Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

засучив+рукава

  • 101 рӱжге

    рӱжге
    Г.: ружге
    1. нар. дружно, слаженно, согласно

    Рӱжге воштыл колташ дружно рассмеяться.

    Изижат, кугужат, эр кынелын, тӱшкан-тӱшкашкышт погынат да рӱжге пашаш каят. Т. Батырбаев. И стар, и млад, проснувшись утром, собираются по своим группам и дружно идут на работу.

    – Айста, шокшым кергалтен, рӱжге пашашке пижына! – мане тудо (секретарь). М. Казаков. – Давайте, засучив рукава, дружно приступим к работе! – сказал секретарь.

    Сравни с:

    рызге II
    2. нар. дружно, одновременно

    Рӱжге кидым нӧлташ дружно поднять руки.

    Вара пехото атакыш рӱжге кынеле. К. Березин. Затем пехота одновременно поднялась в атаку.

    Рӱжге кынелыт вер гыч чыланат. М. Казаков. Все встают одновременно с мест.

    3. нар. дружно, вместе, совместно

    Айста рӱжге мурена, айста рӱжге куштена. А. Волков. Давайте дружно споём, давайте дружно спляшем.

    Ӱстел покшелне уна-шамыч рӱжге мураш тӱҥалыт. Д. Орай. Гости за столом начинают петь вместе.

    4. нар. шумно, с шумом, громко

    Чыланат рӱжге таве, мураш тӱҥальыч. Ф. Москвин. Шумно топая, все начали петь.

    Йоча-влак мастерскойыш рӱжге пурышт. К. Коряков. Дети с шумом вошли в мастерскую.

    5. нар. дружно, бурно, буйно

    Теве икияш рӱжге нӧлталтын. В. Иванов. Вот буйно поднялись яровые.

    Арня коклаште пӱтынь кушкыл чот ужарген, чытамсыр кушкын, рӱжге пеледын шогалеш. М. Казаков. За неделю все растения, сильно зеленея, неудержимо набирая рост, буйно расцветут.

    6. прил. дружный, слаженный

    Строй почеш, лӱҥгалтын, строй эрта. Рӱжге муро кумылым нӧлта. М. Казаков. Проходит, раскачиваясь, строй за строем. Слаженная песня поднимает настроение.

    7. прил. громкий, ровный

    Залыште рӱжге воштылмо йӱк шергылте. Й. Кырля. В зале раздался громкий смех.

    Пасу гыч трактор-влакын рӱжге гӱжлымышт шергылтеш. А. Ягельдин. С поля раздаётся громкое гудение тракторов.

    8. прил. бурный

    Петров йолташын пытартыш мутшым рӱжге сово кырымаш леведеш. А. Эрыкан. Последние слова товарища Петрова покрывают бурные аплодисменты.

    Марийско-русский словарь > рӱжге

  • 102 чогашыл

    чогашыл
    мышцы, мышца, мускул

    Йол чогашыл мышцы ног;

    чогашылым эмгаташ поранить мышцы.

    (Эчук) шокшым кергалтен, кидысе чогашылжым чумыртен ончыкта. А. Авипов. Эчук, засучив рукава, демонстрирует мышцы рук.

    Каласыш, а чурийыште ик чогашылат ыш тарване. Ф. Майоров. Сказал, а на лице ни один мускул не дрогнул.

    Марийско-русский словарь > чогашыл

  • 103 шыҥдараш

    шыҥдараш
    Г.: шӹнгдӓрӓш
    -ем
    1. помещать, поместить; умещать, уместить; вмещать, вместить

    Шеҥгел пӧлем изирак ыле гынат, бухгалтерийым, письма отделым шыҥдарен. М. Сергеев. Хотя задняя комната была меньше, вместила бухгалтерию, отдел писем.

    Кеч-мыняр тӧчӧ, но тынар событийым ик почеламутеш нигузе от шыҥдаре. М. Казаков. Как ни старайся, но в одном стихотворении столько событий никак не уместишь.

    Сравни с:

    вераҥдаш, пурташ II
    2. впитывать, впитать; всасывать, всосать; пропитывать, пропитать; насыщать, насытить; вбирать, вобрать что-л. куда-л.

    Тиде кечын кастенжымак изирак йӱр йӱрӧ. Тыге, кайык терысым шулыктарен, мландыш азотым шыҥдараш йӧн лие. «Мар. альм.» В этот день вечером же прошёл небольшой дождь. Так появилась возможность, растворив птичий помёт, пропитать почву азотом.

    Огыт лӱд лач вӱд йымалне илыше-влак: вӱдкома, умдыр, шашке. Кояҥше межан коваштышт вӱдым ок шыҥдаре. А. Филиппов. Не боятся лишь обитающие под водой выдра, бобр, норка. Их жирный волосяной покров не впитывает воду.

    3. внедрять, внедрить; вводить, ввести; заставлять (заставить) прочно войти во что-л.

    Механизацийым шыҥдараш шокш кергалтен пижаш кӱлеш. «Мар. ком.» Засучив рукава нужно начать внедрять механизацию.

    Пашашке озанлык расчётым шыҥдарыме. «Мар. ком.» В работу внедрён хозяйственный расчёт.

    4. перен. внушать, внушить; вселять, вселить; заронить что-л.

    Дрягин ушым шынден шуктыдымо йорло рвезын вуйышкыжо поянлык нерген шонымашым шыҥдарен. М. Бубеннов. Несовершеннолетнему бедному парню Дрягин внушил мысль о богатстве.

    Иван Степанович шӱмышкем марий калык мурым шыҥдарен. Г. Зайниев. Иван Степанович заронил в мою душу марийскую народную песню.

    5. перен. навевать, навеять; действовать (подействовать) каким-л. образом; вызывать (вызвать) какое-л. настроение, мысли, состояние

    Чыла тиде сӱрет ӱдырамашын шӱмышкыжӧ йокрокым веле шыҥдарен. А. Юзыкайн. Вся эта картина в сердце женщины навевает лишь тоску.

    Сравни с:

    пурташ II

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шыҥдараш

  • 104 катман

    мотыга, кетмень. Катман дене мландым пургедаш рыть землю мотыгой.
    □ Тудо, тувыр шокшыжым кергалтен, вондо йыр катман дене пушкыдемдаш тӱҥале. С. Николаев. Засучив рукава, он стал рыхлить мотыгой землю вокруг куста.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > катман

  • 105 кынервуй

    Г. кӹне́рвуй анат. локоть. Шола кынервуй левый локоть; кынервуй даҥыт до локтей; кынервуй деч кӱшкырак выше локтя.
    □ Кидым кынервуй марте кергалтен, Зорин кӱртньым тапта. Н. Лекайн. Засучив рукава до локтей, Зорин куёт железо. Кынервуй тыштак, да пурлаш ок лий. Калыкмут. Близок локоть, да не укусишь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кынервуй

  • 106 нӧштылаш

    Г. нӱ́штылаш -ам
    1. месить, размешивать, размесить, перемесить, перемешивать, перемешивая, мять. Торыкым нӧ штылаш месить творог; шуным нӧ штылаш месить глину; пареҥгым нӧ штылаш месить картошку.
    □ Матрана, пулыш даҥыт шокшым кергалтен шынден, коҥга тӱ рыштӧ руашым нӧ штылеш. Д. Орай. Засучив рукава до предплечья, Матрана возле печи месит тесто.
    2. месить, идти по грязной или снежной дороге. Лумым нӧ штылаш идти по снежной дороге.
    □ Лавырам нӧ штылын, салтак-влак шем пычкемышыш ошкылыт. Ф. Майоров. Меся грязь, солдаты шагают в кромешную тьму.
    3. перен. избивать, лупить, драть, колотить. Терентей мыйым нӧ штылеш да нӧ штылеш, мый Терентей йымалне пырысигыла веле почаҥам. М.-Ятман. Терентей меня лупит и лупит, я, как котёнок, валяюсь под Терентеем. Ср. нӧ шлаш.
    // Нӧ штыл опташ избить (многих). Уке гын, товатат нӧ штыл опта ыле. А. Юзыкайн. Иначе, ей-богу, он избил бы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӧштылаш

  • 107 рӱжге

    Г. ру́жге
    1. нар. дружно, слаженно, согласно. Рӱжге воштыл колташ дружно рассмеяться.
    □ Изижат, кугужат, эр кынелын, тӱшкан-тӱшкашкышт погынат да рӱжге пашаш каят. Т. Батырбаев. И стар, и млад, проснувшись утром, собираются по своим группам и дружно идут на работу. – Айста, шокшым кергалтен, рӱжге пашашке пижына! – мане тудо (секретарь). М. Казаков. – Давайте, засучив рукава, дружно приступим к работе! – сказал секретарь. Ср. рызге II.
    2. нар. дружно, одновременно. Рӱжге кидым нӧ лташ дружно поднять руки.
    □ Вара пехото атакыш рӱжге кынеле. К. Березин. Затем пехота одновременно поднялась в атаку. Рӱжге кынелыт вер гыч чыланат. М. Казаков. Все встают одновременно с мест.
    3. нар. дружно, вместе, совместно. Айста рӱжге мурена, айста рӱжге куштена. А. Волков. Давайте дружно споём, давайте дружно спляшем. Ӱстел покшелне уна-шамыч рӱжге мураш тӱҥалыт. Д. Орай. Гости за столом начинают петь вместе.
    4. нар. шумно, с шумом, громко. Чыланат рӱжге таве, мураш тӱҥальыч. Ф. Москвин. Шумно топая, все начали петь. Йоча-влак мастерскойыш рӱжге пурышт. К. Коряков. Дети с шумом вошли в мастерскую.
    5. нар. дружно, бурно, буйно. Теве икияш рӱжге нӧ лталтын. В. Иванов. Вот буйно поднялись яровые. Арня коклаште пӱтынь кушкыл Чот ужарген, чытамсыр кушкын, Рӱжге пеледын шогалеш. М. Казаков. За неделю все растения, сильно зеленея, неудержимо набирая рост, буйно расцветут.
    6. прил. дружный, слаженный. Строй почеш, лӱҥгалтын, строй эрта. Рӱжге муро кумылым нӧ лта. М. Казаков. Проходит, раскачиваясь, строй за строем. Слаженная песня поднимает настроение.
    7. прил. громкий, ровный. Залыште рӱжге воштылмо йӱ к шергылте. Й. Кырля. В зале раздался громкий смех. Пасу гыч трактор-влакын рӱжге гӱжлымышт шергылтеш. А. Ягельдин. С поля раздаётся громкое гудение тракторов.
    8. прил. бурный. Петров йолташын пытартыш мутшым рӱжге сово кырымаш леведеш. А. Эрыкан. Последние слова товарища Петрова покрывают бурные аплодисменты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱжге

  • 108 чогашыл

    мышцы, мышца, мускул. Йол чогашыл мышцы ног; чогашылым эмгаташ поранить мышцы.
    □ (Эчук) шокшым кергалтен, кидысе чогашылжым чумыртен ончыкта. А. Авипов. Эчук, засучив рукава, демонстрирует мышцы рук. Каласыш, а чурийыште ик чогашылат ыш тарване. Ф. Майоров. Сказал, а на лице ни один мускул не дрогнул.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чогашыл

  • 109 шыҥдараш

    Г. шӹ нгдӓ́рӓ ш -ем
    1. помещать, поместить; умещать, уместить; вмещать, вместить. Шеҥгел пӧ лем изирак ыле гынат, бухгалтерийым, письма отделым шыҥдарен. М. Сергеев. Хотя задняя комната была меньше, вместила бухгалтерию, отдел писем. Кеч-мыняр тӧ чӧ, но тынар событийым ик почеламутеш нигузе от шыҥдаре. М. Казаков. Как ни старайся, но в одном стихотворении столько событий никак не уместишь. Ср. вераҥдаш, пурташ II.
    2. впитывать, впитать; всасывать, всосать; пропитывать, пропитать; насыщать, насытить; вбирать, вобрать что-л. куда-л. Тиде кечын кастенжымак изирак йӱ р йӱ рӧ. Тыге, кайык терысым шулыктарен, мландыш азотым шыҥдараш йӧ н лие. «Мар. альм.». В этот день вечером же прошёл небольшой дождь. Так появилась возможность, растворив птичий помёт, пропитать почву азотом. Огыт лӱ д лач вӱ д йымалне илыше-влак: вӱ дкома, умдыр, шашке. Кояҥше межан коваштышт вӱ дым ок шыҥдаре. А. Филиппов. Не боятся лишь обитающие под водой выдра, бобр, норка. Их жирный волосяной покров не впитывает воду.
    3. внедрять, внедрить; вводить, ввести; заставлять (заставить) прочно войти во что-л. Механизацийым шыҥдараш шокш кергалтен пижаш кӱ леш. «Мар. ком.». Засучив рукава нужно начать внедрять механизацию. Пашашке озанлык расчётым шыҥдарыме. «Мар. ком.». В работу внедрён хозяйственный расчёт.
    4. перен. внушать, внушить; вселять, вселить; заронить что-л. Дрягин ушым шынден шуктыдымо йорло рвезын вуйышкыжо поянлык нерген шонымашым шыҥдарен. М. Бубеннов. Несовершеннолетнему бедному парню Дрягин внушил мысль о богатстве. Иван Степанович шӱ мышкем марий калык мурым шыҥдарен. Г. Зайниев. Иван Степанович заронил в мою душу марийскую народную песню.
    5. перен. навевать, навеять; действовать (подействовать) каким-л. образом; вызывать (вызвать) какое-л. настроение, мысли, состояние. Чыла тиде сӱ рет ӱдырамашын шӱ мышкыжӧ йокрокым веле шыҥдарен. А. Юзыкайн. Вся эта картина в сердце женщины навевает лишь тоску. Ср. пурташ II.
    // Шыҥдарен толаш внедрять (постоянно). Индустриальный технологийым кумдан шыҥдарен толын, пареҥге лектышым писын кугемдаш йӧ н уло. «Мар. ком.». Широко внедряя индустриальную технологию, можно быстрее поднять урожайность картофеля.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыҥдараш

  • 110 ӧраш

    -ам
    1. удивляться, удивиться кому-чему-л.; поражаться, поразиться; изумляться, изумиться. Но мый шижам: ӱдыр Вася дек утларак лишыл. Да молан ӧ раш: вет Вася мый дечем ятырлан самырык. М. Казаков. Но я догадываюсь: девушка более близка с Васей. Да чему удивляться: ведь Вася намного моложе меня. Эчан аҥажым ончал колтышат, чылтак ӧ рӧ, изиш гына волен ыш шич. Вӱ д тудын аҥажым шуко сирлен, кызытат сирлен шога. Н. Лекайн. Эчан посмотрел на свой участок и поразился, чуть не присел. Большую часть его участка размыла вода, и сейчас размывает. Чачим ачаже Чужган кугыза дек намиен пуртыш гын, Чачи чылт ӧ рӧ. С. Чавайн. Когда отец привёл свою дочь Чачи к старику Чужгану, Чачи изумилась.
    2. восхищаться, восхититься кем-чем-л. Рвезын виян, таза улмыжым ужын, пошкудо-влак ӧ рыт. К. Васин. Соседи, увидев парня, восхищаются его силой и здоровьем. Шоктыметым колыштын, шуко еҥже чылт ӧ рын. Н. Мухин. Услышав твою игру, многие люди восхитились.
    3. растеряться; приходить (прийти) в состояние растерянности, нерешительности; не знать, как поступить. Мый миен шуымат, ӧ рым: ни воштылаш, ни сыраш. М. Шкетан. Я подошёл к ним и растерялся: ни смеяться, ни сердиться. – Тау, – ыштальыч ӱдыр-влак. – Тау дене утлынеда? – ыш ӧ р рвезе. П. Корнилов. – Спасибо, – сказали девушки. – Хотите отделаться благодарностью? – не растерялся парень.
    4. беспокоиться, тревожиться, встревожиться; волноваться, взволноваться. – Материал, манат? Материаллан ӧ рман огыл. Мый кызытак пуртен пуэм. Н. Лекайн. – Материал, говоришь? За материал не беспокойся. Я сейчас же занесу. – Пачер нергеште ида ӧ р. Ме авам дене коктын веле илена. П. Корнилов. – Насчёт квартиры не беспокойтесь. Мы с матерью живём только вдвоём.
    5. смущаться, смутиться; робеть, оробеть; конфузиться, сконфузиться. – А те муныжым кочса, ида ӧ р, – эше утларак сийлаш пиже (Наталья). М. Иванов. – А вы ешьте яйца-то, не смущайтесь, – ещё настойчивее стала потчевать Наталья. Тудын дечше мый ом ӧ р: мыйын гаяк алди-вулди рвезе. Г. Чемеков. Его-то я не стесняюсь, он такой же непутёвый, как и я.
    6. недоумевать, быть в недоумении. Эргыже ӧ рын: молан тыге ачаже тупуй шога? Н. Лекайн. Сын недоумевает, почему так противится отец? – Мо лийын, шкат ӧ рам, но шорвондыжо кудалтымым чарныш. Т. Батырбаев. – Что случилось, сам я в недоумении, но грабли (жатки) перестали сбрасывать.
    7. колебаться, поколебаться, заколебаться; быть нерешительным, неустойчивым в мнениях, действиях, решениях. Шушаш ийлан оксам утларак ойыраш сӧ рат, кӧ мемнан дек толнеже гын, ынже ӧ р. П. Корнилов. На следующий год денег обещают выделить больше, кто хочет прийти к нам, пусть не колеблется. Григорий Петрович адакат чот ӧ рӧ. Мом ышташ, пураш але пураш огыл? С. Чавайн. Григорий Петрович снова заколебался. Что делать, зайти или не зайти?
    8. затрудняться, затрудниться; испытывать (испытать) затруднение в чём-л.; быть в затруднении. Ориш йӧ ршын ӧ рын: эрге дене мом ышташ, кузе лияш, кушко чыкаш? Ю. Артамонов. Ориш в большом затруднении: как поступить с сыном, как быть, куда девать? Тиде мыскараче журнал лукташ тӱҥалме годым ме чыланат ӧ рын улына: кузе журналым лӱ мдаш? М. Шкетан. Когда начали выпускать этот сатирический журнал, мы все были в затруднении: как назвать журнал?
    9. бояться, побояться. Мо огеш келше гын, очыни, ваштареш шогалашат нуно огыт ӧ р. М. Иванов. Если что не понравится, они, вероятно, не побоятся выступить против. Пайрем осыгече шаршудан уремым туге йытыран ӱштын шынденыт, тошкалашат ӧ рат. В. Сапаев. Накануне праздника улицу с зелёными травами так аккуратно подмели, что даже ступать боишься.
    // Ӧрын каяш удивиться, смутиться, испугаться, растеряться (увидев или услышав что-л.). Нуно, Аням ужын, ӧ рын кайышт. Н. Лекайн. Они, увидев Аню, удивились. Иван шке таҥжым ужат, ӧ рын кайыш. Н. Лекайн. Иван, увидев свою подругу, смутился. Ӧрын колташ удивиться, растеряться. – Мо лийын вара? – ӧ рын колтыш Йогор. И. Васильев. – Что же случилось? – удивился Йогор. Ӧрын кошташ
    1. беспокоиться, унывать, горевать, огорчаться, расстраиваться. Йогор, вуйым сакен, ӧ рын коштын огыл: ватыж дене коктын пашалан чот пижыныт. О. Шабдар. Йогор не унывал: вдвоём с женой, засучив рукава, взялись за работу. 2) недоумевать, раздумывать; думать, долго не приходя к решению. – Кызытат ӧ рын коштам. Нӧ лталашыже вием кузе ситен? Ю. Артамонов. – И сейчас недоумеваю. Как у меня хватило сил поднять-то? Ӧрын кудалташ удивиться, прийти в удивление. Ынде мый ялтак ӧ рын кудалтышым: Овдачин илыш уэмын, шкежат чулымын коеш. М. Шкетан. Теперь я совсем удивился: жизнь Овдачи обновилась, и сама выглядит расторопной. Ӧрын пыташ быть в сильном беспокойстве, удивлении, недоумении. – Э шинчылтым вет. Ынде каяшат жап. Мӧҥгыштӧ эргым ден шешкым ӧ рын пытеныт дыр. П. Корнилов. – Я засиделась. Уже время уходить. Дома сын со снохой, наверно, сильно обеспокоены. Ӧрын шинчаш быть нерешительным; сомневаться, робеть. Тыгай енже пеш ӧ рын ок шинче, йӧ ным муэш. М. Шкетан. Такой-то человек не будет долго думать, выкрутится. – Да, чесна ала-можак огыл да, вуеш ит нал. Ӧрын ит шинче, кочкай… К. Васин. – Да, угощение наше не богатое, не обижайся. Не робей, ешь... Ӧрын шогалаш остолбенеть, прийти в сильное замешательство. Рвезе ӧ рын шогалеш: кузе тыге, кӱ дырчӧ ден волгенче кызыт лийман мо? А. Асаев. Парень остолбенел: как так в такое время гром и молния? – Уполномоченный? – ӧ рын шогале Васлий. А. Юзыкайн. – Уполномоченный? – пришёл в замешательство Васлий. Ӧрын шогаш быть нерешительным, смущаться, робеть, раздумывать, колебаться. Керек-мо лийже, ӧ рын шогаш жап уке, рельс ӱмбак шогалын, ошкылаш пижым. Г. Чемеков. Будь что будет, раздумывать некогда, встав на рельсы, я зашагал. «Пионер ӧ рын шогышаш огыл», –манын шоналтен, вӱ дыш тӧ рштышым. М. Шкетан. «Пионер не должен колебаться», – подумав, я бросился в воду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧраш

  • 111 засучить

    глаг. сов (син. завернуть)
    тавǎр; работать засучив рукава çанна тавǎрса ĕçле

    Русско-чувашский словарь > засучить

  • 112 Dampf

    m -(e)s, Dämpfe
    2) дым, чад

    mit vollem Dampf — 1) на всех парах, полным ходом ( ехать) 2) засучив рукава, не покладая рук, во всю ( трудиться)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Dampf

  • 113 түрүн-

    возвр. от түр- II
    засучить себе (рукава, подол, полы);
    жеңин түрүнүп засучив свои рукава;
    багалегин түрүнгөн он засучил свои штанины;
    этегин кайра түрүнүп
    1) (он) подоткнув свои полы;
    2) перен. (он) решив обратиться вспять.

    Кыргызча-орусча сөздүк > түрүн-

См. также в других словарях:

  • засучив рукава — усердно, прилежно, старательно, исправно, до посинения, не жалея сил, с превеликим усердием, истово, рьяно, не щадя сил Словарь русских синонимов. засучив рукава нареч, кол во синонимов: 15 • в поте лица (10) …   Словарь синонимов

  • засучив рукава — Неизм. Не жалея сил, много и усердно, старательно, энергично, с большим энтузиазмом. ≠ Спустя рукава. С глаг. несов. и сов. вида: как? засучив рукава работать, трудиться, приниматься за дела, приняться за работу… Все дружно, засучив рукава… …   Учебный фразеологический словарь

  • ЗАСУЧИВ РУКАВА — работать, взяться [за дело] Энергично, со всем усердием и старанием. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) работает или проявляет готовность к работе, прилагая при этом все усилия. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ Х работает засучив… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Засучив рукава — Разг. Экспрес. Усердно, старательно, энергично (делать что либо). Февраль на дворе, вот вот пригреет солнышко, и хлеборобу, засучив рукава, надо браться за дело И хотя в почву ещё не брошено зерно, не пробудилась нива, уже думает он о том, что… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Засучив рукава — Разг. Одобр. Усердно, старательно, энергично (работать). ФСРЯ, 396; БМС 1998, 507; ЗС 1996, 150, 482; Ф 1, 204; ФМ 2002, 403 …   Большой словарь русских поговорок

  • работавший засучив рукава — прил., кол во синонимов: 35 • горбатившийся (60) • изнурявший себя тяжелой работой (34) • …   Словарь синонимов

  • засучив рукава делать что-л — в зн. нареч.; Усердно, старательно, энергично …   Словарь многих выражений

  • спустя рукава — Разг. Неодобр. Неизм. Небрежно, плохо, кое как. ≠ Засучив рукава. Чаще с глаг. несов. вида: работать, учиться, трудиться… как? спустя рукава. Сидеть сиднем в деревне, не видать жизни, пописывать и почитывать спустя рукава – карьера не блестящая.… …   Учебный фразеологический словарь

  • СПУСТЯ РУКАВА — работать; делать что л.; относиться к делу Небрежно, без усердия, не стараясь, кое как. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) работает, не прилагая усилий, невнимательно относясь к своему делу (Р). Говорится с неодобрением, с осуждением. реч.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • закатывать рукава — кто Приступать к делу энергично, со всем усердием и старанием. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) проявляет готовность к выполнению какой л. работы. ✦ Х засучивает рукава. Именная часть неизм. Обычно глагол сов. в. глаг. часто в инф. в… …   Фразеологический словарь русского языка

  • засучивать рукава — кто Приступать к делу энергично, со всем усердием и старанием. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) проявляет готовность к выполнению какой л. работы. ✦ Х засучивает рукава. Именная часть неизм. Обычно глагол сов. в. глаг. часто в инф. в… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»