-
21 замкнуться
-
22 замкнуться
1) разг. sich verschlíeßen (непр.); sich schlíeßen (непр.) (о дверях и т.п.)2) перен. sich ábsondern, sich von der Áußenwelt ábschließen (непр.) -
23 замкнуться
-
24 замкнуться
užsisklęsti (endžia, užsisklendė) -
25 замкнуться
совер.2. (сомкнуться) æрбангом уын, æхгæд æрцæуын -
26 замкнуться
сов.1. разг. (запереться) егъэтыгъэу хъун2. перен. зыми хэмыхьэу щыIэн, зыушъхьафын3. (соединиться концами, сомкнуться) Iужъоу зэхэуцон -
27 замкнуться
koteloitua (kuv) -
28 замкнуться в самом себе
[VP; subj: human]=====⇒ to become unsociable, avoid people:- X retreated into his shell.♦ После смерти сына Катя замкнулась в себе, перестала видеться даже с друзьями. After the death of her son Katya withdrew into herself and stopped seeing even her friends.Большой русско-английский фразеологический словарь > замкнуться в самом себе
-
29 замкнуться в себе
[VP; subj: human]=====⇒ to become unsociable, avoid people:- X retreated into his shell.♦ После смерти сына Катя замкнулась в себе, перестала видеться даже с друзьями. After the death of her son Katya withdrew into herself and stopped seeing even her friends.Большой русско-английский фразеологический словарь > замкнуться в себе
-
30 замкнуться в свою скорлупу
• ЗАМЫКАТЬСЯ/ЗАМКНУТЬСЯ (УХОДИТЬ/УЙТИ, ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ) В СВОЮ СКОРЛУПУ[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to stand aloof from one's surroundings, isolate o.s. from the world around one:- X retreated into himself. "...Считай я, например, того, другого, третьего за преступника, ну зачем, спрошу, буду я его раньше срока беспокоить, хотя бы я и улики против него имел-с?.. Ведь засади его не вовремя, - хотя бы я был и уверен, что это он, - так ведь я, пожалуй, сам у себя средства отниму к дальнейшему его обличению, а почему? А потому что я ему, так сказать, определенное положение дам, так сказать, психологически его определю и успокою, вот он и уйдёт от меня в свою скорлупу: поймет наконец, что он арестант" (Достоевский 3). "...Suppose I think, for example, that this man or that or somebody else is a criminal;- now, why, I ask you, should I bother him too soon, even if I had evidence against him, eh?...Suppose I lock him up too soon, even though I'm absolutely positive it's him;- well, then, more than likely I'm depriving myself of the means to incriminate him further. Why so? Because I'm giving him, so to speak, a definite status, yes;- I'm defining him, so to speak, psychologically, and putting his mind at rest, and then he'll go away from me and retreat into his shell - he'll realize, at last, that he's a suspect" (3a).♦ В эпохи насилия и террора люди прячутся в свою скорлупу и скрывают свои чувства, но чувства эти неискоренимы, и никаким воспитанием их не уничтожить (Мандельштам 1). In periods of violence and terror people retreat into themselves and hide their feelings, but their feelings are ineradicable and cannot be destroyed by any amount of indoctrination (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > замкнуться в свою скорлупу
-
31 замкнуться на себя
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > замкнуться на себя
-
32 замкнуться в своём мирке
General subject: in a world by oneselfУниверсальный русско-английский словарь > замкнуться в своём мирке
-
33 замкнуться в себе
-
34 замкнуться в своей скорлупе
vgener. kalmäusern, klamüsernУниверсальный русско-немецкий словарь > замкнуться в своей скорлупе
-
35 замкнуться в себе
v1) gener. sich abschließen, sich in sich (D) selbst verschließen, sich verschließen2) liter. einigeln -
36 замкнуться в себе
vgener. ierauties savā čaulā, ierauties sevī, noslēgties sevī -
37 замкнуться в свою скорлупу
vgener. (уйти, спрятаться) enconcharse (Êîë., Ï.-Ð.), (уйти, спрятаться) meterse en su conchaDiccionario universal ruso-español > замкнуться в свою скорлупу
-
38 замкнуться в себе
vgener. meterse en su concha -
39 замкнуться в молчании
vgener. s'emmurer dans le silenceDictionnaire russe-français universel > замкнуться в молчании
-
40 замкнуться в своей работе
vDictionnaire russe-français universel > замкнуться в своей работе
См. также в других словарях:
замкнуться — сомкнуться, обособиться, отгородиться, замкнуться в своей скорлупе, запереться, закрыться, отгородиться китайской стеной, уйти в себя, углубиться в себя, соединиться, запереться, спрятаться в своей скорлупе, уйти в свою скорлупу, замкнуться в… … Словарь синонимов
ЗАМКНУТЬСЯ — ЗАМКНУТЬСЯ, замкнусь, замкнёшься, несовер. (к замыкаться). 1. во что и без доп. Запереться на замок или под замок (прост.). 2. без доп. Соединиться концами (о цепи, круге; книжн.). 3. во что и в чем. Отъединиться от общества, обособиться,… … Толковый словарь Ушакова
ЗАМКНУТЬСЯ — ЗАМКНУТЬСЯ, нусь, нёшься; совер. 1. Закрыться (о замке) или запереться на замок (прост.). З. на замок. Дверь замкнулась. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Соединиться концами. Цепь замкнулась. Круг замкнулся (перен.: всё объяснилось, встало на … Толковый словарь Ожегова
замкнуться — (обособиться, ограничить свою связь с внешним миром) во что и в чем. Затих он не по летам, замкнулся в свой тесный кружок, прекратил все прежние сношения (Тургенев). Как бы важна ни была педагогическая и воспитательная деятельность учителя, все… … Словарь управления
Замкнуться в своём кругу — ЗАМЫКАТЬСЯ В СВОЁМ КРУГУ. ЗАМКНУТЬСЯ В СВОЁМ КРУГУ. Книжн. То же, что Замыкаться в кругу своих интересов. Сезонники чувствовали себя на промыслах чужими. Они и вели себя как чужие замыкались в своём кругу (Ю. Крымов. Инженер). ЗАМЫКАТЬСЯ В СВОЙ… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Замкнуться в свой кружок — ЗАМЫКАТЬСЯ В СВОЁМ КРУГУ. ЗАМКНУТЬСЯ В СВОЁМ КРУГУ. Книжн. То же, что Замыкаться в кругу своих интересов. Сезонники чувствовали себя на промыслах чужими. Они и вели себя как чужие замыкались в своём кругу (Ю. Крымов. Инженер). ЗАМЫКАТЬСЯ В СВОЙ… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Замкнуться в кругу своих интересов — ЗАМЫКАТЬСЯ В КРУГУ СВОИХ ИНТЕРЕСОВ. ЗАМКНУТЬСЯ В КРУГУ СВОИХ ИНТЕРЕСОВ. Книжн. Переставать общаться с широким кругом людей; обособляться. Наш городок в те времена не отличался от тысяч других русских городков. Люди жили в них, как замурованные… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Замкнуться в самом себе — ЗАМЫКАТЬСЯ В <САМОМ> СЕБЕ. ЗАМКНУТЬСЯ В <САМОМ> СЕБЕ. Становиться замкнутым. Ты изменился, Алёша. Седина пустяк. Если можно так сказать, раньше ты был как дом, где раскрыты все двери и окна, а сейчас этот дом наглухо заколочен.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Замкнуться в себе — ЗАМЫКАТЬСЯ В <САМОМ> СЕБЕ. ЗАМКНУТЬСЯ В <САМОМ> СЕБЕ. Становиться замкнутым. Ты изменился, Алёша. Седина пустяк. Если можно так сказать, раньше ты был как дом, где раскрыты все двери и окна, а сейчас этот дом наглухо заколочен.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Замкнуться — сов. неперех. 1. однокр. к гл. замыкаться I 1., 2., 3., 4. 2. см. тж. замыкаться I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
замкнуться — замкнуться, замкнусь, замкнёмся, замкнёшься, замкнётесь, замкнётся, замкнутся, замкнулся, замкнулась, замкнулось, замкнулись, замкнись, замкнитесь, замкнувшийся, замкнувшаяся, замкнувшееся, замкнувшиеся, замкнувшегося, замкнувшейся, замкнувшегося … Формы слов