Перевод: с адыгейского на русский

с русского на адыгейский

зауэ щыщыIа гъэхэм щыгъуэ

  • 1 гъэ


    1. год (мн. годы и года; в род. п. мн. лет)
    дэ мы гъэм гъавэ бэв къетхьэлIэжащ в этом году мы собрали богатый урожай
    гъэ блэкIахэр прошедшие годы, (в) прошлые годы
    гъэ еджэгъуэ учебный год
    гъэм и Iыхьэ плIанэ квартал, четверть года
    2. в знач. опр. годовой
    гъэ отчёт годовой отчёт

    Кабардинско-русский словарь > гъэ

  • 2 зауэ

    1.
    1) война
    зауэ ещIылIэн объявить войну
    Хэку зауэшхуэ Великая Отечественная война
    2) бой, битва, сражение
    3) драка
    2. в знач. опр. военный
    зауэ къулыкъу военная служба

    Кабардинско-русский словарь > зауэ

  • 3 щыгъуэ


    I
    1. траур
    2. в знач. опр. траурный
    щыгъуэ махуэ траурный день

    II союз временной когда, тогда
    абы щыгъуэ сэ седжэрт тогда я учился
    ар къыщыщIыхьам щыгъуэ, сэ седжэрт когда он зашёл, я читал

    Кабардинско-русский словарь > щыгъуэ

  • 4 зауэ-банэ

    1) бой, битва
    2) борьба
    3) драка

    Кабардинско-русский словарь > зауэ-банэ

  • 5 зауэ зэIущIэ


    военный совет

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > зауэ зэIущIэ

  • 6 зауэ тхьэрыIуэ


    военная клятва перед походом или боем

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > зауэ тхьэрыIуэ

  • 7 зэзэуэныгъэ


    см. зауэ

    Кабардинско-русский словарь > зэзэуэныгъэ

  • 8 лъы


    1. кровь
    лъы гъэжэн пролить кровь
    лъы гъэжэныгъэ кровопролитие
    лъы щагъажэ зауэ кровопролитный бой
    2. в знач. опр. кровяной
    лъы нэкулъ кровяная колбаса

    Кабардинско-русский словарь > лъы

  • 9 щхьэхуитщIыжакIуэ

    1. освободитель
    2. в знач. опр. освободительный
    щхьэхуитщIыжакIуэ зауэ освободительная война

    Кабардинско-русский словарь > щхьэхуитщIыжакIуэ

  • 10 бэракъ фIыцIэ


    пасэм щыгъуэ пщIэшхуэ зиIэ цIыху лIэмэ бэракъ (нып) фIыцIэ махуищкIэ хупалъэу щытащ хэти илъагъуну; емынэ е тало уз бзаджэхэр къызэуз унагъуэми апхуэдэ бэракъ фIыцIэ палъэт
    в случае смерти знаменитого человека, адыги раньше на три дня вывешивали чёрное знамя в знак траура; такое же знамя вывешивали и над домом, где люди болели чумой или холерой, чтобы было видно издали и оберегались прохожие

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > бэракъ фIыцIэ

  • 11 гуимэ


    пасэм щыгъуэ щхьэ телъу бзылъхугъэхэмрэ сабийхэмрэ, шым мышэсыж лIыжьхэр иризэрашэу щыта адыгэгут
    арба с верхом, в которой раньше перевозили женщин и детей, стариков, которые покинули седло

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > гуимэ

  • 12 гъуэгудэгъазэ


    1. адыгэ гъэхьэщIагъэм епха хабзэщ. Я къуажэм дэкIыу гъуэгу техьам хьэщIэ къакIуэу илъэгъуамэ, абы пщIэ зэрыхуищIым и щыхьэту и сэмэгурабгъумкIэ къэувти, къуажэм къыдишэт. ХьэщIэр къуажэм щыгъуазэмэ, фIыщIэ къыхуищIти, и гъуэгу хигъэщIыну иутIыпщыжт
    если сельчанин при выезде из села видел гостя, который направляется в его село, он поворачивал и, подъехав к гостю с левой стороны, приветствовал его и сопровождал в село, если гость не был знаком с их селом. Если гость оказывался знакомым с селом, то он благодарил путника и отпускал его продолжить свой путь
    2. пасэм щыгъуэ гъуэгу техьа шур пщы е уэркъышхуэ гуп и гъусэу къыхуэкIуэу хуэзамэ, ахэм ядигъазэу кIуэн хуейт, хуит къамыщIыжмэ – здэкIуэхэм нэс
    раньше, если навстречу адыгскому всаднику ехал князь или родовитый дворянин со свитой, он должен был развернуться и ехать с ними, пока не отпустят или до конца пути. Этот ритуал назывался «разворот в пути»

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > гъуэгудэгъазэ

  • 13 дэжыг


    пасэм щыгъуэ адыгэхэм хамэу къахыхьэ сатуущIэхэм, сондэджэрхэм апхуэдэу еджэт
    раньше адыги так называли чужих купцов и торгашей

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > дэжыг

  • 14 дыщырыс


    пасэм щыгъуэ, нэчыхьыр ятха нэжужь нысэр иджыри илъэсым нэскIэ и дыщым исыжт зышэ унагъуэм уасэр игъэхьэзырыху
    прежде, после бракосочетания, невеста до года оставалась у родителей, пока семья жениха готовила выкуп (калым). Этот период и назывался «сидение у родителей»

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > дыщырыс

  • 15 жьакIэупс зэкIуж


    пасэм щыгъуэ лъы зяку дэлъхэм щыщу къуаншэр хеящIэм игъэтIысти, зиль телъым сэ зэщIэлъыкIа иритт и бийм и жьакIэр иупсыну. Къуаншэр имыукIыжу и жьакIэр хуиупсмэ, зэкIужауэ къалъытэт, иукIмэ, лъы щIэжыным аргуэру пищэт
    раньше адыгский судья сажал виновного в кровопролитии и брату или сыну убитого давал отточеный нож побрить виновнику бороду. Если истец не убивал виновника и побрил ему бороду, то считали их примирившимися, а если убивал, то кровная месть продолжалась

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > жьакIэупс зэкIуж

  • 16 жьэсэр


    пасэм щыгъуэ пщым лей зыриха мэкъумэшыщIэр абрэджу ежьэжти, пщым къыхуиIуэхут иджы езым зыкъыщихъумэну, мыбэлэрыгъыну, апхуэдэм деж «ар жьэсэру ежьэжащ!» хужаIэт
    раньше, если князь оскорблял достоинство крестьянина, он уходил в абреки и предупреждал князя, чтобы в дальнейшем он остерегался встречи с ним

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > жьэсэр

  • 17 зэпэбаш


    фочыр щытрагъэпсыхьэкIэ фочыпэм щIагъэувэу къыздрахьэкI пхъэ быдэ зэпха цIыкIуитIт. Зауэ тхьэрыIуэ щащIкIэ зауэлIитIым я бгъэхэм нэс Iэтауэ яIыгъ зэпэбашым зырызу псори щIагъэкIыурэ тхьэ ирагъаIуэт
    ружейные присошки, адыги их использовали для военной клятвы, по-одному пропуская воинов под приподнятые на уровень груди присошки

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > зэпэбаш

  • 18 зекIуэтхьэ


    мэжусий диным щыгъуэ адыгэ зекIуэлIхэм я тхьэпэлъытэу щытаращ
    божество наездничества в адыгском (черкесском) языческом пантеоне богов

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > зекIуэтхьэ

  • 19 къыкъуэщын


    хуэмыгъэпщкIун, хуэмыхъумэн – пасэм щыгъуэ пщыр къыщхьэщыжыну къелъэIуу хамэ гуэр къекIуалIэмэ (зыгуэр IэщIэщIыхьауэ), езы пщым абы и Iуэхур хузэблэмыхынумэ: «Сэ укъыскъуэщынщ, уэ узыкъуэзагъэнур мыпхуэдэпщращ!» жиIэти, абы хуигъакIуэт
    не в силах укрыть, защитить – ранше, если к князю обращался чужой с просьбой о защите, то при невозможности исполнить самому такую просьбу, он просителя отправлял к более сильному и влиятельному князю со словами: «Ты будешь виден за мной, за кем ты не будешь виден, такой-то князь»

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > къыкъуэщын

  • 20 къуэдз


    пасэм щыгъуэ пщы уэлий щыхахкIэ, абы и дэIэпыкъуэгъу-чэнджэщэгъуу зы лIакъуэлIэши хахт къуэдзкIэ (къуэдзэкIэ) еджэу
    раньше, при выборе главного (большого) князя адыги выбирали ещё его советником и помощником одного первостепенного дворянина (тлакотлеш), которого называли «кодз» («кодза)

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > къуэдз


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»