Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

запускать+двигатель

  • 1 запускать двигатель

    v
    2) Av. Motor anlassen, Triebwerk anstellen, Triebwerk zünden, anschießen (сжатым воздухом), antreiben

    Универсальный русско-немецкий словарь > запускать двигатель

  • 2 запускать

    запускать (напр., спутник на орбиту) косм. abschießen vt
    запускать (напр., двигатель) anfahren vt; anwerfen vt
    запускать anlassen vt; anlaufen lassen; anwerfen; эл. auslösen; einleiten vt; fahren vt; in Gang setzen; schleudern; starten vt; triggern vt; werfen
    запускать (напр., схему) элн. befähigen vt
    запускать (напр., ракету) einsetzen vt

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > запускать

  • 3 запускать

    1. steigen lassen; Tech. starten, anlassen, ankurbeln; in Gang setzen; Raumf. bringen; F schleudern (Т/в В A nach D); hineinstecken, stecken; hineinfahren, hineinstoßen, hineinlassen; пускать, впускать; закинуть;
    2. vernachlässigen; verschleppen; запущенный
    * * *
    запуска́ть, <запусти́ть>
    1. steigen lassen; TECH starten, anlassen, ankurbeln; in Gang setzen; RAUMF bringen; fam schleudern (Т В A nach D); hineinstecken, stecken; hineinfahren, hineinstoßen, hineinlassen; пускать, впускать; → [[link]]закинуть[[/link]];
    2. vernachlässigen; verschleppen; запущенный
    * * *
    запуска́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, запусти́ть св
    прх anlassen, starten; (чем-л.) schleudern, vernachlässigen
    * * *
    v
    1) gener. (etw.) verwildern lassen (ñàä è ò. ï.), ablassen (шар, ракету), anfahren (двигатель), anstellen, anstellen (двигатель), antreiten (машину нажатием педали), antreten (напр. мотоцикл нажатием педали), auflassen (воздушный шар, голубей, ракету), auslösen, in Abbau bringen (землю), schießen (ракету), vernachlässigen (рану; учение), verschleppen (болезнь), auflassen (напр. воздушный шар), starten (спутник, ракету), anlassen (напр. двигатель)
    2) comput. ablaufen, aktivieren (напр. программу), initialisieren (напр. программу), aufrufen
    3) Av. ansteuern, antreiben (двигатель), einschließen, in Gang bringen (двигатель)
    6) eng. anfahren (напр. двигатель), anwerfen (напр. двигатель), auslösen (ракету), einlassen (в паз), einsetzen (напр. ракету), fahren, triggern
    7) construct. in Betrieb nehmen, in Betrieb setzen, in Gang setzen, ingangsetzen
    10) polygr. treiben
    11) electr. befähigen (напр. схему)
    12) IT. betätigen (напр. машину)
    13) oil. ablassen (напр., ракету)
    14) astronaut. schießen (спутник и т. п.)
    16) busin. einleiten
    17) aerodyn. abschießen, anlüften, ablassen (напр. шар-зонд)
    18) nav. abschießen (ракету), andrehen (двигатель), anlassen (двигатель, мотор), anspringen lassen (мотор, двигатель), anwerfen (двигатель, мотор), auflassen (напр. шар-зонд), laufenlassen (двигатель), starten (ракету)

    Универсальный русско-немецкий словарь > запускать

  • 4 запускать движением машины под уклон

    v
    milit. (двигатель) durch Bergabfahren anlassen

    Универсальный русско-немецкий словарь > запускать движением машины под уклон

  • 5 запускать с помощью буксировки машины

    v
    milit. (двигатель) durch Anschleppen anlassen

    Универсальный русско-немецкий словарь > запускать с помощью буксировки машины

  • 6 запускать

    abschießen, (напр. программу) aktivieren, (напр. двигатель) anfahren, ( в ход) anlassen, anwerfen, ( ракету) auslösen, (напр. схему) befähigen, einleiten, (напр. ракету) einsetzen, fahren, initialisieren, starten, triggern

    Russian-german polytechnic dictionary > запускать

  • 7 Глагол lassen

    Verb „lassen“
    Глагол lassen может употребляться самостоятельно и с инфинитивом I другого глагола. В последнем случае он ведёт себя в предложении как модальный глагол, то есть инфинитив употребляется без zu; при образовании перфекта и плюсквамперфекта используется не партицип II, а инфинитив I; при употреблении перфекта и плюсквамперфекта в придаточном предложении вспомогательный глагол стоит перед обоими инфинитивами:
    Ich habe meinen Regenschirm im Zug gelassen. - Я оставил зонт в поезде. (самостоятельное употребление)
    Er lässt / ließ im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen. - Ему ставят (поставят) / поставили вторую дверь на первом этаже.
    Er hat im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen lassen. - Ему поставили вторую дверь на первом этаже.
    Nachdem er im ersten Stock eine zweite Wohnungstür hatte einbauen lassen,... - После того, как ему поставили вторую дверь на первом этаже,...
    Глагол lassen употребляться в следующих значениях:
    1. Оставлять что-либо, не брать с собой:
    Ich habe das Auto zu Hause gelassen. - Я оставил автомобиль дома.
    Er hat seine Familie in China gelassen. - Он оставил семью в Китае.
    Wir lassen unsere Kinder nicht allein in der Wohnung. - Мы не оставляем наших детей одних в квартире.
    Lassen Sie (mir / für mich) bitte noch etwas Kaffee in der Kanne. - Оставьте (мне / для меня) немного кофе в кофейнике.
    Man hat ihn im Stich gelassen. - Его бросили (на произвол судьбы).
    2. Прекращать, бросать, переставать что-либо делать:
    Sie hat das Rauchen gelassen. - Она бросила курить.
    Lass die Arbeit sein, wir gehen ins Kino. - Оставь работу, пойдем в кино.
    Er kann das Trinken nicht lassen. - Он не может бросить пить.
    Lass das Weinen! - Перестань плакать!
    3. Уступать, отдавать, продавать, передавать:
    Ich kann dir das Buch bis morgen lassen. - Я могу тебе дать книгу до завтра.
    Ich lasse meinen Pass als / zum Pfand da. - Я оставляю здесь в залог свой паспорт.
    Billiger kann ich dir das Buch nicht lassen. - Я не могу уступить тебе книгу дешевле.
    4. Поручать кому-нибудь сделать что-либо вместо себя, велеть, просить, заставлять что-либо делать:
    Ich lasse mir einen Anzug nähen. - Я шью себе костюм (в ателье).
    Er muss seine Haare schneiden lassen. - Ему надо постричься.
    Ich muss mir die Haare schneiden lassen. - Мне нужно подстричься.
    Der Dekan lässt Sie kommen. - Декан велит вам зайти. / Декан вызывает вас.
    Der Dozent lässt uns viel lesen. - Преподаватель задает нам много читать.
    Er hat mich die Antwort schreiben lassen. - Он велел (поручил) мне написать ответ.
    Er ließ ihm sagen... - Он просил сказать (передать) ему...
    Lassen Sie die Speisekarte bringen. - Попросите принести меню.
    Die Mutter hat den Sohn einkaufen lassen. - Мать велела сыну сделать покупки.
    5. Давать возможность, позволять, разрешать, допускать, терпеть, не мешать, не препятствовать:
    Sie lässt ihren Sohn ein Eis essen. - Она разрешает сыну съесть мороженое.
    Lass die Kinder spielen! - Пусть дети играют!
    Sie lässt ihre Katze im Bett schlafen. - Она позволяет кошке спать в постели.
    Lass ihn sprechen! - Позволь / Дай ему сказать!
    Lassen Sie mich ausreden / aussprechen! - Позвольте / Дайте мне высказаться!
    6. Побуждение:
    Lass das Kind nicht an die Treppe! - Не пускай ребёнка на лестницу!
    Lass uns singen! - Давай петь!
    Lasst uns Freunde sein! - Будем друзьями!
    Lassen Sie uns noch ein Glas Wein trinken! - Давай выпьем ещё бокал вина!
    7. Возможность или невозможность совершения действия (соответствует сочетанию = man kann можно):
    Das Auto lässt sich reparieren. - Автомобиль можно отремонтировать.
    Das Programm lässt sich leicht lernen. - Эту программу можно легко освоить.
    Das Fenster lässt sich nur schwer öffnen. - Окно можно открыть с трудом.
    Der Wein lässt sich trinken. - Вино можно пить. / Вино хорошее.
    Das lässt sich nicht beweisen. - Это невозможно доказать.
    Hier lässt es sich leben. - Здесь можно жить.
    Выражения с глаголом lassen:
    leben und leben lassen - жить и давать жить другим (выражение из шиллеровской трилогии „Валленштейн“)
    So viele Menschen mussten in diesem sinnlosen Krieg ihr Leben lassen. - Так много людей погибло в этой бессмысленной войне.
    Ich lasse mich nicht beleidigen. - Я не дам (не позволю) себя обидеть / оскорбить.
    Lass mich nicht verhungern. - Не дай мне умереть с голоду.
    Lasst uns keine Zeit verlieren! - Не будем терять время!
    Er lässt nichts von sich hören. - Он не дает о себе знать.
    Ich habe viel Geld im Geschäft gelassen. - Я потратил в магазине много денег.
    Man hat ihm nichts gelassen. - Ему ничего не оставили. / У него всё украли.
    Ich lasse mir diesen Ton nicht gefallen. - Я не позволю говорить со мной таким тоном.
    Ich lasse mich nicht von dir herumkommandieren. - Я не допущу, чтобы ты мной командовал(а).
    Er hat das Glas fallen lassen. - Он уронил стакан.
    Er hat das Wasser in die (aus der) Wanne gelassen. - Он напустил в ванну воды (спустил воду из ванны).
    Lass das doch! - Оставь (же) это! / Брось это!
    Составные глаголы c lassen:
    fliegen lassen
    Ich habe den Vogel fliegen lassen. - Я отпустил птицу.
    liegen lassen
    Ich ließ das Buch liegen. - Я оставил / забыл (взять) книгу.
    sitzen lassen
    Ihr Mann hat sie und die Kinder sitzen lassen. - Её муж бросил её и детей.
    stehen lassen
    Der Kaffee ist kalt. Ich habe ihn stehen lassen. - Кофе холодный. Я к нему не притронулся. / Я не стал его пить.
    Производные глаголы от lassen:
    ablassen - спускать (воду), выпускать
    anlassen - запускать (напр., двигатель)
    auslassen - выпускать
    belassen - оставлять (как есть)
    einlassen - впускать
    entlassen - увольнять
    erlassen - издавать (указ, закон)
    hinterlassen - оставлять после себя
    loslassen - отпускать
    niederlassen - спускать, опускать
    überlassen - уступать, отдавать
    unterlassen - не делать
    veranlassen - побуждать
    verlassen - покидать
    zerlassen - растопить (жир)
    zulassen - допускать

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глагол lassen

См. также в других словарях:

  • запускать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я запускаю, ты запускаешь, он/она/оно запускает, мы запускаем, вы запускаете, они запускают, запускай, запускайте, запускал, запускала, запускало, запускали, запускающий, запускаемый, запускавший,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • 24 часа Ле-Мана — Место проведения Трасса «Сарта» …   Википедия

  • Судьба Т-64 —        Судьба Т 64 во всех его модификациях представляется мне весьма драматичной. Наверное это справедливо для всех “первопроходцев”. В нашей стране (тут я не разделяю СССР и современную Россию) в деле оснащения Вооруженных Сил БТТ существовал и …   Энциклопедия техники

  • АЛ-31Ф — Двигатель АЛ 31ФН Тип: ТРДДФ Страна …   Википедия

  • П-032 — Производитель: НПО «Труд» (Куйбышев) Годы производства: 1985 1991 Тип: 2 цилиндровый оппозитный двухтактный воздушного охлаждения Технические характеристики Объём: 0,44 л Мощность: 32 л.с. на 6600 оборотах Количество цилиндров: 2 Диаметр… …   Википедия

  • прикуривать — ПРИКУРИВАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. ПРИКУРИТЬ, урю, уришь), сов., у кого. Подзарядить свой аккумулятор от чужого; запускать двигатель своей автомашины от чужого аккумулятора. Из языка автолюбителей …   Словарь русского арго

  • прикурить — ПРИКУРИВАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. ПРИКУРИТЬ, урю, уришь), сов., у кого. Подзарядить свой аккумулятор от чужого; запускать двигатель своей автомашины от чужого аккумулятора. Из языка автолюбителей …   Словарь русского арго

  • "Центурион" - универсальный танк —        ПРОЕКТ И РАЗВИТИЕ         В ходе Второй Мировой войны британские танки были сильно скомпрометированы неудачной доктриной использования трех специфических типов танков для проведения бронетанковых операций. Маленькие скоростные легкие танки …   Энциклопедия техники

  • Mini-Z — 3 «суперкара» серии Racing: Lamborghini Murcielago (зелёная и чёрная) и Lamborghini Diablo в сравнении с передатчиком Mini Z  это название популярной серии радиоуправляемых моделей автомобилей в масштабах от 1:24 до 1:30, выпускаемой… …   Википедия

  • Закат солнечной империи (игра) — Sins of a Solar Empire Разработчик Ironclad Games Издатель Stardock Entertainment, 1C …   Википедия

  • Hawker Hurricane — IIC …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»