Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

затылка

  • 41 фурункул затылка

    Руccко-немецкий медицинский малый словарь > фурункул затылка

  • 42 опора для затылка

    Русско-английский медицинский словарь > опора для затылка

  • 43 затылочное мясо

    Универсальный русско-английский словарь > затылочное мясо

  • 44 верхняя часть головы у птиц

    Универсальный русско-английский словарь > верхняя часть головы у птиц

  • 45 верхняя часть головы у птицы

    Универсальный русско-английский словарь > верхняя часть головы у птицы

  • 46 мы

    1) General subject: ourself (в речи короля, научных статьях и т. п.), we, we (для обозначения неопределенного круга лиц в обобщённых суждениях), we (для обозначения определенного круга лиц, связанных единством цели, профессии и т.п.), we (при высказываниях от 1-го лица в статье, научных трудах и т.п.), we (употребляется монархами в значении "я"), posterior condyloid foramen (костный канал в латеральной части затылочной кости, открывающийся в одноименной ямке; место прохождения эмиссарной мыщелковой вены, соединяющей сигмовидный венозный синус с венами затылка)
    2) Jocular: we (употр. вместо 2-го лица с оттенком участия)
    3) Abbreviation: d

    Универсальный русско-английский словарь > мы

  • 47 мыщелковый

    1) General subject: canalis condylaris (костный канал в латеральной части затылочной кости, открывающийся в одноименной ямке; место прохождения эмиссарной мыщелковой вены, соединяющей сигмовидный венозный синус с венами затылка)
    2) Medicine: condylar

    Универсальный русско-английский словарь > мыщелковый

  • 48 мыщелковый

    1) General subject: canalis condylaris (костный канал в латеральной части затылочной кости, открывающийся в одноименной ямке; место прохождения эмиссарной мыщелковой вены, соединяющей сигмовидный венозный синус с венами затылка)
    2) Medicine: condylar

    Универсальный русско-английский словарь > мыщелковый

  • 49 мыщелковый кан

    General subject: condyloid canal (костный канал в латеральной части затылочной кости, открывающийся в одноименной ямке; место прохождения эмиссарной мыщелковой вены, соединяющей сигмовидный венозный синус с венами затылка)

    Универсальный русско-английский словарь > мыщелковый кан

  • 50 несиностотическая плагицефалия

    Универсальный русско-английский словарь > несиностотическая плагицефалия

  • 51 основная кость

    1) Medicine: basioccipital bone (затылка), cuneiform bone (черепа), sphenoid bone (черепа)
    2) Anatomy: os sphenoidale (черепа), (черепа) sphenoid, os basilare, basi-occipital bone
    3) Makarov: basilar bone, sphenoid

    Универсальный русско-английский словарь > основная кость

  • 52 подзатылочный

    Универсальный русско-английский словарь > подзатылочный

  • 53 прямой диаметр

    Obstetrics: straight diameter (Максимальное расстояние от лба до затылка плода.)

    Универсальный русско-английский словарь > прямой диаметр

  • 54 В-191

    ХОТЬ В ВОДУ ХОТЬ В ОМУТ (В ПРОРУБЬ) (ГОЛОВОЙ) ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУ all coll хоть + PrepP these forms only usu. subord clause (often introduced by что)) (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution
    one could jump (throw o.s.) off a bridge
    one might (go and) drown o.s. one wants to end it all one is simply (absolutely) desperate.
    Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
    «Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его (Азамата) задразнил, что хоть в воду раз он ему и скажи: „Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь а не видать тебе её как своего затылка!"» (Лермонтов 1). "You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him (Azamat) on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-191

  • 55 Ш-89

    ВОТ ТАК ШТУКА! ВОТ ТАК (ЗТО) НОМЕР! all coll Interj these forms only fixed WO
    used to express surprise, disappointment, perplexity etc
    usu. in reaction to sth. unexpected): (well,) how do you like that! (well,) I like that! well, П1 be darned (damned)! what a mess (a business)! well, what do you know! (in limited contexts) that's a new (good) one!
    «Вот так штука, вот так штука», - шептал он, отходя и чувствуя, как сзади, от затылка до пят, наваливается на него бремя бессонной ночи... (Набоков 1). "What a mess, what а mess," he whispered, stepping away and feeling, from behind, the weight of a sleepless night settling on him from head to heels... (1 a).
    «Понимаю, понимаю. У него буква „В" была на визитной карточке. Ай-яй-яй, вот так штука!.. Так он, стало быть, действительно мог быть у Понтия Пилата? Ведь он уже тогда родился? А меня сумасшедшим называют!» - прибавил Иван, в возмущении указывая на дверь (Булгаков 9). UI see, I see it now! That letter 4W' on his card. Oh, oh, what a business!...So he really could have been there with Pontius Pilate? He had already been born at the time, hadn't he? And they call me mad!" he (Ivan) added, indignantly pointing at the door (9a).
    Что нибудь случилось?» Лена сказала, что у Саши неприятности и её отец звонил (директору института) Глинской. Несгибаемый Сашка! Вот это номер! (Рыбаков 2). "Has anything happened?" Lena replied that Sasha was having some problems and her father had telephoned (the director of the institute) Glinskaya. So, the unbending Sasha! Well, what do you know? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-89

  • 56 хоть в воду

    ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall coll
    [ хоть + PrepP; these forms only; usu. subord clause (often introduced by что)]
    =====
    (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
    - one could jump (throw o.s.) off a bridge;
    - one might (go and) drown o.s.;
    - one is simply (absolutely) desperate.
         ♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
         ♦ "Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: "Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!" (Лермонтов 1). "You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в воду

  • 57 хоть в омут

    ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall coll
    [ хоть + PrepP; these forms only; usu. subord clause (often introduced by что)]
    =====
    (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
    - one could jump (throw o.s.) off a bridge;
    - one might (go and) drown o.s.;
    - one is simply (absolutely) desperate.
         ♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
         ♦ "Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: "Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!" (Лермонтов 1). "You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в омут

  • 58 хоть в омут головой

    ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall coll
    [ хоть + PrepP; these forms only; usu. subord clause (often introduced by что)]
    =====
    (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
    - one could jump (throw o.s.) off a bridge;
    - one might (go and) drown o.s.;
    - one is simply (absolutely) desperate.
         ♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
         ♦ "Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: "Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!" (Лермонтов 1). "You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в омут головой

  • 59 хоть в прорубь

    ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall coll
    [ хоть + PrepP; these forms only; usu. subord clause (often introduced by что)]
    =====
    (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
    - one could jump (throw o.s.) off a bridge;
    - one might (go and) drown o.s.;
    - one is simply (absolutely) desperate.
         ♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
         ♦ "Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: "Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!" (Лермонтов 1). "You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в прорубь

  • 60 хоть в прорубь головой

    ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall coll
    [ хоть + PrepP; these forms only; usu. subord clause (often introduced by что)]
    =====
    (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
    - one could jump (throw o.s.) off a bridge;
    - one might (go and) drown o.s.;
    - one is simply (absolutely) desperate.
         ♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
         ♦ "Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: "Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!" (Лермонтов 1). "You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в прорубь головой

См. также в других словарях:

  • крюк затылка приклада стрелкового оружия — крюк затылка Часть затылка или отдельная деталь приклада спортивного стрелкового оружия, предназначенная для фиксации предплечьем стрелка положения стрелкового оружия. [ГОСТ 28653 90] Тематики оружие стрелковое Синонимы крюк затылка …   Справочник технического переводчика

  • носок затылка приклада стрелкового оружия — носок затылка Нижняя часть затылка приклада стрелкового оружия. [ГОСТ 28653 90] Тематики оружие стрелковое Синонимы носок затылка …   Справочник технического переводчика

  • пятка затылка приклада стрелкового оружия — пятка затылка Верхняя часть затылка приклада стрелкового оружия. [ГОСТ 28653 90] Тематики оружие стрелковое Синонимы пятка затылка …   Справочник технического переводчика

  • Поперечная мышца затылка — Поперечная мышца затылка …   Википедия

  • Со лба красив, да с затылка вшив. — Со лба красив, да с затылка вшив. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Поперечная мышца затылка — Поперечная мышца затылка, m. transversa nuchae, непостоянная, начинается от наружного затылочного выступа и направляется в латеральную сторону, достигая места прикрепления грудино ключично сосцевидной мышцы, m. sternocleidomastoideus, к… …   Атлас анатомии человека

  • Глубокие мышцы спины и затылка — (На левой стороне подвздошно реберные мышцы поясницы, спины и головы отвернуты в стороны). полуостистая мышца головы; длинейшая мышца головы; остистый отросток второго шейного позвонка; подвздошно реберная мышца; длиннейшая мышца; остистая мышца; …   Атлас анатомии человека

  • Глубокие мышцы спины и затылка — полуостистые мышцы головы; малая задняя прямая мышца головы; верхняя косая мышца головы; большая задняя прямая мышца головы; нижняя косая мышца головы; полуостистая мышца головы (отрезана и отвернута); полуостистая мышца шеи; полуостистая мышца… …   Атлас анатомии человека

  • Мышцы спины и затылка (Мышцы и кости плечевого пояса удалены) — полуостистая мышца головы; ременная мышца головы; верхняя задняя зубчатая мышца; ременная мышца шеи; наружные межреберные мышцы; подвздошно реберная мышца спины; длиннейшая мышца спины; остистая мышца; нижняя задняя зубчатая мышца; широчайшая… …   Атлас анатомии человека

  • Поверхностные мышцы спины и затылка (Трапециевидные мышцы и левая широчайшая мышца спины удалены) — полуостистая мышца готовы; ременная мышца головы; ременная мышца шеи; мышца, поднимающая лопатку; малая ромбовидная мышца; большая ромбовидная мышца; надостная мышца; подостная мышца (частично удалена); малая круглая мышца (отрезана); большая… …   Атлас анатомии человека

  • Эрманна склерозирующий фолликулит затылка — (устар.; S. Ehrmann, 1854 1926, австрийский дерматолог) см. Acne keloidea …   Большой медицинский словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»