-
81 faire la pose à qn
разг. уст.Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la pose à qn
-
82 laisser mariner qn
разг.мариновать кого-либо, заставлять ждатьDictionnaire français-russe des idiomes > laisser mariner qn
-
83 laisser qn le bec dans l'eau
(laisser [или tenir] qn le bec dans [или à] l'eau)разг. держать кого-либо в неуверенности, томить кого-либо долгим ожиданием, заставлять ждатьAux premières notes d'une polka, il tourna la tête et l'on crut qu'il aurait le cœur de repartir en laissant une seconde fois ses auditeurs le bec dans l'eau. (H. Bordeaux, Les Roquevillard.) — При первых звуках польки он повернул голову, и всем показалось, что он снова собирается исчезнуть, оставив своих слушателей в томительном ожидании.
Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser qn le bec dans l'eau
-
84 мариновать
(вн.)1. marinate (d.), pickle (d.)2. разг. (задерживать, откладывать) delay (d.), shelve (d.), put* off (d.); ( заставлять ждать) keep* waiting (d.) -
85 αντικάμαρα
η передняя; вестибюль;§ κάνω αντικάμαρα — а) не принимать кого-л., заставлять ждать; — держать в передней (посетителя); — б) топтаться у порога, не решаться войти
-
86 faire attendre
гл.общ. заставлять ждать -
87 faire languir
гл.общ. заставлять ждать -
88 faire lanterner
гл.общ. заставлять ждать, манежить -
89 faire lanternerie
гл.общ. заставлять ждатьФранцузско-русский универсальный словарь > faire lanternerie
-
90 faire pauser
гл.разг. (qn) заставлять ждать (кого-л.) -
91 faire poireauter
гл.разг. заставлять ждать -
92 faire poser
гл.разг. заставлять ждать -
93 bada
ж.tenere a bada — заставлять ждать, томить ожиданием; следить, контролировать
* * *сущ.общ. промедление -
94 sbrigliare una persona
гл.общ. не заставлять ждать (быстро дать ответ и т.п.; кого-л.)Итальяно-русский универсальный словарь > sbrigliare una persona
-
95 stentare a pagare
гл.общ. заставлять ждать, неохотно расплачиваться -
96 dunsten:
jmdn. dunsten lassen австр. оставлять в неопределённом положении, заставлять ждать, манежить кого-л.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dunsten:
-
97 мариновать
(кого-л./что-л.)
1) pickle
2) разг. delay, shelve, put off (задерживать, откладывать); keep waiting (заставлять ждать)* * ** * *pickle, pickle* * *picklesousevinegar -
98 мариновать
(вн.)1) ( помещать в маринад) marinate (d), pickle (d)2) разг. (задерживать, откладывать) delay (d), shelve (d), put off (d); ( заставлять ждать) keep (d) waiting; ( держать кого-л где-л) keep (d); make (d) languish -
99 мурыжить
(вн.) разг.1) ( тянуть с каким-л делом) delay (d), stall (d), put (d) on a back burner2) ( заставлять ждать кого-л) keep (d) waiting -
100 мариновать
(кого-л./что-л.)несовер. - мариновать; совер. - замариновать, промариновать1) pickle, pickle
См. также в других словарях:
заставлять ждать — парить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Заставлять себя ждать — ЗАСТАВЛЯТЬ СЕБЯ ЖДАТЬ. ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ ЖДАТЬ. Разг. Экспрес. Долго не появляться, опаздывать куда либо. Он всегда заставлял себя ждать и являлся, как говорится, к шапошному разбору (Г. Успенский. Кой про что). Сон на этот раз застает себя ждать… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Заставить себя ждать — ЗАСТАВЛЯТЬ СЕБЯ ЖДАТЬ. ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ ЖДАТЬ. Разг. Экспрес. Долго не появляться, опаздывать куда либо. Он всегда заставлял себя ждать и являлся, как говорится, к шапошному разбору (Г. Успенский. Кой про что). Сон на этот раз застает себя ждать… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не заставлять себя долго ждать — НЕ ЗАСТАВЛЯТЬ СЕБЯ <ДОЛГО> ЖДАТЬ. НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ <ДОЛГО> ЖДАТЬ. Разг. 1. Скоро приходить, появляться. [Шиблова:] Варвара Харитоновна Лебёдкина подъехала, встречать бегу… [Маргаритов:] Вот кстати, не заставила себя ждать (А.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не заставлять себя ждать — НЕ ЗАСТАВЛЯТЬ СЕБЯ <ДОЛГО> ЖДАТЬ. НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ <ДОЛГО> ЖДАТЬ. Разг. 1. Скоро приходить, появляться. [Шиблова:] Варвара Харитоновна Лебёдкина подъехала, встречать бегу… [Маргаритов:] Вот кстати, не заставила себя ждать (А.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не заставить себя долго ждать — НЕ ЗАСТАВЛЯТЬ СЕБЯ <ДОЛГО> ЖДАТЬ. НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ <ДОЛГО> ЖДАТЬ. Разг. 1. Скоро приходить, появляться. [Шиблова:] Варвара Харитоновна Лебёдкина подъехала, встречать бегу… [Маргаритов:] Вот кстати, не заставила себя ждать (А.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не заставить себя ждать — НЕ ЗАСТАВЛЯТЬ СЕБЯ <ДОЛГО> ЖДАТЬ. НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ <ДОЛГО> ЖДАТЬ. Разг. 1. Скоро приходить, появляться. [Шиблова:] Варвара Харитоновна Лебёдкина подъехала, встречать бегу… [Маргаритов:] Вот кстати, не заставила себя ждать (А.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Кэйго — (яп. 敬語?, почтительный язык) в японском языке, стиль речи, характеризующийся использованием гоноративов; почтительная, вежливая речь. Использование вежливой речи в определённых ситуациях обязательно. С помощью форм вежливости можно указывать на… … Википедия
Нарута — Наруто Манга «Наруто», том 1 ナルト (яп.) Naruto Наруто Жанр сёнэн, фэнтези, приключения, комедия Манга Автор Масаси Кисимото … Википедия
Наруто: Ураганные хроники — Наруто Манга «Наруто», том 1 ナルト (яп.) Naruto Наруто Жанр сёнэн, фэнтези, приключения, комедия Манга Автор Масаси Кисимото … Википедия
Наруто (мультсериал) — Наруто Манга «Наруто», том 1 ナルト (яп.) Naruto Наруто Жанр сёнэн, фэнтези, приключения, комедия Манга Автор Масаси Кисимото … Википедия