развлекать или будить фантазию - например, отталкиваясь от загадочной фигуры бандита с широкой душой, знаменитого «Малыша Циско», воспетого О. Генри. Это галантный кавалер, защитник вдов и сирот, а в свободное время - поэт. На фоне красочных и экзотических пейзажей, в бешеном ритме народной музыки, подобный вестерн хочет казаться таким же незначительным и легким, как веселый куплет. Всякие разговоры о морали он откладывает на потом. Рядом с сериалами и с их привычным и набившим оскомину противопоставлением добра и зла, рядом с масштабными фресками о покорении Запада, наподобие Большой тропы, The Big Trail и до расцвета рефлектирующего послевоенного вестерна, надо выделить в коллективной памяти кино место и для этих маленьких приключенческих хроник Дикого Запада. Эти фильмы, лишенные амбиций, но не лишенные изобретательности и поэтичности, демонстрировались вместо затравки на двойных сеансах и готовили зрителей к основному блюду, которое иногда оказывалось менее аппетитным.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Cisco Kid

  • 77 Gargousse

       1938 - Франция (98 мин)
         Произв. UDIF (Жозеф Беркольц)
         Реж. АНРИ ВЮЛЬШ-ЛЕЖЕ
         Сцен. Бак, Жан Риу, Жан-Пьер Фейдо, Анри Жансон
         Опер. Рене Кола
         Муз. Жорж Ван Пари
         В ролях Бак (Гаргусс), Сюзанна Деэлли (Зозо), Сатюрнен Фабр (мэр Лебреннуа), Жанна Фюзье-Жир (Анаис Лебреннуа), Поль Оливье (доктор Лармуайе), Милли Матис (продавщица), Синоэль (почтальон).
       В деревне Трепиньи разгорается война между новым мэром, властным и жаждущим перемен, и Гаргуссом, «богемой департамента», начальником местного вокзала и по совместительству - костоправом и браконьером. Гаргусс - безоговорочный защитник прав гражданина. Чтобы привлечь туристов, новый мэр решает вырыть канаву на дороге рядом с деревней. Из-за этого на дороге происходят аварии, вынуждая путешественников задержаться на какое-то время в деревне. Так в Трепиньи попадает Зозо по прозвищу Баронесса. Соблазнившись красотой видов, она привозит из Парижа шумную ватагу друзей с Монпарнаса. Местные жители вынуждены принимать их в своих домах как армию оккупантов и скоро теряют терпение. Чтобы насолить Гаргуссу, мэр покупает автомобиль. Громкое соревнование между поездом Гаргусса и сверкающим новеньким автомобилем мэра. Поезд выигрывает. Туристы, в конце концов, разъезжаются, мэр подает в отставку после неудачного испытания его противоградовой пушки, и в деревню постепенно возвращается безмятежная жизнь.
        Один из лучших фильмов Бака, снятый в деревне, целиком реконструированной в студийных павильонах Ниццы. В 30-е гг. Бак воплощал в фильмах о деревенской (и армейской) жизни тот же тип персонажа, что и Жорж Мильтон в жизни парижской: маргинала, не признающего законы, добродушие и фрондерство которого выражают заветные желания тех, кого вскоре назовут «молчаливым большинством». Ненависть к власти и административным дрязгам, недоверие к прогрессу и науке, эгоистичная и безграничная любовь к собственной независимости и свободе действий - таковы характерные черты этого персонажа. Они делают его подлинным героем народной комедии. Бак вовсе не создает пустоту вокруг себя: он всегда окружен яркими актерами (Сатюрнен Фабр, Жанна Фюзье-Жир), которые добавляют колорит и сарказм этим сценкам из сельской жизни, где сатира, лишенная тонких нюансов и реализма, едва скрывает типичное для тех лет желание остановить движение времени.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Gargousse

  • 78 Murder!

     Убийство!
       1930 – Великобритания (92 мин)
         Произв. British International Pictures (Джон Максуэлл)
         Реж. АЛФРЕД ХИЧКОК
         Сцен. Алма Ревилл, Алфред Хичкок, Уолтер Майкрофт по пьесе Клеманс Дэйн и Хелен Симисон «Выход сэра Джона» (Enter Sir John)
         Опер. Джек Кокс
         Муз. Джон Рейндерз
         В ролях Херберт Маршалл (сэр Джон Мениер), Нора Бэринг (Дайана Бэринг), Филлис Констэм (Дульси Маркэм), Эдвард Чапмен (Тед Маркхэм), Эсми Перси (Хэндел Фейн), Майлз Мэндер (Гордон Дрюс), Доналд Кэлтроп (Ион Стюарт), Уна О'Коннор (миссис Грогрэм).
       В меблированной комнате английского провинциального городка обнаружен труп Эдны Брюс, а рядом ― Дайана Бэринг, лежащая без чувств. Она не в состоянии объяснить, что произошло, поскольку ничего не помнит. Обе молодые женщины – актрисы театральной труппы, гастролирующей в городе. Они были в ссоре и собрались поужинать в знак примирения. Полиция ведет расследование за кулисами театра, но не находит других подозреваемых, кроме Дайаны Бэринг. Начинается суд. Сама Дайана не может поручиться, что убивала Эдну. Присяжные долго обсуждают дело и признают Дайану виновной – все, кроме сэра Джона, знаменитого лондонского актера. Сэр Джон сдается и идет на поводу у большинства. Дайану Бэринг приговаривают к смертной казни. Утром, бреясь перед зеркалом, сэр Джон ведет беседу с совестью и понимает, что должен спасти невинную душу. Интуиция ему подсказывает, что подлинный преступник – не Дайана. Он чувствует ответственность за судьбу девушки, поскольку отказался взять ее в свою труппу и сам посоветовал ей отправиться в турне по провинции. Сэр Джон встречается с директором труппы Дайаны, и тот вместе со своей женой выражает готовность помочь. Втроем они отправляются сперва на место преступления, затем – за кулисы театра и начинают расследование с нуля. Чтобы разузнать побольше, сэр Джон снимает комнату у жены местного полицейского. Он собирает множество улик, но ему не хватает имени человека, на которого они указывают, – актера из той же труппы, влюбленного в Дайану и поссорившего 2 актрис. Сэр Джон возвращается в Лондон, навещает Дайану в тюрьме и чуть ли не силой вырывает из нее имя подозреваемого: это метис Хэндел Фейн. Эдна хотела раскрыть этот секрет Дайане, хотя та и сама знала об этом. Чтобы помешать Эдне, Фейн убил ее. Но Дайана по-прежнему не может в точности рассказать, как произошло убийство. Сэр Джон находит Фейна: тот временно остался без работы на сцене и выступает в цирке с акробатическим номером на трапеции в женском костюме. Сэр Джон расставляет ловушку Фейну. Он приглашает его на прослушивание и предлагает прочесть пьесу, которую он якобы написал по свежим следам дела Дайаны Бэринг. Естественно, на прослушивании Фейн должен прочесть сцену убийства. Только эта сцена не закончена. Вначале Фейн потрясен, но вскоре берет себя в руки и уходит из кабинета сэра Джона, отказавшись додумать сцену до конца. Выступая с номером на трапеции, он вешается. Перед самоубийством он оставляет записку для сэра Джона, где пишет финал для «сцены убийства»: преступник врывается в комнату, где спорят девушки; отталкивает Дайану, которая сильно ударяется при падении и теряет сознание; убивает Эдну кочергой, затем уходит, переодевшись в костюм полицейского из своего актерского гардероба. Сэр Джон встречает Дайану на выходе из тюрьмы и берет ее в свою труппу.
         3-й полнометражный звуковой фильм Хичкока, крайне важный не только для его английского периода, но и для всего творчества режиссера. По детективной структуре Убийство – один из редких «whodunit» в фильмографии Хичкока (от англ. «who's done it» – «кто это сделал»; сюжет, основанный на ожидании финального разоблачения преступника). Саспенс отходит на задний план и связан с тем, что сэр Джон обязан найти убийцу до того, как осужденную казнят. Это один из самых амбициозных фильмов Хичкока; в нем гениальный режиссер захватывает внимание публики, сохраняя абсолютную серьезность в интонации и мыслях, не прибегая к юмору и развлекательной легкости. На уровне формы очень заметно влияние немецкого экспрессионизма, особенно в декорациях, выразительных до удушливости. В этих декорациях самым подвижным и значительным действующим персонажем становится камера, как это впоследствии будет всегда у Хичкока. Это не мешает актерам играть прекрасно, в удивительно сдержанной, скромной манере, благодаря которой 3 главных персонажа словно самоустраняются перед величием разворачивающейся перед ними трагедии. Убийство – фильм, основанный на постоянном взаимном пересечении искусства и реальности, театра и хроники происшествий, с намеренными аллюзиями на «Гамлета», – ставит своих персонажей в положение головокружительного неравновесия между свободой, с одной стороны, и фатальностью их судьбы и ролью, которую они вынуждены играть в этом мире, – с другой. Они идут по узенькой тропинке на краю пропасти. Дайана осуждена, но молчит и ждет помощи неизвестно от какой спасительной силы: не зная о собственной невиновности, она готова скорее умереть, чем сидеть в тюрьме. Ее свобода – в смирении; она как будто доверяет свою судьбу кому-то другому. Сэр Джон после минутной слабости на совещании присяжных чувствует на себе моральную ответственность; им движет сила более загадочная, чем любовь к актрисе. Наконец, сам убийца радикальным образом отличается от породы соблазнительных и отвратительных хичкоковских преступников. В отличие от них, он сам, в некотором роде, жертва. Его свобода в том, чтобы оставить перед самоубийством письменное доказательство своей вины: так впервые у Хичкока появляется тема душеспасительного признания. Каждый из 3 персонажей использует крохотную долю выделенной ему свободы, чтобы прийти к спасению. Убийство почти уникально в мире Хичкока тем, что и преступник, и жертва, и защитник правосудия схожи между собой, и автор смотрит на них с равным и очень сильным сочувствием, лишенным сентиментальности и рождающим пронзительную и трогательную интонацию. В этом отношении финальные сцены (преступник попадает в ловушку на прослушивании в стиле «Гамлета» и совершает самоубийство на трапеции) представляют собой вершину мастерства Хичкока.
       N.B. Как отмечает Морис Яковар в книге «Британские фильмы Хичкока» (Maurice Yakowar, Hitchcock's British Films, Archon Books, Connecticut, 1977), в романе-первоисточнике Фейн был гомосексуалистом. Хичкок делает его метисом, полукровкой: тем самым он должен вызывать неприязнь у Дайаны, выросшей в Индии. Этим элегантным решением Хичкок щадит не только общественные нравы, но и тайну души его героя. Из тех же побуждений любовь сэра Джона к Дайане так и не будет конкретно обозначена. Существует также немецкоязычная версия фильма под названием Мэри, Mary, одновременно снимавшаяся Хичкоком с Алфредом Абелем в главной роли (чья требовательность, по свидетельству Хичкока, существенно осложнила съемочный процесс).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Murder!

  • 79 Tokyo monogatari

       1953 – Япония (135 мин)
         Произв. Shochiku, Ofuna
         Реж. ЯСУДЗИРО ОДЗУ
         Сцен. Кого Нода, Ясудзиро Одзу
         Опер. Юхару Ацута
         Муз. Кодзюн Сайто
         В ролях Тисю Рю (Сюкити Хираяма), Тиэко Хигасияма (Томи Хираяма), Со Ямамура (Койти Хираяма), Миякэ Кунико (Фумико Хиряма), Дзэн Мурасэ (Минору Хираяма), Харуко Сугимура (Сигэ Канэко), Нобуо Накамура (Курадзо Канэко), Сэцуко Хара (Норико Хираяма), Сиро Осака (Кэйдзо Хираяма), Кёко Кагава (Кёко Хираяма), Тоакэ Хисао (Осаму Хаттори), Тэруко Нагаока (Ёнэ Хаттори), Эйдзиро Тоно (Санпэй Нумата).
       Сюкити и Томи Хираяма, пожилые супруги, всю жизнь прожившие вместе с дочерью Киоко в маленьком порту Ономити на юге Японии, отправляются в Токио навестить детей. Это очень длинное путешествие, и совершают они его, несомненно, последний раз в жизни. Сначала они проводят несколько дней у сына Койти, районного врача, которому едва хватает на них времени. Его дети, вечно всем недовольный 12-летний мальчуган и мальчик помладше, довольно безразлично воспринимают бабушку с дедушкой. Затем старики переселяются к дочери Сигэ, довольно жадной женщине, владеющей парикмахерской. Та поручает Норико, вдове одного из сыновей Хираямы, погибшего на войне 8 лет назад, показать им Токио. Сюкити и Томи проводят великолепный день в обществе Норико, щедрой и приветливой молодой женщины, и с удовольствием предаются вместе с ней воспоминаниям об их сыне Содзи.
       Из соображений экономии Сигэ предлагает Койти отправить родителей на минеральный курорт Атами. Однако шум, жара и усталость заставляют их вернуться раньше, чем предполагалось. Тогда договариваются, что мать поселится у Норико, а отец – у своего старого друга из Ономити, давно уже переехавшего в Токио: господина Хаттори, нотариуса. «Вот мы и стали бездомными», – смеясь, заключает отец. Вместе с Хаттори и с еще одним другом он проводит вечер и часть ночи за веселой попойкой. Полиция отвозит его и 3-го друга к Сигэ: оба мертвецки пьяны. Мать превосходно проводит время с Норико, которая при расставании дает ей немного денег на карманные расходы.
       На обратном пути матери становится плохо; они с мужем вынуждены остановиться у сына Кэйдзо, живущего в Осаке. Чуть позже Койти получает телеграмму о том, что родители добрались домой, но матери стало хуже. Вскоре все дети собираются у ее постели. Она впала в кому и никого не узнает. Кэйдзо приезжает уже после ее смерти. После похорон дети разъезжаются – все, кроме Норико, которая остается на несколько дней, чтобы составить компанию свекру и Киоко. Киоко обвиняет братьев и сестер в эгоизме. Отец советует Норико, уставшей от скучной жизни, забыть о Содзи и снова выйти замуж. Сам же он должен теперь привыкать к одиночеству.
         Из всех фильмов Одзу этот наиболее известен заграничному зрителю. Сами японцы выше ценят Позднюю весну, Banshun, и они, несомненно, правы. «Через эволюцию родителей и детей, – говорил Одзу, – я показал начало распада японской системы семейных взаимоотношений». Сделал он это, по своему обыкновению, очень скромно и аккуратно, стараясь не давить на зрителя, чтобы не испортить впечатление от фильма. Своей скромностью он напоминает героя Тисю Рю, который не хочет слишком строго судить детей («Они не так любезны, как раньше, но все равно любезнее многих», – говорит он жене). Стиль фильма старается сохранить равновесие между осознанием очерствения сердец у детей и не менее сознательной покорностью обстоятельствам, которые могут объяснить, если не оправдать, такой эгоизм. В авторской интонации также сохраняется равновесие между сожалением и безмятежным спокойствием. Токийская повесть – типичный пример элегии, в которой автор дает почувствовать свою боль, не окрашивая ее в беспросветно черные тона.
       Важнейшее значение для фильма имеет образ невестки (Сэцуко Хара). Этот персонаж не только по контрасту выделяет безразличие других детей: он помогает нам понять, что Одзу, истовый защитник семейных ценностей, еще больше отстаивал добродетели отдельной личности. Наконец, этот персонаж помогает вывести оригинальную мораль картины – ключевой элемент для Одзу: мы видим, что тот, кого встречают холоднее всего, готов отдать больше остальных.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (770 планов) в журнале «L'Avant-Scène», № 204 (1978). Сценарий и диалоги выпущены отдельным томом в издательстве «Publications Orientalistes de France» (1986; фр. название картины – Путешествие в Токио, Voyage a Tokyo).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Tokyo monogatari

  • 80 Земля

       1930 – СССР (немой, 84 мин)
         Произв. Украинфильм (Киев)
         Реж. АЛЕКСАНДР ДОВЖЕНКО
         Сцен. Александр Довженко
         Опер. Даниил Демуцкий
         В ролях Стефан Шкурат (Опанас Трубенко), Семен Свашенко (его сын Василь), Юлия Солнцева (дочь Опанаса), Елена Максимова (Наталка, невеста Василя), Николай Надемский (дед Семен), Иван Франко (кулак Белоконь), Петр Масоха (его сын Хома), Владимир Михайлов (поп).
       Старый украинский крестьянин умирает в открытом поле на глазах у всей семьи. Неожиданно ему захотелось что-нибудь съесть: он надкусывает яблоко и испускает дух. Молодой колхозник Василь говорит отцу, взволнованному грядущими изменениями, что в их деревню скоро привезут трактор. Крестьяне ожидают чуда. Трактор глохнет, но вскоре перестает барахлить и продолжает свой триумфальный проезд. Все это совсем не нравится местному кулаку и его сыну Хоме: их земли скоро будут переданы колхозу и возделаны машинами. С наступлением ночи мечтательные пары входят в новую эру. Василь танцует от радости в темноте, но его убивает Хома. На следующий день отец Василя говорит во всеуслышание: «Как погиб мой Василь за новую жизнь, то прошу и похоронить его по-новому. Чтоб не попы и дьяки про смерть… А наши хлопцы и дивчата сами… И пусть поют новые песни про новую жизнь». За гробом Василя следует длинная процессия. Лицо юноши в открытом гробу ласкают ветки яблонь. Старушка задается вопросом: «Без попа – добре ж, если нет бога… А если есть?» Поп просто гневается на безбожников. Невеста Василя, раздевшись в своей комнате, кричит от бешенства и боли. Беременная мать Василя готовится к родам. Хома как бешеный мчится вслед процессии и кричит: «Моя земля! Не дам!» Он кается в своем преступлении и рассказывает о нем в подробностях. Но никто не обращает на него внимания; все слушают речь колхозника, который говорит о славе и всеобщей пользе судьбы Василя, сравнивая ее с большевистским самолетом, парящим в небе. Очищающий дождь проливается на поля и на дары земли.
         Большинство фильмов Довженко – боевые картины, свидетельствующие о редкостной визуальной и идеологической жестокости. Специфика этих картин состоит в том, что их зачастую мощная поэтика целиком и полностью подчинена пропагандистским целям. Земля не является исключением. Отказываясь от созерцания и вневременности, Довженко, напротив, стремится описать очень определенный момент в политической истории страны: начало коллективизации земель и механизации труда. В этот особенный момент происходит трагическое столкновение 2 миров и крестьянских классов. Одни (кулаки) символизируют в его глазах прошлое, мракобесие, гнет и насилие; другие (колхозники) – прогресс, гармонию, будущее и радости не столь тяжкого труда. За исключением 1-й, простой и универсальной сцены (безмятежная смерть дедушки, прожившего долгую и насыщенную жизнь), Довженко мастерски использует возможности поэтической метафоры, ряда собирательных и символических образов, как оружие в идеологической борьбе. Расчетливый полемист и защитник идеи, он ищет в изображении, в поэме, в лиризме ту силу убеждения, которой другие требуют исключительно от драматургии. Не то чтобы он презирал или недооценивал драматургию – нет, но он всегда ставит ее ниже поэтического порыва, который должен рождать солидарность в зрителе. Так заключительные сцены, где смешиваются песни колхозников в похоронной процессии, невыносимые страдания вдовы, проклятия попа, признания и злобный бред убийцы, рождение брата Василия, своей визуальной и диалектической виртуозностью обязывают нас осудить кулака как врага прогресса, коллективизации, механизации – в общем, всех жизнетворных сил и правды на земле. Дело специалистов (не по кинематографу, а по истории России) определить, насколько легитимно это осуждение, особенно на Украине. Отметим, что в то время «Правда» упрекала Довженко, который недостаточно охарактеризовал кулака, поспешил осудить его, прежде чем описать. Поэтическая аллегория часто приобретает у Довженко опасную схематичность показательных процессов.
       БИБЛИОГРАФИЯ: в серии «Классические киносценарии» (Classic Film Scripts, London, 1973), том 41, опубликован текст, составленный Довженко между 1919 и 1952 гг. Это запоздалый литературный эквивалент фильма – более нюансированный и менее обрывистый; он содержит значительные расхождения с оригинальным произведением. Ранее этот текст был опубликован на фр. языке «Бельгийской королевской синематекой» (Cinémathèque royale de Belgique, 1958), а также ― на рус, англ. и фр. языках в Москве (1965).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Земля

См. также в других словарях:

  • Защитник — Защитник  тот, кто охраняет, оберегает, ограждает от враждебных действий. В юриспруденции Защитник в уголовном процессе  лицо, осуществляющее защиту интересов обвиняемого или подозреваемого в ходе предварительного расследования и/или… …   Википедия

  • защитник — Заступник, печальник, поборник, покровитель; адвокат, апологет. Ревнитель веры.. Ср. . См. покровитель... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. защитник …   Словарь синонимов

  • защитник — Два игрока пятерки (один левый защитник и один правый защитник), чьей главной задачей является защита собственных ворот от возможного гола. Их также называют оборонительным звеном или парой защитников. [Департамент лингвистических услуг… …   Справочник технического переводчика

  • ЗАЩИТНИК — ЗАЩИТНИК, защитника, муж. 1. Тот, кто защищает; заступник. 2. Человек, отстаивающий интересы подсудимого на суде; человек, профессионально занимающийся этим делом (юр.). Коллегия защитников. «Он объяснил легкость наказания хорошей защитой, но… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАЩИТНИК — лицо, осуществляющее защиту гражданина в уголовном процессе. Допускается к участию в деле с момента задержания, ареста или предъявления обвинения. 3. могут быть адвокаты, представители профессиональных союзов и других общественных организаций. По …   Юридический словарь

  • Защитник — лицо, которое обязано с помощью законных средств выяснить обстоятельства, смягчающие ответственность обвиняемого или его оправдание. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • ЗАЩИТНИК — ЗАЩИТНИК, а, муж. 1. Тот, кто защищает, охраняет, оберегает кого что н. З. слабых, обездоленных. Защитники страны. З. морали, веры. 2. То же, что адвокат. 3. Игрок защиты (в 4 знач.). | жен. защитница, ы (к 1 знач.). | прил. защитнический, ая, ое …   Толковый словарь Ожегова

  • Защитник — (англ. protector, defender, advocate) уголовном судопроизводстве РФ лицо, осуществляющее в соответствии с законодательством РФ об уголовном судопроизводстве защиту лица, обвиняемого или …   Энциклопедия права

  • ЗАЩИТНИК — многозначное понятие Защитник игрок футбольной команды, специализирующийся на выполнении оборонительных функций Защитник игрок хоккейной команды, специализирующийся на выполнении оборонительных функций Защитник игрок в настольный теннис,… …   Википедия

  • защитник — • горячий защитник • надежный защитник • ревностный защитник • страстный защитник …   Словарь русской идиоматики

  • защитник — ЗАЩИТНИК1, а, м То же, что заступник. // ж защитница, ы. У Марины Васильевны муж слыл защитником слабых и обездоленных. ЗАЩИТНИК2, а, м Игрок защиты (центральный, левый, правый) в хоккее, футболе и некоторых других командных играх с мячом… …   Толковый словарь русских существительных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»