Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

зарубите+это+на+-у

  • 1 зарубите это себе на носу

    Универсальный русско-английский словарь > зарубите это себе на носу

  • 2 Н-235

    ЗАРУБИТЬ (СЕБЕ) НА НОСУ (НА ЛБУ) coll VP subj: human usu. imper or infin with надо, следует etc usu. this WO usu. used when reprimanding s.o. for sth. done wrong, warning s.o. against doing sth. etc) to understand sth. well, remember it, and keep it in mind to guide one's further actions: заруби(те) себе на носу - see (make sure) that you don't forget it remember once and for all (that...) (you'd better) get it into your head (that...) don't you dare (ever) forget it! you'd better remember!
    tie a string around your finger if you have to, but remember this (that...). «Мы вам доверяем, но постольку-поскольку... Ваше предательство не скоро забудется. Пусть это зарубят себе на носу все, кто переметнулся осенью к красным...» (Шолохов 5). "We trust you, but only so far.... Your treachery will not soon be forgotten. And those who went over to the Reds last autumn had better get that into their heads!" (5a).
    «Запомните и зарубите себе на носу, -он повысил голос и стал грозить пальцем, - у нас в Советском Союзе ни за что никого не сажают» (Войнович 4). "Tie a string around your finger if you have to, but remember this." He raised his voice and threatened her with one finger. "Here, in the Soviet Union, we do not put people in jail for no reason at all" (4a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-235

  • 3 зарубить на лбу

    [VP; subj: human; usu. Imper or infin with надо, следует etc; usu. this WO]
    =====
    (usu. used when reprimanding s.o. for sth. done wrong, warning s.o. against doing sth. etc) to understand sth. well, remember it, and keep it in mind to guide one's further actions:
    - заруби(те) себе на носу see (make sure) that you don't forget it;
    - remember once and for all (that...);
    - (you'd better) get it into your head (that...);
    - don't you dare (ever) forget it!;
    - you'd better remember!;
    - tie a string around your finger if you have to, but remember this (that...).
         ♦ "Мы вам доверяем, но постольку-поскольку... Ваше предательство не скоро забудется. Пусть это зарубят себе на носу все, кто переметнулся осенью к красным..." (Шолохов 5). "We trust you, but only so far.... Your treachery will not soon be forgotten. And those who went over to the Reds last autumn had better get that into their heads!" (5a).
         ♦ "Запомните и зарубите себе на носу, - он повысил голос и стал грозить пальцем, - у нас в Советском Союзе ни за что никого не сажают" (Войнович 4). "Tie a string around your finger if you have to, but remember this." He raised his voice and threatened her with one finger. "Here, in the Soviet Union, we do not put people in jail for no reason at all" (4a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зарубить на лбу

  • 4 зарубить на носу

    [VP; subj: human; usu. Imper or infin with надо, следует etc; usu. this WO]
    =====
    (usu. used when reprimanding s.o. for sth. done wrong, warning s.o. against doing sth. etc) to understand sth. well, remember it, and keep it in mind to guide one's further actions:
    - заруби(те) себе на носу see (make sure) that you don't forget it;
    - remember once and for all (that...);
    - (you'd better) get it into your head (that...);
    - don't you dare (ever) forget it!;
    - you'd better remember!;
    - tie a string around your finger if you have to, but remember this (that...).
         ♦ "Мы вам доверяем, но постольку-поскольку... Ваше предательство не скоро забудется. Пусть это зарубят себе на носу все, кто переметнулся осенью к красным..." (Шолохов 5). "We trust you, but only so far.... Your treachery will not soon be forgotten. And those who went over to the Reds last autumn had better get that into their heads!" (5a).
         ♦ "Запомните и зарубите себе на носу, - он повысил голос и стал грозить пальцем, - у нас в Советском Союзе ни за что никого не сажают" (Войнович 4). "Tie a string around your finger if you have to, but remember this." He raised his voice and threatened her with one finger. "Here, in the Soviet Union, we do not put people in jail for no reason at all" (4a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зарубить на носу

  • 5 зарубить себе на лбу

    [VP; subj: human; usu. Imper or infin with надо, следует etc; usu. this WO]
    =====
    (usu. used when reprimanding s.o. for sth. done wrong, warning s.o. against doing sth. etc) to understand sth. well, remember it, and keep it in mind to guide one's further actions:
    - заруби(те) себе на носу see (make sure) that you don't forget it;
    - remember once and for all (that...);
    - (you'd better) get it into your head (that...);
    - don't you dare (ever) forget it!;
    - you'd better remember!;
    - tie a string around your finger if you have to, but remember this (that...).
         ♦ "Мы вам доверяем, но постольку-поскольку... Ваше предательство не скоро забудется. Пусть это зарубят себе на носу все, кто переметнулся осенью к красным..." (Шолохов 5). "We trust you, but only so far.... Your treachery will not soon be forgotten. And those who went over to the Reds last autumn had better get that into their heads!" (5a).
         ♦ "Запомните и зарубите себе на носу, - он повысил голос и стал грозить пальцем, - у нас в Советском Союзе ни за что никого не сажают" (Войнович 4). "Tie a string around your finger if you have to, but remember this." He raised his voice and threatened her with one finger. "Here, in the Soviet Union, we do not put people in jail for no reason at all" (4a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зарубить себе на лбу

  • 6 зарубить себе на носу

    [VP; subj: human; usu. Imper or infin with надо, следует etc; usu. this WO]
    =====
    (usu. used when reprimanding s.o. for sth. done wrong, warning s.o. against doing sth. etc) to understand sth. well, remember it, and keep it in mind to guide one's further actions:
    - заруби(те) себе на носу see (make sure) that you don't forget it;
    - remember once and for all (that...);
    - (you'd better) get it into your head (that...);
    - don't you dare (ever) forget it!;
    - you'd better remember!;
    - tie a string around your finger if you have to, but remember this (that...).
         ♦ "Мы вам доверяем, но постольку-поскольку... Ваше предательство не скоро забудется. Пусть это зарубят себе на носу все, кто переметнулся осенью к красным..." (Шолохов 5). "We trust you, but only so far.... Your treachery will not soon be forgotten. And those who went over to the Reds last autumn had better get that into their heads!" (5a).
         ♦ "Запомните и зарубите себе на носу, - он повысил голос и стал грозить пальцем, - у нас в Советском Союзе ни за что никого не сажают" (Войнович 4). "Tie a string around your finger if you have to, but remember this." He raised his voice and threatened her with one finger. "Here, in the Soviet Union, we do not put people in jail for no reason at all" (4a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зарубить себе на носу

См. также в других словарях:

  • зарубите себе на носу — заруби<те> <себе> на носу Разг. Только сов. Обычно повел. накл. Запомни<те> крепко накрепко, навсегда (употребляется как выражение предупреждения, предостережения или предложения сделать выводы). Заруби<те> себе что? это… …   Учебный фразеологический словарь

  • зарубите на носу — заруби<те> <себе> на носу Разг. Только сов. Обычно повел. накл. Запомни<те> крепко накрепко, навсегда (употребляется как выражение предупреждения, предостережения или предложения сделать выводы). Заруби<те> себе что? это… …   Учебный фразеологический словарь

  • Зарубить себе на носу — Прост. Экспрес. Запомнить крепко накрепко, навсегда. Теперь не время вспоминать, что вы были учителем. Для меня вы прежде всего боец. И только боец. Зарубите это себе на носу (П. Пустынцев. Сквозь свинцовую вьюгу) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Зарубить на носу — Прост. Экспрес. Запомнить крепко накрепко, навсегда. Теперь не время вспоминать, что вы были учителем. Для меня вы прежде всего боец. И только боец. Зарубите это себе на носу (П. Пустынцев. Сквозь свинцовую вьюгу) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Раз и навсегда — Экспрес. 1. Неизменно на всё время. Или отказаться от жизни совсем! вскричал он вдруг в исступлении, послушно принять судьбу, как она есть, раз навсегда, и задушить в себе всё, отказавшись от всякого права действовать, жить и любить! (Достоевский …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Раз навсегда — Экспрес. 1. Неизменно на всё время. Или отказаться от жизни совсем! вскричал он вдруг в исступлении, послушно принять судьбу, как она есть, раз навсегда, и задушить в себе всё, отказавшись от всякого права действовать, жить и любить! (Достоевский …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ЧТОБЫ ВЫ СЕБЕ ЗНАЛИ — зарубите себе на носу. Чтобы вы себе знали, на пароходе есть один хозяин, и это даже не сам я! …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Пирожков, Владимир Петрович — Владимир Петрович Пирожков Дата рождения 28 июля 1924(1924 07 28) Место рождения Алтайский край Дата смерти …   Википедия

  • Корнилов, Юрий Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Корнилов. Юрий Иванович КОРНИЛОВ …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»