Перевод: с английского на русский

с русского на английский

занимающие

  • 61 semicircular canals of bony labyrinth

    1) Общая лексика: кост (орган равновесия, три дугообразно изогнутые тонкие трубки, занимающие задне-нижний отдел костного лабиринта внутреннего уха и лежащие в трех взаимно перпендикулярных плоскостях)

    Универсальный англо-русский словарь > semicircular canals of bony labyrinth

  • 62 senior civil servants

    Универсальный англо-русский словарь > senior civil servants

  • 63 squatters

    Универсальный англо-русский словарь > squatters

  • 64 top-level officials

    Универсальный англо-русский словарь > top-level officials

  • 65 topical officials

    Универсальный англо-русский словарь > topical officials

  • 66 also-ran

    [`ɔːlsəʊrən]
    спортсмен, не оказавшийся в тройке призёров, не занявший призового места
    спортсмен/команда, регулярно не занимающие призовых мест, выбывающие из игры
    лошадь, не оказавшаяся на скачках в тройке призёров, не занявшая призового места
    посредственность, заурядный человек; пустое место
    вечный неудачник; первый с конца; пустой номер

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > also-ran

  • 67 front benches

    брит. члены британского парламента, являющиеся министрами правительства или занимающие официальные должности в оппозиционной партии

    Politics english-russian dictionary > front benches

  • 68 people in high places

    люди, занимающие высокие посты

    Politics english-russian dictionary > people in high places

  • 69 Chateau Gautoul

    франц.
    "Шато Готуль" (французский производитель вин "Каор"; это довольно крупное хозяйство, расположенное в одноименном апелласьоне, с 1998 г. принадлежит виноделу Эрику Свейдену; виноградные лозы, занимающие 30 га, дают здесь до 200 тыс. бутылок вина ежегодно; винификация проводится в стальных чанах, затем вина в течение не менее 12 месяцев выдерживаются в дубовых бочках; гамму вин "Шато Готуль" составляют "Каор Кюве Ексепсьон" (Cahors Cuvee Exception), "Каор Традисьон" (Cahors Tradition) и "Каор Пти Шато Готуль" (Cahors Petit Chateau Gautoul))
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Chateau Gautoul

  • 70 barnburners

    1. ист
    барнбернеры ("поджигатели амбаров")
    Радикальное крыло Демократической партии [ Democratic Party] в штате Нью-Йорк (1843-48), оппозиция к крылу "ханкеров" [ Hunkers]. Это прозвище получили в 1843 и официально согласились с ним во время демократического конвента штата 1847 года. Боролись с коррупцией в штате, выступали против распространения рабства на новые территории, требовали сокращения расходов на строительство каналов, прямого налогообложения в штате, выступали за созыв Конституционного конвента [ Constitutional Convention] и контролировали его проведение в 1846. Обвинялись противниками в том, что якобы готовы "сжечь амбар демократов", чтобы избавиться от "рабовладельческих крыс". В 1848 выдвинули М. Ван Бюрена [ Van Buren, Martin] кандидатом на пост Президента [ President, U.S.], объединились с "фрисойлерами" [ Free-Soil Party]. В 1848 барнбернеры отделились от Демократической партии на общенациональном конвенте. После выборов постепенно стали возвращаться в лоно партии, но после образования Республиканской партии [ Republican Party] многие барнбернеры вступили в нее.
    2. полит жарг
    "поджигатели амбаров"
    Радикалы, лица, занимающие недальновидную, бескомпромиссную позицию по какому-либо вопросу, невзирая на риск сокрушительного поражения. Выражение навеяно историей о голландском фермере, который так хотел избавиться от крыс в своем амбаре, что сжег его дотла [burn the barn to get rid of the rats].

    English-Russian dictionary of regional studies > barnburners

  • 71 brahmins

    полит разг
    "брамины"
    Не занимающие выборных постов представители элиты общества, влияющие на политику. Первоначально понятие относилось только к бостонским аристократам [ Boston brahmins].

    English-Russian dictionary of regional studies > brahmins

  • 72 Oregon

    Штат на Тихоокеанском Северо-Западе [ Pacific Northwest] США, в группе Тихоокеанских штатов [ Pacific States]. На севере граничит со штатом Вашингтон [ Washington], на востоке с Айдахо [ Idaho], на юге с Невадой [ Nevada] и Калифорнией [ California]. На западе выходит к побережью Тихого океана [Oregon Coast]. Площадь 254,8 тыс. кв. км. Население 3,4 млн. человек (2000). Столица - г. Сейлем [ Salem]. Наиболее крупные города: Портленд [ Portland], Юджин [ Eugene], Грешам [Gresham], Бивертон [Beaverton], Медфорд [Medford], Корваллис [Corvallis], Спрингфилд [ Springfield] и Астория [ Astoria]. На западе параллельно Тихоокеанскому побережью простирается холмистый Береговой хребет [ Coast Ranges], на юго-западе горы Кламат [ Klamath Mountains] и Каскадные горы [ Cascade Range], на северо-востоке - Голубые горы [ Blue Mountains]. Между ними низменности, занимающие центральную часть штата, наиболее известная из них - долина р. Рог [ Rogue River]. Внутреннюю часть штата занимают на севере Колумбийское плато, на юго-востоке окраина плоскогорья Большой Бассейн [ Great Basin]. Главные реки - Уилламетт [ Willamette River], Снейк [ Snake River], Дешутс [Deschutes River] и другие притоки р. Колумбия [ Columbia River], по которой частично проходит северная граница штата. В плодородной долине р. Уилламетт восточнее Берегового хребта живет около двух третей населения штата. Много озер, в том числе самое глубокое в США оз. Крейтер [Crater Lake] и Кламат [Klamath Lake]. В западной части штата мягкий дождливый климат, во внутренних районах - континентальный, в горах лежит снег. Сумма годовых осадков на побережье одна из самых высоких в стране (2 тыс. мм); орегонцев поэтому иногда называют "водоплавающими" [ Webfoot]. Орегон богат полезными ископаемыми: золото, серебро, цинк, хром, никель. Около 10 тыс. лет назад на территории будущего штата жили индейцы племен баннок [ Bannock], чинук [ Chinook], кламат [ Klamath], модок [ Modoc], нез-персэ [ Nez Perce]. Первых европейцев - охотников за пушным зверем, пришедших в XVIII в., индейцы встретили дружелюбно, но начали активно сопротивляться массовому переселению в резервации, и этот период истории края отмечен кровавыми сражениями. В 1792 по низовьям р. Колумбия прошел бостонский капитан Р. Грей [ Gray, Robert], давший ей название в честь своего судна. В 1805-06 экспедиция Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] посетила район р. Колумбия (у устья был построен форт Клатсоп [Fort Clatsop]) и северо-западную часть побережья. Отчет экспедиции вызвал интерес к региону, известному как Американский Запад ["American West"]. Орегонские земли [ Oregon country] стали предметом соперничества Испании, России, Англии и США. В 1811 был основан г. Астория - торговая фактория Американской пушной компании [ American Fur Company]. Вскоре в этом районе начала активно действовать Компания Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company]. Первые поселенцы прибыли в Орегон в 1830-е, в 40-е их поток резко увеличился. Основные поселения были созданы в долине р. Уилламетт; многие переселенцы занимались добычей бобровых шкурок, что и дало штату одно из прозвищ [ Beaver State]. В 1846 был разрешен пограничный спор с Великобританией [ Oregon Question] и зафиксирована граница будущей Территории Орегон [ Oregon Territory] по 49-й параллели. В 1848 Орегон получил статус территории [ Territory]. В 1857 была принята конституция, с поправками действующая и сейчас. В 1859 Орегон был принят в состав США 33-м по счету штатом. С 1850 по 1890 численность населения территории выросла до 318 тысяч. Штат формировался по модели "плавильного тигля" [ melting pot], и сейчас довольно однороден в этническом отношении. Открытие месторождений золота на юго-западе и востоке способствовало развитию фермерских хозяйств и ранчо [ ranch], вскоре сделавших Орегон экспортером пшеницы и говядины. Начавшееся в 1870-е строительство железных дорог способствовало развитию промышленности, расширению торговли на рынках Востока [ East]. В начале XX в. транспортная сеть штата была значительно укреплена строительством автодорог. В 1933 строительство плотины Бонневилла [ Bonneville Dam] ознаменовало начало крупнейшей федеральной энергетической программы. В 1960-е годы началось движение в защиту окружающей среды, тогда же была заложена основа законодательства в этой области - одного из самых строгих в стране. В XX в. акцент в структуре экономики постепенно сместился с сельского хозяйства на деревообрабатывающую промышленность и сферу услуг. Несмотря на быструю диверсификацию промышленности, деревообработка и сегодня остается основной отраслью. На Тихоокеанский Северо-Запад приходится около половины всего производства древесины. Основные виды промышленной древесины - дугласия, желтая сосна [ ponderosa pine], ситкинская ель [ Sitka spruce], тсуга [ hemlock]. Орегон занимает первое место по выпуску клееной фанеры. В последние годы значительно выросла роль электроники (в том числе в ходе "миграции" фирм из "Кремниевой долины" [ Silicon Valley]), пищевой промышленности, металлообработки. Развит туризм. В сфере услуг и торговле занято около 79 процентов городского населения, в промышленности - 20 процентов. Под сельское хозяйство занято около 10 процентов земель штата. Основные культуры - пшеница, фрукты (особенно груши), овощи (лук, картофель), орехи. Орегон занимает первое место по добыче пемзы. Штат в значительной мере участвует в экономической жизни т.н. "Тихоокеанского кольца" [Pacific Rim]. Относительно низкие цены на жилье, живописная местность и чистота окружающей среды привлекают сюда жителей других штатов, так в 60-80-е годы сюда увеличился приток населения из Калифорнии (процесс получил название "калифорнификации" [Californification]). В политике у штата нет четкой республиканской или демократической ориентации. На рубеже веков жители штата стали инициаторами многих нововведений в американской политике, ныне известных под общим названием "орегонская система" [ Oregon system]. Штат отличается приверженностью либеральным традициям - здесь одними из первых узаконили аборты, пытались разрешить марихуану, в конце 1994 был принят первый в мире закон "о праве на смерть" [ right-to-die laws].

    English-Russian dictionary of regional studies > Oregon

  • 73 vicariance distribution

    1. Географический В. — явление, при котором близкие виды растений или животных занимают неперекрывающиеся ареалы, но при этом все же могут возникать зоны гибридизации (напр., куница и соболь — викарирующие виды, их помесь — кидус).
    2. Экологический В. — обитание близких видов на одной географической территории, но в различных экологических условиях, а следовательно, и на топографически различных участках (напр., чабрец степной, чабрец песчаный и т. д.).
    3. Эволюционный В. — конвергентно (см. Конвергенция) сходные, но таксономически удаленные друг от друга виды, относящиеся к одной жизненной форме и занимающие близкие экологические ниши в биоценозах, которые пространственно весьма удалены и, как правило, имеют мало общих черт (напр., крот европейский, дальневосточная могера, златокрот в Африке и сумчатый крот в Австралии).

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > vicariance distribution

  • 74 vicariation

    1. Географический В. — явление, при котором близкие виды растений или животных занимают неперекрывающиеся ареалы, но при этом все же могут возникать зоны гибридизации (напр., куница и соболь — викарирующие виды, их помесь — кидус).
    2. Экологический В. — обитание близких видов на одной географической территории, но в различных экологических условиях, а следовательно, и на топографически различных участках (напр., чабрец степной, чабрец песчаный и т. д.).
    3. Эволюционный В. — конвергентно (см. Конвергенция) сходные, но таксономически удаленные друг от друга виды, относящиеся к одной жизненной форме и занимающие близкие экологические ниши в биоценозах, которые пространственно весьма удалены и, как правило, имеют мало общих черт (напр., крот европейский, дальневосточная могера, златокрот в Африке и сумчатый крот в Австралии).

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > vicariation

  • 75 also ran

    1 (0) не занявший призового места спорстмен; не оказавшаяся на скачках в тройке призеров лошадь; не оказавшийся в тройке призеров спортсмен
    2 (a) выбывающие из игры; первый с конца
    3 (n) вечный неудачник; заурядный человек; посредственность; пустое место; пустой номер; регулярно не занимающие призовых мест

    Новый англо-русский словарь > also ran

  • 76 top

    I
    1. noun
    1) верхушка, вершина (горы); макушка (головы, дерева)
    2) верхний конец, верхняя поверхность; верх (экипажа, лестницы, страницы); крышка (кастрюли); верхний обрез (книги); top of milk пенка молока; from top to toe с ног до головы; с головы до пят; from top to bottom сверху донизу
    3) (обыкн. pl) ботва (корнеплодов)
    4) шпиль, купол
    5) высшее, первое место;
    to come out on top
    а) победить в состязании, выйти на первое место;
    б) преуспевать в жизни; to come (или to rise) to the top всплыть на поверхность; fig. отличиться; to take the top of the table сидеть во главе стола
    6) высшая ступень, высшая степень; высшее напряжение; at the top of one's voice (speed) во весь голос (опор)
    7) (pl.) отвороты (сапог); высокие сапоги с отворотами
    8) (pl.) cards две старшие карты какой-л. масти (в бридже)
    9) mining кровля (выработки)
    10) metal. колошник
    11) naut. марс
    (a little bit) off the top не в своем уме
    to go over the top
    а) mil. идти в атаку;
    б) сделать решительный шаг; начать решительно действовать
    on top of everything else в добавление ко всему
    to be (или to sit) on top of the world быть на седьмом небе
    to be at the top of the ladder (или tree) занимать видное положение (особ. в какой-л. профессии)
    2. adjective
    1) верхний; the top shelf верхняя полка
    2) наивысший, максимальный; top speed самая большая скорость; top price самая высокая цена
    3) самый главный; top men люди, занимающие самое высокое положение
    top secret совершенно секретно
    3. verb
    1) покрывать (сверху) снабжать верхушкой, куполом и т. п.; the mountain was topped with snow вершина горы была покрыта снегом; to top one's fruit укладывать наверху лучшие фрукты
    2) подняться на вершину; перевалить (через гору); перепрыгнуть (через что-л.)
    3) покрывать (новой краской и т. п.)
    4) увенчивать, доводить до совершенства; to top one's part прекрасно сыграть свою роль
    5) превосходить; быть во главе, быть первым; this picture tops all I have ever seen эта картина - лучшее из того, что я когда-л. видел
    6) превышать; достигать какой-л. величины, веса и т. п.; he tops his father by a head он на целую голову выше отца; he tops six feet он шести футов ростом
    7) обрезать верхушку (дерева и т. п.; тж. top up)
    8) agric. покрывать
    top off
    top up
    II
    noun
    волчок (игрушка); the top sleeps (или is asleep) волчок вертится так, что вращение его незаметно
    old top старина, дружище
    * * *
    1 (a) ведущий; верхний; высший
    2 (n) верх; верхушка; вершина; высшая точка; высшая цена
    3 (v) достичь
    * * *
    * * *
    [ tɒp] n. верхушка, вершина, макушка; верхний конец, верхний обрез, верхняя поверхность; колпачок, крышка; шпиль, купол; высшее напряжение; высокое положение, первое место; высокие сапоги с отворотами, верх одежды или обуви; блузка, джемпер; две старшие карты какой-л. масти v. покрывать, срезать, обрезать верхушку, достигать вершины; превосходить, быть первым adj. верхний, высший, максимальный, самый главный, первый
    * * *
    ботва
    ведущий
    верх
    верхний
    верхушка
    вершина
    высочайший
    высшее
    высший
    дружище
    завершать
    колошник
    крышка
    купол
    максимальный
    макушка
    наивысший
    перевалить
    перепрыгнуть
    перо
    покрывать
    превосходить
    превышать
    проводной
    проводящий
    темя
    увенчивать
    украшать
    шпиль
    * * *
    I 1. сущ. 1) а) верхушка, вершина (мачты, горы и т.д.); мор. марс б) макушка (головы, дерева), (тж.) голова в) купол г) горн. кровля (выработки) д) метал. колошник (верхняя часть доменной печи) 2) а) обыкн. мн. ботва (у корнеплодов) б) пучок, хохолок; грива в) кудель (моток ниток для пряжи) 3) а) мн. отвороты (у сапог) б) мн. высокие сапоги с отворотами 4) а) верхний конец, верхняя поверхность, верхняя часть б) верх (экипажа, лестницы, страницы) в) крышка (кастрюли) г) верхний обрез (книги) 2. прил. 1) верхний; находящийся на самой вершине 2) а) наибольший б) самый главный 3. гл. 1) а) покрывать(ся) б) покрывать (новым слоем краски и т. п.) в) с.-х. покрывать г) перен. увенчивать 2) а) перевалить (через перевал); перепрыгнуть (через что-л.) б) прям. перен. подняться на вершину в) превышать; достигать какой-л. величины, веса и т. п. г) превосходить; быть во главе, быть первым д) доводить до совершенства 3) а) обрезать верхушку (дерева и т. п.; тж. top up); срезать ветки (кустарников); обрывать головки (цветков) б) снимать верхний слой земли II сущ. юла, волчок (игрушка)

    Новый англо-русский словарь > top

  • 77 top men

    Новый англо-русский словарь > top men

  • 78 Evergreen State

    • Evergreen State, the «вечнозелёный штат», прозвище рекламного характера штата Вашингтон. Хвойные леса, занимающие большую часть штата, и зелёная трава, не вянущая даже зимой из-за мягкого влажного климата, создают впечатление вечнозелёного покрова

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Evergreen State

  • 79 industry, captains of

    «капитаны промышленности», удачливые преуспевающие бизнесмены, занимающие командные посты

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > industry, captains of

  • 80 persons in high position

    люди, занимающие высокое должностное положение

    Англо-русский дипломатический словарь > persons in high position

См. также в других словарях:

  • занимающие должности по срочным контрактам — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN fixed term incumbents …   Справочник технического переводчика

  • ЛИЦА, ЗАНИМАЮЩИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые Конституцией РФ, федеральными конституционными законами и федеральными законами для непосредственного исполнения полномочий государственных органов …   Юридический словарь

  • ЛИЦА, ЗАНИМАЮЩИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ СУБЪЕКТОВ РФ — по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые конституциями или уставами субъектов РФ для непосредственного исполнения полномочий государственных органов …   Юридический словарь

  • ЛИЦА ЗАНИМАЮЩИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — ЛИЦА, ЗАНИМАЮЩИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые Конституцией РФ, федеральными конституционными законами и федеральными законами для непосредственного исполнения… …   Юридическая энциклопедия

  • ЛИЦА, ЗАНИМАЮЩИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые Конституцией РФ, федеральными конституционными законами и федеральными законами для непосредственного исполнения полномочий государственных органов …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • лица, занимающие государственные должности Российской Федерации — по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые Конституцией РФ, федеральными конституционными законами и федеральными законами для непосредственного исполнения полномочий государственных органов …   Большой юридический словарь

  • лица, занимающие государственные должности субъектов РФ — по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые конституциями или уставами субъектов РФ для непосредственного исполнения полномочий государственных органов …   Большой юридический словарь

  • лица, занимающие государственные должности РФ — российской федерации по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые конституцией РФ, федеральными конституционными законами и федеральными законами для непосредственного исполнения полномочий государственных органов …   Большой юридический словарь

  • лица, занимающие государственные должности субъектов — РФ по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые конституциями или уставами субъектов РФ для непосредственного исполнения полномочий государственных органов …   Большой юридический словарь

  • Лица, занимающие государственные должности РФ — 2. Под лицами, занимающими государственные должности Российской Федерации, в статьях настоящей главы и других статьях настоящего Кодекса понимаются лица, занимающие должности, устанавливаемые Конституцией Российской Федерации, федеральными… …   Официальная терминология

  • Лица, занимающие государственные должности субъектов РФ — 3. Под лицами, занимающими государственные должности субъектов Российской Федерации, в статьях настоящей главы и других статьях настоящего Кодекса понимаются лица, занимающие должности, устанавливаемые конституциями или уставами субъектов… …   Официальная терминология

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»