Перевод: с испанского на все языки

зал+ожидания+(пока+освободиться+столик+в+ресторане)+и+бар

  • 141 на

    I предлог
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, на поверхность которого направлено или на поверхности которого протекает действие) en, sobre, encima de
    положи́ть кни́гу на столponer el libro sobre la mesa
    лежа́ть на столе́ — estar encima de (sobre) la mesa
    сиде́ть на сту́ле — estar sentado en la silla
    лечь на дива́н — echarse (acostarse) en el sofá
    лежа́ть на крова́ти — estar acostado en la cama
    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении места, пространства, предмета и т.п., к которым направлено движение, или где происходит, проявляется действие) a, en, hacia
    пое́хать на заво́д — ir a la fábrica
    пое́хать на Украи́ну — ir a Ucrania
    верну́ться на ро́дину — regresar a la patria
    напра́виться на юг — dirigirse al (hacia el) sur
    находи́ться на ю́ге — estar en el sur
    отдыха́ть, жить на Кавка́зе — descansar, vivir en el Cáucaso
    пойти́ на конце́рт — ir al concierto
    находи́ться на уро́ке — estar en clase
    выступа́ть на съе́зде — hacer uso de la palabra en el congreso
    учи́ться на ку́рсах — estudiar en los cursillos
    3) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, лица, явления и т.п., с которыми соприкасаются, сталкиваются в результате действия, движения) en, con
    наткну́ться на ка́мень, на препя́тствие — tropezar con (en) una piedra, un obstáculo
    напа́сть на следdar con la pista
    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении предмета, лица и т.п., по отношению к которым проявляется какое-либо действие) a, en, sobre, con
    смотре́ть на что́-либо — mirar a algo
    повлия́ть на кого́-либо — influir sobre (en) alguien
    подписа́ться на газе́ту — suscribirse al periódico
    полага́ться на друзе́й — confiar en los amigos
    я серди́т на него́ — estoy enfadado con él
    он жени́лся на молодо́й — se casó con una joven
    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лица или предмета, которые облекаются или облечены, одеты во что-либо) en, a
    наде́ть на ребенка пальто́ — poner el abrigo al niño
    наде́ть на себя́ пальто́ — ponerse el abrigo
    на нем кра́сная руба́ха — llevaba una camisa roja
    на руке́ у него́ бы́ли часы́ — en la mano tenía un reloj
    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении лиц, организаций, на которые что-либо возлагается или возложено) sobre, a
    свали́ть вину́ на това́рища — echar la culpa al compañero, recargar la culpa sobre el compañero
    вина́ лежи́т то́лько на ней — la culpa recae sólo sobre ella
    возложи́ть отве́тственность на кого́-либо — responsabilizar a alguien
    7) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени, срока) a, para, en, durante
    на заре́, на восхо́де со́лнца — al amanecer, en el alba
    в ночь с суббо́ты на воскресе́нье — en la noche del sábado al domingo
    на кани́кулах — durante las vacaciones
    на сле́дующей неде́ле — en (durante) la semana que viene
    прие́хать на два дня, на неде́лю — llegar para dos días, para una semana
    снять да́чу на все ле́то — alquilar una casa de campo para todo el verano
    экза́мены назна́чены на за́втра — los exámenes están fijados para mañana
    8) + вин. п. (употр. при обозначении цели) a, de, para
    прие́хать на кани́кулы — venir de vacaciones
    отда́ть на коми́ссию — dar a comisión
    взять на пору́ки — tomar a caución
    поста́вить на голосова́ние — poner a votación
    пода́рок на па́мять — regalo de (para) recuerdo
    отре́з на пла́тье — corte de (para) vestido
    разреше́ние на прое́зд — permiso para el viaje
    испыта́ние на про́чность — prueba de resistencia
    9) + вин. п. (употр. при обозначении предмета, явления, с которыми наблюдается сходство или сравнивается кто-либо, что-либо) a
    быть похо́жим на отца́ — parecerse a su padre
    э́то похо́же на вы́стрел — esto se parece a un tiro
    10) + вин. п., разг. (употр. при обозначении специальности, профессии, звания, в целях овладения которыми или достижения которых совершается действие) para
    он у́чится на инжене́ра — estudia para ingeniero
    11) + вин. п. (употр. при обозначении лица или группы лиц, в чьих интересах совершается действие) para, por
    рабо́тать на семью́ — trabajar para la familia
    истра́тить де́ньги на дете́й — gastar dinero para (en) los hijos
    раздели́ть на всех — dividir entre todos
    12) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании на характер, образ действия) a, en, de
    на но́вый лад — de una manera nueva
    говори́ть на "о" — hablar con la "o"
    говори́ть на испа́нском языке́ — hablar en español
    перевести́ на испа́нский язы́к — traducir al español
    перейти́ на каза́рменное положе́ние — pasar a régimen de cuartel
    ходи́ть на цы́почках — ir en (de) puntillas
    стоя́ть на коле́нях — estar de rodillas
    держа́ться на нога́х — mantenerse en pie
    учи́ться на пятерки — estudiar en cinco (en sobresaliente)
    13) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании условий, обстановки) con; en; de
    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada
    на пусто́й желу́док — en ayunas
    чита́ть на па́мять — recitar de memoria
    расти́ на глаза́х — crecer a la vista
    14) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении орудия, средства) a, en, sobre, de; con
    е́хать на трамва́е, на по́езде — ir en (el) tranvía, en el tren
    ката́ться на лы́жах — andar en esquís
    ходи́ть на костыля́х — andar con muletas
    опира́ться на па́лку — apoyarse en (sobre) el bastón
    дра́ться на шпа́гах — batirse a espada
    игра́ть на гита́ре — tocar la guitarra
    жа́рить на ма́сле — freír con (en) mantequilla
    запере́ть на ключcerrar con llave
    застегну́ть на все пу́говицы — abrochar todos los botones
    15) + вин. п. (употр. при обозначении количества, меры) a, en
    отступи́ть на три шага́ — retroceder (en) tres pasos
    протяну́ться на деся́тки киломе́тров — extenderse a decenas de kilómetros
    купи́ть конфе́т на рубльcomprar por un rublo de caramelos
    16) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении признака предмета) de, con, en
    мост на понто́нах — puente sobre pontones
    ту́фли на высо́ком каблуке́ — zapatos de (con) tacón alto
    пальто́ на меху́ — abrigo de (con) piel
    оконча́ние на согла́сный — desinencia en consonante
    17) + вин. п. (употр. при обозначении количественного признака) para, por; de
    каю́та на трех челове́к — camarote para tres personas
    обе́д на четы́ре персо́ны — comida para cuatro personas
    зал на пятьдеся́т мест — sala de cincuenta localidades
    18) + вин. п. (употр. при указании на количественные изменения, на деление, дробление и т.п.) en, por
    увели́чить, уме́ньшить на сантиме́тр — aumentar, disminuir en un centímetro
    пять умно́жить на шестьmultiplicar cinco por seis
    рассы́паться на куски́ — deshacerse en trozos, hacerse añicos
    раздели́ть на ча́сти — dividir en partes
    раздели́ть на пять челове́к — dividir entre cinco personas
    19) + вин. п. (употр. при указании на количественную разницу - часто с сравн. ст.) en
    на де́сять рубле́й бо́льше — (en) diez rublos más
    на ме́сяц ра́ньше — (en) un mes antes
    быть на во́семь лет ста́рше — ser (en) ocho años más viejo
    II частица в знач. сказ., разг.
    ( возьми) toma, ten, he aquí, anda
    ••
    вот (тебе́ и) на!, вот те на! прост.¡toma!; ¡chúpate esa!; ¡vaya!
    на-ка(-поди); (да и) на-поди прост. — ¡caramba!
    III частица
    како́й ни на есть — cualquiera( que sea)

    БИРС > на

  • 142 набитый

    1) прич. от набить
    2) прил. pleno, lleno ( наполненный); repleto, colmado, abarrotado ( переполненный); relleno (о матрасе, диване и т.п.)
    битко́м наби́тый — repleto, abarrotado, hasta las topes, de bote en bote
    зал был наби́т битко́м — la sala estaba hasta los topes
    ••
    наби́тый дура́к — tonto de capirote

    БИРС > набитый

  • 143 наполовину

    нареч.
    medio, a medias
    зал наполови́ну пуст — la sala está medio vacía
    де́лать что́-либо наполови́ну — hacer algo a medias

    БИРС > наполовину

  • 144 невылазный

    прил. разг.
    1) ( непроходимый) intransitable
    на у́лице невыла́зная грязь — la calle es intransitable por el fango, la calle parece un atascadero
    2) перен. (от которого трудно освободиться) enredoso, sin salida

    БИРС > невылазный

  • 145 нос

    м.
    1) nariz f, narices f pl
    орли́ный нос — nariz aguileña( acaballada)
    курно́сый нос — nariz chata
    пра́вильный нос — nariz perfilada
    говори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las narices
    у меня́ идет кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz
    2) ( клюв) pico m
    3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m
    4) ( обуви) punta f, puntera f
    5) мор. proa f
    ••
    под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas
    быть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las narices
    пока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguien
    оста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado
    оста́вить с носом — dejar con tantas narices
    натяну́ть нос кому́-либо прост.dejar con un palmo de narices
    задира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearse
    ве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarse
    повсю́ду сова́ть нос — meter las narices
    уткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.)meterse de narices (en)
    клева́ть но́сом — dar cabezadas
    ткнуть но́сом во что-либо прост.meter por las narices algo
    води́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)
    встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara( con)
    заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco roto
    не ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices
    ударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la nariz
    вороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las narices
    держа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que corre
    носа показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)
    нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл.tener pocas barbas
    носом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto ( el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza

    БИРС > нос

  • 146 обмануть

    сов., вин. п.
    1) engañar vt; estafar vt ( покупателя); clavar vt, dar el cambiazo( el camelo) ( надуть); chivar vt (Лат. Ам.); emplumar vt (Ю. Ам.), burlar vt
    2) перен. (ожидания, доверие) frustrar vt, chasquear vt
    3) ( нарушить верность) engañar vt, faltar vi

    БИРС > обмануть

  • 147 ожидание

    с.
    лихора́дочное ожида́ние — espera febril
    зал ожида́ния ж.-д.sala de espera
    в ожида́нии — en espera, mientras tanto
    сверх вся́кого ожида́ния — contra todo lo esperado, sin haberlo esperado
    2) обыкн. мн. ( надежды) esperanza(s) f (pl)
    обману́ть ожида́ния — defraudar las esperanzas
    превзойти́ ожида́ния — sobrepasar las expectativas
    ожида́ния оправда́лись — las esperanzas se justificaron

    БИРС > ожидание

  • 148 опомниться

    сов.
    1) ( очнуться) volver en sí
    опо́мнись, пока́ не по́здно — fíjate bien en lo que haces, mientras no sea tarde
    ••
    не успе́л опо́мниться, как... — no pudo ni darse cuenta, cuando...

    БИРС > опомниться

  • 149 очиститься

    сов.
    1) ( от грязи) limpiarse
    2) ( от примесей) purificarse
    река́ очи́стилась ото льда́ — el río se libró del hielo
    4) ( проясниться) despejarse
    не́бо очи́стилось (от облако́в) — el cielo se ha despejado

    БИРС > очиститься

  • 150 палата

    ж.
    ве́рхняя, ни́жняя пала́та — Cámara Alta, Baja
    пала́та о́бщин — Cámara de los Comunes
    пала́та ло́рдов — Cámara de los Lores
    торго́вая пала́та — Cámara de Comercio
    пала́та мер и весо́в — Cámara de Pesos y Medidas
    Кни́жная пала́та — Cámara del Libro ( en Rusia)
    Оруже́йная пала́та ист.Armería f
    расчетная пала́та ( для клиринговых операций) — Cámara de compensación( de clearing)
    2) ( в больнице) sala f
    3) уст. ( зал) cámara f, aposento m
    Гранови́тая пала́та ( в Кремле) — Cámara Facetada
    4) мн. пала́ты уст. ( дворец) palacio m
    ••
    у него́ ума́ пала́та — sabe más que Lepe, es un pozo de ciencia

    БИРС > палата

  • 151 палец

    м.
    1) (руки́, ноги́, перчатки) dedo m
    большо́й па́лец — dedo pulgar, pulgar m
    указа́тельный па́лец — dedo índice, índice m
    сре́дний па́лец — dedo del corazón( de en medio)
    безымя́нный па́лец — dedo anular, anular m
    2) тех. dedo m, uña f, muñón m
    конта́ктный па́лец — frotador de contacto
    поршнево́й па́лец — bulón (perno) de émbolo
    сто́порный па́лец — gorrón de parada
    па́лец щеткодержа́теля — perno portaescobilla
    ••
    смотре́ть (гляде́ть) сквозь па́льцы (на + вин. п.) — hacer la vista gorda, cerrar los ojos (a)
    вы́сосать из па́льца — sacar de su cabeza, decir de boquilla
    обвести́ (оберну́ть) вокру́г па́льца ( кого-либо) — dársela con queso (a); jugar el dedo en la boca (Мекс.)
    знать как свои́ пять па́льцев — conocer como los dedos de la mano, saber al dedillo
    счита́ть по па́льцам — contar con los dedos
    мо́жно по па́льцам пересчита́ть (перече́сть) — son habas contadas, se puede contar con los dedos
    пока́зывать па́льцем — señalar con el dedo
    попа́сть па́льцем в не́бо — acertar por chiripa, tocar el violón
    па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не (по)шевельну́ть — no mover los dedos, cruzarse de brazos, no dar golpe
    он па́льцем никого́ не тро́нет — es como una malva, es incapaz de levantar la mano a nadie
    ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé; nadie le juega el dedo en la boca; entra por la manga y sale por el cabezón
    на большо́й па́лец прост. — muy bien, eso eso, fantástico
    дай па́лец кому́-либо, отку́сит всю ру́ку — ≈ al villano dale el pie y te tomará la mano
    приложи́в па́лец к губа́м — con el dedo en los labios

    БИРС > палец

  • 152 пассажир

    м.
    pasajero m, viajero m
    зал для пассажи́ров — sala de espera

    БИРС > пассажир

  • 153 перепрыгивать

    несов.
    saltar vt, salvar vt
    перепры́гивать че́рез руче́й — saltar el arroyo
    перепры́гивать с ка́мня на ка́мень — saltar de piedra en piedra
    ••
    не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь посл.antes de que acabes no te alabes

    БИРС > перепрыгивать

  • 154 перепрыгнуть

    сов.
    saltar vt, salvar vt
    перепры́гнуть че́рез руче́й — saltar el arroyo
    перепры́гнуть с ка́мня на ка́мень — saltar de piedra en piedra
    ••
    не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь посл.antes de que acabes no te alabes

    БИРС > перепрыгнуть

  • 155 перескочить

    сов.
    1) saltar vt, salvar vt
    перескочи́ть че́рез лу́жу — saltar un charco
    2) перен. разг. brincar vt, saltar vt
    перескочи́ть с одного́ вопро́са на друго́й — saltar de una cuestión a otra
    ••
    не говори́ гоп, пока́ не переско́чишь посл.antes de que acabes no te alabes

    БИРС > перескочить

  • 156 пивной

    прил.
    пивны́е дро́жжи — levadura de cerveza
    пивна́я кру́жка — jarro de cerveza, bock m
    пивно́й стака́н — caña f
    пивно́й бар — cervecería f
    ••
    у него́ голова́ как пивно́й котел — tiene la cabeza como una rueda de molino, tiene cabeza de tarro

    БИРС > пивной

  • 157 подвести

    (1 ед. подведу́) сов., вин. п.
    2) (довести, присоединить) llevar vt, conducir (непр.) vt
    подвести́ доро́гу к ста́нции — hacer (practicar) el camino a la estación
    3) ( соорудить) hacer (непр.) vt, realizar vt (debajo de)
    подвести́ фунда́мент — apuntalar los cimientos
    4) перен. (подыскать - доводы, доказательства) asentar (непр.) vt
    подвести́ ба́зу — asentar la base
    5) разг. ( обмануть ожидания) fallar vi, jugar una mala pasada, hacer una faena, dejar colgado (a)
    я вас никогда́ не подведу́ — nunca le dejaré colgado
    подвести́ кого́-либо под вы́говор — hacer que le echen una amonestación a alguien
    6) ( суммировать) resumir vt, saldar vt
    подвести́ счетsaldar ( balancear) cuentas
    подвести́ ито́ги — hacer el resumen( el balance)
    7) ( подрисовать) dar color (afeite), pintar vt
    подвести́ (себе́) бро́ви — pintarse las cejas
    ••
    подвести́ часы́ разг. — adelantar (atrasar) las agujas del reloj
    подвести́ под монасты́рь разг. — poner entre la espada y la pared; echar la soga al cuello
    у меня́ живо́т подвело́ — me está ladrando (me ladra) el estómago

    БИРС > подвести

  • 158 показ

    м.
    demostración f, muestra f
    пока́з това́ров — exhibición de mercancías
    пока́з но́вого фи́льма — proyección de una nueva película

    БИРС > показ

  • 159 покалывать

    несов., вин. п., разг.
    punzar vt, dar punzadas ( de tiempo en tiempo)
    у меня́ пока́лывает в боку́ безл.me dan punzadas en el costado

    БИРС > покалывать

  • 160 покамест

    нареч., союз уст., прост.
    см. пока

    БИРС > покамест


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.