Перевод: с русского на английский

с английского на русский

замучила

  • 1 его замучила совесть, и он признался

    Универсальный русско-английский словарь > его замучила совесть, и он признался

  • 2 Л-124

    ПОД ЛОЖЕЧКОЙ болит, сосёт, щемит, холодеет и т. п. у кого coll PrepP Invar adv
    (to have a pain, spasm, feeling of hunger etc) in the upper part of the abdomen where it meets the chest
    in the pit of one's stomach.
    «Не знаю, что мне делать. Желудок почти не варит, под ложечкой тяжесть, изжога замучила, дыханье тяжело...» (Гончаров 1). "I don't know what to do. My digestion is bad, there's a heaviness in the pit of my stomach, and I am tortured by heartburn and shortness of breath" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-124

  • 3 под ложечкой

    ПОД ЛОЖЕЧКОЙ болит, сосёт, щемит, холодеет и т.п. у кого coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to have a pain, spasm, feeling of hunger etc) in the upper part of the abdomen where it meets the chest:
    - in the pit of one's stomach.
         ♦ "Не знаю, что мне делать. Желудок почти не варит, под ложечкой тяжесть, изжога замучила, дыханье тяжело..." (Гончаров 1). "I don't know what to do. My digestion is bad, there's a heaviness in the pit of my stomach, and I am tortured by heartburn and shortness of breath" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под ложечкой

  • 4 замучить

    1. tantalize
    2. torment to death; fatigue; exhaust

    его замучила совесть, и он призналсяhis conscience goaded him into a confession

    3. excruciate
    4. martyr
    5. torment
    6. torture
    7. victimize
    8. worry
    Синонимический ряд:
    измучить (глаг.) извести; изгрызть; измучить; истерзать; источить

    Русско-английский большой базовый словарь > замучить

  • 5 виноватый

    прил.— te at fault; 3. to be
    Русское сочетание быть виноватым соответствует в английском языке разным частям речи: существительному fault в сочетании to be at fault и глаголу to blameв конструкции с модальным глаголом to be to be to blame
    1. guilty — ( прилагательное многозначно и соответствует двум русским прилагательным): a) виноватый, виноват, пристыженный: one's guilty conscience — чья-то нечистая совесть; to look guilty — выглядеть виноватым/иметь виноватый вид; (to feel guilty — стыдиться/чувствовать себя виноватым My guilty conscience took the better of me and I went back lo apologize. — Совесть меня так замучила, что я вернулся, чтобы извиниться. b) виновный ( в преступлении): to find smb guilty — считать кого-либо виновным; to plead guilty — признавать себя виновным The jury found him guilty of robbery and sentenced him to five years of imprisonment. — Суд признал его виновным в грабеже и приговорил к пяти годам тюрьмы. The judge didn't find him guilty for lack of evidence. — Судья не признал его виновным из-за недостатка улик. Значение прилагательного guilty вызывает представление о запятнанности в поступках, в отношениях, в репутации. Этот же компонент присутствует в нижеприведенных сочетаниях: That was a very dirty trick. — Это был грязный поступок. I don't want to know about your dirty activities. — Я ничего не желаю знать о ваших грязных делах. Those with blood on their hands must be punished. — Те, у кого руки в крови, должны понести наказание. It is another stain on his character. Это еще одно грязное пятно на его репутации. Возможность отмывания от запятнанности передаётся словами clean, spotless, to wash: He made a clean breast of it. Он в этом чистосердечно признался. Не had a spotless reputation. Его репутация ничем не запятнана. They washed their hands of the whole business. — Они отказались от участия в этом деле.
    2. to be at fault — быть виноватым ( используется главным образом в ситуациях обыденной жизни): I wonder who is at fault that dinner is not yet ready? Интересно, кто пинопат в том, что обед до сих пор не готов? I don't see why I should go and apologize if it is not my fault. — He понимаю, почему я должен извиняться, если я не виноват.
    3. to be to blame — быть виноватым: to be to blame for smth, for doing smth — быть виноватым в чем-либо/ быть виноватым в каких-либо деяниях I know you are not to blame, but I'm sure you know who is responsible/ whose fault it is. — Я знаю, что вы не виноваты, но я уверен, вы знаете, чья это вина./Я знаю, что не вас следует обвинять, но я уверен, вы знаете, кто виноват. Who is to blame for all the mess? — Кто виноват во всем этом беспорядке? When things go wrong here you never know who is actually to blame for it. Когда дела идут не так, никогда не знаешь, кто действительно в этом виноват./Когда дела идут не так, никогда не знаешь, кто конкретно в этом виноват.

    Русско-английский объяснительный словарь > виноватый

См. также в других словарях:

  • замучила — тяжёлая неволя • действие, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Кровь замучила — кого. Кар. У кого л. возникло сильное любопытство, заинтересованность в чём л. СРГК 3, 22 …   Большой словарь русских поговорок

  • замучить — замучила тяжёлая неволя • действие, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • неволя — замучила тяжёлая неволя • действие, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • тяжёлая — замучила тяжёлая неволя • действие, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • тяжёлый — замучила тяжёлая неволя • действие, субъект идут тяжёлые бои • действие, субъект, продолжение наступили тяжёлые времена • действие, субъект, начало нести тяжёлые потери • обладание получить тяжёлое ранение • действие, объект понести тяжёлые… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ЗАМУЧИТЬ — ЗАМУЧИТЬ, замучу, замучишь, и (разг.) замучаю, замучаешь, совер. (к замучивать), кого что. 1. Извести мучениями, лишить жизни истязаниями. Фашисты замучили в тюрьме заключенных. || Истомить физической болью, усталостью, душевными терзаниями,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАМУЧИВАТЬ — ЗАМУЧИВАТЬ, замучить кого, измучить, мучить до смерти, до крайности, изнеможенья; изнурять, истомить, замять, занудить. Хивинцы замучили плотника до смерти. Лошадь замучена, чуть ходить. Ломота замучила меня. Совесть замучила. ся, страд. и ·возвр …   Толковый словарь Даля

  • Салтыкова Дарья Николаевна — Салтыкова (урожденная Иванова, Дарья Николаевна, 1730 1801), известная под именем Салтычихи и людоедки . Оставшись по смерти мужа полной владетельницей 600 крестьян, в губерниях Вологодской, Костромской и Московской, С. в течение 7 лет замучила… …   Биографический словарь

  • Салтыкова, Дарья Николаевна — (Салтычиха) род. в марте 1730 г., умерла 27 ноября 1801 г. Она была третьей дочерью Николая Автономовича Иванова, сына известного дельца XVII в. Автонома Иванова; муж ее, лейб гвардии конного полка ротмистр Глеб Алексеевич Салтыков, умер около… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Салтычиха — (прозвище; настоящие фамилия и имя Салтыкова Дарья Николаевна)         [март 1730 27.11(9.12).1801, по другим данным, 1800], помещица Подольского уезда Московской губернии, известная крайне жестоким обращением с крепостными крестьянами.… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»