-
1 затаить обиду
vgener. avoir une injure sur le cœur, garder une injure sur le cœur -
2 затаить обиду, злобу на кого-л.
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > затаить обиду, злобу на кого-л.
-
3 chien
(m) собака♦ autant vaut être mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще♦ avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)♦ avoir un caractère de chien иметь неуживчивый характер♦ bête comme un jeune chien взбалмошный1) не учи учёного2) хорошая порода не может не проявиться♦ ce n'est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать♦ chien de garde цепной пёс (о человеке)♦ chien de la maison нахлебник, приживала♦ chienne de vie собачья жизнь♦ chien du jardinier собака на сене♦ chien galeux злой как собака (о человеке)♦ chien hargneux a toujours l'oreille déchirée задиристые люди часто попадают в переделки♦ chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом♦ comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати♦ coup de chien непредвиденное осложнение, подвох♦ deux chiens à un os ne s'accordent два медведя в одной берлоге не уживутся♦ entre chien et loup в сумерки♦ [lang name="French"]entrez, nos chiens sont liés (шутл.) входите, не бойтесь♦ être chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.♦ être coiffé à la chien быть причёсанным кое-как♦ faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться♦ faire les chiens écrasés вести в газете отдел происшествий♦ fréquenter le chien et le chat (шутл.-ирон.) ладить со всеми♦ garder à qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.♦ [lang name="French"]il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет♦ il viendra un temps où le chien [ le renard] aura besoin de sa queue (шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день♦ le chien ne rêve que d'os (шутл.) врождённые недостатки неисправимы♦ le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой♦ le premier chien coiffé [ venu] (ирон.) первый встречный-поперечный♦ [lang name="French"]les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит♦ leurs chiens ne chassent pas ensemble (ирон.) они недолюбливают друг друга♦ merci [ bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [ «здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)1) быть прижимистым2) быть в стеснённых обстоятельствах♦ nom d'un chien! (ругат.) чёрт возьми!♦ n'être bon qu'à jeter aux chiens (презр.) годиться только на выброс♦ plié en chien de fusil свернувшись калачиком♦ recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки♦ ressembler à un chien coiffé быть похожим на чучело гороховое♦ rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему♦ se regarder en chiens de faïence злобно уставиться друг на друга♦ tout chien est lion dans sa maison; ▼ le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик♦ tout est Napoléon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина♦ une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит♦ [lang name="French"]vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака♦ aboiements de la critique шквал злобной критики♦ être d'humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться♦ roquet (m) шавка; холуй♦ limier (m) ищейка (собака)♦ fin limier опытный сыщик
См. также в других словарях:
затаить обиду — обидеться, проглотить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
затаить — Замять, заминать, затаить. Количество фраз, группирующихся вокруг того или иного связанного значения слова и образующих своеобразную замкнутую фразеологическую серию, может быть очень различно в зависимости от семантических потенций, от… … История слов
ЗАТАИТЬ — ЗАТАИТЬ, затаю, затаишь, совер. (к затаивать), что. Скрыть в глубине души, укрыть от посторонних (душевные переживания). Затаить месть. Затаить обиду в душе. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗАТАИТЬ — ЗАТАИТЬ, аю, аишь; аённый ( ён, ена); совер., что. Скрыв от других (какое н. чувство), сохранить в душе. З. злобу. З. обиду. Затаённая мечта (заветная). • Затаить дыхание задержать дыхание (напряжённо вслушиваясь, притаившись, испугавшись). |… … Толковый словарь Ожегова
Затаить дыхание — ЗАТАИТЬ, аю, аишь; аённый ( ён, ена); сов., что. Скрыв от других (какое н. чувство), сохранить в душе. З. злобу. З. обиду. Затаённая мечта (заветная). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
затаить — таю/, таи/шь; затаённый; таён, таена/, таено/; затаи/в; св. см. тж. затаивать, затаиваться, затаивание, затаиванье что 1) … Словарь многих выражений
затаить — таю, таишь; затаённый; таён, таена, таено; затаив; св. что. 1. Скрыть что л. от других; спрятать, утаить. З. деньги. З. товар от полной распродажи. З. награбленное. 2. Сохранить в себе, скрыв от других, не обнаружив перед другими (какие л.… … Энциклопедический словарь
Затаить — сохранить в душе обиду, злобу … Термины психологии
затаи́ть — таю, таишь; прич. страд. прош. затаённый, таён, таена, таено; сов., перех. (несов. затаивать). 1. разг. Скрыв, удержать что л.; утаить. Он умел затаить часть деньжонок, как ни чутко было обоняние наехавшего на следствие начальства. Гоголь,… … Малый академический словарь
проглотить — словно аршин проглотить.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. проглотить вынести, пробежать глазами, уплетший, слопать, полопать, усидеть, уписать, заглотать, сжевать,… … Словарь синонимов
прятать — прятаться ▲ помещать предмет ↑ в (направлении), неизвестный, для (кого), чужой (индивид), место прятать от кого помещать в неизвестное другим место. прятаться. спрятать, ся. запрятать, ся. упрятать, ся. припрятать. попрятать, ся. перепрятать, ся … Идеографический словарь русского языка