-
61 semicircular canals of bony labyrinth
1) Общая лексика: кост (орган равновесия, три дугообразно изогнутые тонкие трубки, занимающие задне-нижний отдел костного лабиринта внутреннего уха и лежащие в трех взаимно перпендикулярных плоскостях)2) Анатомия: полукружные каналы костного лабиринтаУниверсальный англо-русский словарь > semicircular canals of bony labyrinth
-
62 senior civil servants
-
63 squatters
Юридический термин: лица, занимающие недвижимость в силу приобретательной давности -
64 top-level officials
Общая лексика: высокопоставленные лица, должностные лица, занимающие высокие посты -
65 topical officials
Дипломатический термин: высокопоставленные лица, должностные лица, занимающие высокие посты -
66 also-ran
[`ɔːlsəʊrən]спортсмен, не оказавшийся в тройке призёров, не занявший призового местаспортсмен/команда, регулярно не занимающие призовых мест, выбывающие из игрылошадь, не оказавшаяся на скачках в тройке призёров, не занявшая призового местапосредственность, заурядный человек; пустое местовечный неудачник; первый с конца; пустой номерАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > also-ran
-
67 front benches
брит. члены британского парламента, являющиеся министрами правительства или занимающие официальные должности в оппозиционной партии -
68 people in high places
люди, занимающие высокие посты -
69 Chateau Gautoul
франц."Шато Готуль" (французский производитель вин "Каор"; это довольно крупное хозяйство, расположенное в одноименном апелласьоне, с 1998 г. принадлежит виноделу Эрику Свейдену; виноградные лозы, занимающие 30 га, дают здесь до 200 тыс. бутылок вина ежегодно; винификация проводится в стальных чанах, затем вина в течение не менее 12 месяцев выдерживаются в дубовых бочках; гамму вин "Шато Готуль" составляют "Каор Кюве Ексепсьон" (Cahors Cuvee Exception), "Каор Традисьон" (Cahors Tradition) и "Каор Пти Шато Готуль" (Cahors Petit Chateau Gautoul))See: -
70 barnburners
1. истбарнбернеры ("поджигатели амбаров")Радикальное крыло Демократической партии [ Democratic Party] в штате Нью-Йорк (1843-48), оппозиция к крылу "ханкеров" [ Hunkers]. Это прозвище получили в 1843 и официально согласились с ним во время демократического конвента штата 1847 года. Боролись с коррупцией в штате, выступали против распространения рабства на новые территории, требовали сокращения расходов на строительство каналов, прямого налогообложения в штате, выступали за созыв Конституционного конвента [ Constitutional Convention] и контролировали его проведение в 1846. Обвинялись противниками в том, что якобы готовы "сжечь амбар демократов", чтобы избавиться от "рабовладельческих крыс". В 1848 выдвинули М. Ван Бюрена [ Van Buren, Martin] кандидатом на пост Президента [ President, U.S.], объединились с "фрисойлерами" [ Free-Soil Party]. В 1848 барнбернеры отделились от Демократической партии на общенациональном конвенте. После выборов постепенно стали возвращаться в лоно партии, но после образования Республиканской партии [ Republican Party] многие барнбернеры вступили в нее.2. полит жарг"поджигатели амбаров"Радикалы, лица, занимающие недальновидную, бескомпромиссную позицию по какому-либо вопросу, невзирая на риск сокрушительного поражения. Выражение навеяно историей о голландском фермере, который так хотел избавиться от крыс в своем амбаре, что сжег его дотла [burn the barn to get rid of the rats].English-Russian dictionary of regional studies > barnburners
-
71 brahmins
полит разг"брамины"Не занимающие выборных постов представители элиты общества, влияющие на политику. Первоначально понятие относилось только к бостонским аристократам [ Boston brahmins]. -
72 Oregon
Штат на Тихоокеанском Северо-Западе [ Pacific Northwest] США, в группе Тихоокеанских штатов [ Pacific States]. На севере граничит со штатом Вашингтон [ Washington], на востоке с Айдахо [ Idaho], на юге с Невадой [ Nevada] и Калифорнией [ California]. На западе выходит к побережью Тихого океана [Oregon Coast]. Площадь 254,8 тыс. кв. км. Население 3,4 млн. человек (2000). Столица - г. Сейлем [ Salem]. Наиболее крупные города: Портленд [ Portland], Юджин [ Eugene], Грешам [Gresham], Бивертон [Beaverton], Медфорд [Medford], Корваллис [Corvallis], Спрингфилд [ Springfield] и Астория [ Astoria]. На западе параллельно Тихоокеанскому побережью простирается холмистый Береговой хребет [ Coast Ranges], на юго-западе горы Кламат [ Klamath Mountains] и Каскадные горы [ Cascade Range], на северо-востоке - Голубые горы [ Blue Mountains]. Между ними низменности, занимающие центральную часть штата, наиболее известная из них - долина р. Рог [ Rogue River]. Внутреннюю часть штата занимают на севере Колумбийское плато, на юго-востоке окраина плоскогорья Большой Бассейн [ Great Basin]. Главные реки - Уилламетт [ Willamette River], Снейк [ Snake River], Дешутс [Deschutes River] и другие притоки р. Колумбия [ Columbia River], по которой частично проходит северная граница штата. В плодородной долине р. Уилламетт восточнее Берегового хребта живет около двух третей населения штата. Много озер, в том числе самое глубокое в США оз. Крейтер [Crater Lake] и Кламат [Klamath Lake]. В западной части штата мягкий дождливый климат, во внутренних районах - континентальный, в горах лежит снег. Сумма годовых осадков на побережье одна из самых высоких в стране (2 тыс. мм); орегонцев поэтому иногда называют "водоплавающими" [ Webfoot]. Орегон богат полезными ископаемыми: золото, серебро, цинк, хром, никель. Около 10 тыс. лет назад на территории будущего штата жили индейцы племен баннок [ Bannock], чинук [ Chinook], кламат [ Klamath], модок [ Modoc], нез-персэ [ Nez Perce]. Первых европейцев - охотников за пушным зверем, пришедших в XVIII в., индейцы встретили дружелюбно, но начали активно сопротивляться массовому переселению в резервации, и этот период истории края отмечен кровавыми сражениями. В 1792 по низовьям р. Колумбия прошел бостонский капитан Р. Грей [ Gray, Robert], давший ей название в честь своего судна. В 1805-06 экспедиция Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] посетила район р. Колумбия (у устья был построен форт Клатсоп [Fort Clatsop]) и северо-западную часть побережья. Отчет экспедиции вызвал интерес к региону, известному как Американский Запад ["American West"]. Орегонские земли [ Oregon country] стали предметом соперничества Испании, России, Англии и США. В 1811 был основан г. Астория - торговая фактория Американской пушной компании [ American Fur Company]. Вскоре в этом районе начала активно действовать Компания Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company]. Первые поселенцы прибыли в Орегон в 1830-е, в 40-е их поток резко увеличился. Основные поселения были созданы в долине р. Уилламетт; многие переселенцы занимались добычей бобровых шкурок, что и дало штату одно из прозвищ [ Beaver State]. В 1846 был разрешен пограничный спор с Великобританией [ Oregon Question] и зафиксирована граница будущей Территории Орегон [ Oregon Territory] по 49-й параллели. В 1848 Орегон получил статус территории [ Territory]. В 1857 была принята конституция, с поправками действующая и сейчас. В 1859 Орегон был принят в состав США 33-м по счету штатом. С 1850 по 1890 численность населения территории выросла до 318 тысяч. Штат формировался по модели "плавильного тигля" [ melting pot], и сейчас довольно однороден в этническом отношении. Открытие месторождений золота на юго-западе и востоке способствовало развитию фермерских хозяйств и ранчо [ ranch], вскоре сделавших Орегон экспортером пшеницы и говядины. Начавшееся в 1870-е строительство железных дорог способствовало развитию промышленности, расширению торговли на рынках Востока [ East]. В начале XX в. транспортная сеть штата была значительно укреплена строительством автодорог. В 1933 строительство плотины Бонневилла [ Bonneville Dam] ознаменовало начало крупнейшей федеральной энергетической программы. В 1960-е годы началось движение в защиту окружающей среды, тогда же была заложена основа законодательства в этой области - одного из самых строгих в стране. В XX в. акцент в структуре экономики постепенно сместился с сельского хозяйства на деревообрабатывающую промышленность и сферу услуг. Несмотря на быструю диверсификацию промышленности, деревообработка и сегодня остается основной отраслью. На Тихоокеанский Северо-Запад приходится около половины всего производства древесины. Основные виды промышленной древесины - дугласия, желтая сосна [ ponderosa pine], ситкинская ель [ Sitka spruce], тсуга [ hemlock]. Орегон занимает первое место по выпуску клееной фанеры. В последние годы значительно выросла роль электроники (в том числе в ходе "миграции" фирм из "Кремниевой долины" [ Silicon Valley]), пищевой промышленности, металлообработки. Развит туризм. В сфере услуг и торговле занято около 79 процентов городского населения, в промышленности - 20 процентов. Под сельское хозяйство занято около 10 процентов земель штата. Основные культуры - пшеница, фрукты (особенно груши), овощи (лук, картофель), орехи. Орегон занимает первое место по добыче пемзы. Штат в значительной мере участвует в экономической жизни т.н. "Тихоокеанского кольца" [Pacific Rim]. Относительно низкие цены на жилье, живописная местность и чистота окружающей среды привлекают сюда жителей других штатов, так в 60-80-е годы сюда увеличился приток населения из Калифорнии (процесс получил название "калифорнификации" [Californification]). В политике у штата нет четкой республиканской или демократической ориентации. На рубеже веков жители штата стали инициаторами многих нововведений в американской политике, ныне известных под общим названием "орегонская система" [ Oregon system]. Штат отличается приверженностью либеральным традициям - здесь одними из первых узаконили аборты, пытались разрешить марихуану, в конце 1994 был принят первый в мире закон "о праве на смерть" [ right-to-die laws]. -
73 vicariance distribution
1. Географический В. — явление, при котором близкие виды растений или животных занимают неперекрывающиеся ареалы, но при этом все же могут возникать зоны гибридизации (напр., куница и соболь — викарирующие виды, их помесь — кидус).2. Экологический В. — обитание близких видов на одной географической территории, но в различных экологических условиях, а следовательно, и на топографически различных участках (напр., чабрец степной, чабрец песчаный и т. д.).3. Эволюционный В. — конвергентно (см. Конвергенция) сходные, но таксономически удаленные друг от друга виды, относящиеся к одной жизненной форме и занимающие близкие экологические ниши в биоценозах, которые пространственно весьма удалены и, как правило, имеют мало общих черт (напр., крот европейский, дальневосточная могера, златокрот в Африке и сумчатый крот в Австралии).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > vicariance distribution
-
74 vicariation
1. Географический В. — явление, при котором близкие виды растений или животных занимают неперекрывающиеся ареалы, но при этом все же могут возникать зоны гибридизации (напр., куница и соболь — викарирующие виды, их помесь — кидус).2. Экологический В. — обитание близких видов на одной географической территории, но в различных экологических условиях, а следовательно, и на топографически различных участках (напр., чабрец степной, чабрец песчаный и т. д.).3. Эволюционный В. — конвергентно (см. Конвергенция) сходные, но таксономически удаленные друг от друга виды, относящиеся к одной жизненной форме и занимающие близкие экологические ниши в биоценозах, которые пространственно весьма удалены и, как правило, имеют мало общих черт (напр., крот европейский, дальневосточная могера, златокрот в Африке и сумчатый крот в Австралии).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > vicariation
-
75 also ran
1 (0) не занявший призового места спорстмен; не оказавшаяся на скачках в тройке призеров лошадь; не оказавшийся в тройке призеров спортсмен2 (a) выбывающие из игры; первый с конца3 (n) вечный неудачник; заурядный человек; посредственность; пустое место; пустой номер; регулярно не занимающие призовых мест -
76 top
I1. noun1) верхушка, вершина (горы); макушка (головы, дерева)2) верхний конец, верхняя поверхность; верх (экипажа, лестницы, страницы); крышка (кастрюли); верхний обрез (книги); top of milk пенка молока; from top to toe с ног до головы; с головы до пят; from top to bottom сверху донизу3) (обыкн. pl) ботва (корнеплодов)4) шпиль, купол5) высшее, первое место;to come out on topа) победить в состязании, выйти на первое место;б) преуспевать в жизни; to come (или to rise) to the top всплыть на поверхность; fig. отличиться; to take the top of the table сидеть во главе стола6) высшая ступень, высшая степень; высшее напряжение; at the top of one's voice (speed) во весь голос (опор)7) (pl.) отвороты (сапог); высокие сапоги с отворотами8) (pl.) cards две старшие карты какой-л. масти (в бридже)9) mining кровля (выработки)10) metal. колошник11) naut. марс(a little bit) off the top не в своем умеto go over the topа) mil. идти в атаку;б) сделать решительный шаг; начать решительно действоватьon top of everything else в добавление ко всемуto be (или to sit) on top of the world быть на седьмом небеto be at the top of the ladder (или tree) занимать видное положение (особ. в какой-л. профессии)2. adjective1) верхний; the top shelf верхняя полка2) наивысший, максимальный; top speed самая большая скорость; top price самая высокая цена3) самый главный; top men люди, занимающие самое высокое положениеtop secret совершенно секретно3. verb1) покрывать (сверху) снабжать верхушкой, куполом и т. п.; the mountain was topped with snow вершина горы была покрыта снегом; to top one's fruit укладывать наверху лучшие фрукты2) подняться на вершину; перевалить (через гору); перепрыгнуть (через что-л.)3) покрывать (новой краской и т. п.)4) увенчивать, доводить до совершенства; to top one's part прекрасно сыграть свою роль5) превосходить; быть во главе, быть первым; this picture tops all I have ever seen эта картина - лучшее из того, что я когда-л. видел6) превышать; достигать какой-л. величины, веса и т. п.; he tops his father by a head он на целую голову выше отца; he tops six feet он шести футов ростом7) обрезать верхушку (дерева и т. п.; тж. top up)8) agric. покрыватьtop offtop upIInounволчок (игрушка); the top sleeps (или is asleep) волчок вертится так, что вращение его незаметноold top старина, дружище* * *1 (a) ведущий; верхний; высший2 (n) верх; верхушка; вершина; высшая точка; высшая цена3 (v) достичь* * ** * *[ tɒp] n. верхушка, вершина, макушка; верхний конец, верхний обрез, верхняя поверхность; колпачок, крышка; шпиль, купол; высшее напряжение; высокое положение, первое место; высокие сапоги с отворотами, верх одежды или обуви; блузка, джемпер; две старшие карты какой-л. масти v. покрывать, срезать, обрезать верхушку, достигать вершины; превосходить, быть первым adj. верхний, высший, максимальный, самый главный, первый* * *ботваведущийверхверхнийверхушкавершинавысочайшийвысшеевысшийдружищезавершатьколошниккрышкакуполмаксимальныймакушканаивысшийперевалитьперепрыгнутьперопокрыватьпревосходитьпревышатьпроводнойпроводящийтемяувенчиватьукрашатьшпиль* * *I 1. сущ. 1) а) верхушка, вершина (мачты, горы и т.д.); мор. марс б) макушка (головы, дерева), (тж.) голова в) купол г) горн. кровля (выработки) д) метал. колошник (верхняя часть доменной печи) 2) а) обыкн. мн. ботва (у корнеплодов) б) пучок, хохолок; грива в) кудель (моток ниток для пряжи) 3) а) мн. отвороты (у сапог) б) мн. высокие сапоги с отворотами 4) а) верхний конец, верхняя поверхность, верхняя часть б) верх (экипажа, лестницы, страницы) в) крышка (кастрюли) г) верхний обрез (книги) 2. прил. 1) верхний; находящийся на самой вершине 2) а) наибольший б) самый главный 3. гл. 1) а) покрывать(ся) б) покрывать (новым слоем краски и т. п.) в) с.-х. покрывать г) перен. увенчивать 2) а) перевалить (через перевал); перепрыгнуть (через что-л.) б) прям. перен. подняться на вершину в) превышать; достигать какой-л. величины, веса и т. п. г) превосходить; быть во главе, быть первым д) доводить до совершенства 3) а) обрезать верхушку (дерева и т. п.; тж. top up); срезать ветки (кустарников); обрывать головки (цветков) б) снимать верхний слой земли II сущ. юла, волчок (игрушка) -
77 top men
-
78 Evergreen State
• Evergreen State, the «вечнозелёный штат», прозвище рекламного характера штата Вашингтон. Хвойные леса, занимающие большую часть штата, и зелёная трава, не вянущая даже зимой из-за мягкого влажного климата, создают впечатление вечнозелёного покроваСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Evergreen State
-
79 industry, captains of
«капитаны промышленности», удачливые преуспевающие бизнесмены, занимающие командные постыСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > industry, captains of
-
80 persons in high position
люди, занимающие высокое должностное положениеАнгло-русский дипломатический словарь > persons in high position
См. также в других словарях:
занимающие должности по срочным контрактам — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN fixed term incumbents … Справочник технического переводчика
ЛИЦА, ЗАНИМАЮЩИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые Конституцией РФ, федеральными конституционными законами и федеральными законами для непосредственного исполнения полномочий государственных органов … Юридический словарь
ЛИЦА, ЗАНИМАЮЩИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ СУБЪЕКТОВ РФ — по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые конституциями или уставами субъектов РФ для непосредственного исполнения полномочий государственных органов … Юридический словарь
ЛИЦА ЗАНИМАЮЩИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — ЛИЦА, ЗАНИМАЮЩИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые Конституцией РФ, федеральными конституционными законами и федеральными законами для непосредственного исполнения… … Юридическая энциклопедия
ЛИЦА, ЗАНИМАЮЩИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ — по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые Конституцией РФ, федеральными конституционными законами и федеральными законами для непосредственного исполнения полномочий государственных органов … Энциклопедический словарь экономики и права
лица, занимающие государственные должности Российской Федерации — по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые Конституцией РФ, федеральными конституционными законами и федеральными законами для непосредственного исполнения полномочий государственных органов … Большой юридический словарь
лица, занимающие государственные должности субъектов РФ — по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые конституциями или уставами субъектов РФ для непосредственного исполнения полномочий государственных органов … Большой юридический словарь
лица, занимающие государственные должности РФ — российской федерации по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые конституцией РФ, федеральными конституционными законами и федеральными законами для непосредственного исполнения полномочий государственных органов … Большой юридический словарь
лица, занимающие государственные должности субъектов — РФ по смыслу УК РФ лица, занимающие должности, устанавливаемые конституциями или уставами субъектов РФ для непосредственного исполнения полномочий государственных органов … Большой юридический словарь
Лица, занимающие государственные должности РФ — 2. Под лицами, занимающими государственные должности Российской Федерации, в статьях настоящей главы и других статьях настоящего Кодекса понимаются лица, занимающие должности, устанавливаемые Конституцией Российской Федерации, федеральными… … Официальная терминология
Лица, занимающие государственные должности субъектов РФ — 3. Под лицами, занимающими государственные должности субъектов Российской Федерации, в статьях настоящей главы и других статьях настоящего Кодекса понимаются лица, занимающие должности, устанавливаемые конституциями или уставами субъектов… … Официальная терминология