-
81 faire la vie dure à qn
(faire [или mener, rendre] la vie dure [тж. уст. faire/mener une vie terrible/du diable; faire une de ces vies] à qn)отравить существование кому-либо; задать жару кому-либо; держать в ежовых рукавицах кого-либо- Seulement, écoute, tu vas attendre ici quelques instants; je remonterai seul, car si ta mère nous voyait ensemble, elle me ferait la vie dure; tu comprends? - Oui, mon père, allez. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — - Только знаешь, подожди-ка здесь немного: я зайду домой один. Если мать увидит нас вместе, она меня со свету сживет. Понятно? - Да, отец, идите.
- J'ai comme impression qu'Espérandieu lui mène la vie dure, continua Maurice. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — - Сдается, что Эсперандье держит его в ежовых рукавицах, - продолжал Морис.
- Vous êtes une bonne petite fille, je sais que vous lui rendez la vie dure, à cet homme qui vous croyait à vendre comme ma maison. Mais que répondriez-vous, si je vous conseillais de dire oui? Hein? Vous m'enverriez coucher... (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — - Вы порядочная девушка, но я знаю, что вы отравили ему жизнь, этому человеку, который думал купить вас так, как купил мой дом. Но что вы скажете, если я посоветую вам согласиться? Пошлете меня подальше, а?
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la vie dure à qn
-
82 faire voir beau jeu à qn
разг. задать жару кому-либоDictionnaire français-russe des idiomes > faire voir beau jeu à qn
-
83 faire voir du pays à qn
2) показать где раки зимуют, задать жару; наделать кому-либо хлопот"S'il veut jouer au petit soldat avec moi, il va tomber sur un bec. S'il choisit le moment où je balance Raymond pour être jaloux, je vais lui faire voir du pays, moi, à ce prétentieux que j'adore!" (S. Berteaut, Piaf.) — Если он собирается выпендриваться передо мной, то доиграется. Нашел время ревновать, когда я выставила Раймона! Радость моя, я тебе покажу!
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire voir du pays à qn
-
84 servir une aillade à qn
разг.Dictionnaire français-russe des idiomes > servir une aillade à qn
-
85 podkuriti
подтопить, подкласть дровpodkuriti koga - подстрекнуть (подстрекать) кого, натравить (натравлять) кого против кого -
86 ajetrear
гл.1) общ. задать жару а б), похлопотать2) разг. (посылать с поручением) гонять (движение неопред.-напр.-ср. опред.-напр. гнать), загонять3) прост. туркать -
87 poner en ajetreo
-
88 mettre le feu aux poudres
гл.перен. вызвать конфликт, задать жару, подлить масла в огонь, раззадориватьФранцузско-русский универсальный словарь > mettre le feu aux poudres
-
89 аңгеме
ир.1. беседа, разговоры;калаада эмине аңгеме бар? какие разговоры в городе? что нового в городе?аңгеме сал-1) беседовать, вести беседу;2) перен. учинить разгром; задать жару;2. рассказ о былом;азыркы кепти ташташып, аңгемени башташып фольк. бросив разговоры о настоящем, они начали говорить о былом;3. (в некоторых местах) серьёзная беседа солидных мужчин;4. лит. рассказ;аңгеме дүкөн сал- см. дүкөн. -
90 den Köpf heiß mächen
прил.1) общ. (j-m) взволновать (кого-л.)2) разг. (j-m) задать жару (кому-л.) заморочить (кому-л.) голову (вопросами), (j-m) раззадорить (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > den Köpf heiß mächen
-
91 den Köpf warm mächen
прил.2) разг. (j-m) задать жару (кому-л.) заморочить (кому-л.) голову (вопросами), (j-m) раззадорить (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > den Köpf warm mächen
-
92 die Pomade heiß mächen
арт.разг. (j-m) задать жару (кому-л.)Универсальный немецко-русский словарь > die Pomade heiß mächen
-
93 j-m tüchtig Zunder geben
сущ.общ. задать жару кому-л.Универсальный немецко-русский словарь > j-m tüchtig Zunder geben
-
94 j-n aus den Lumpen schütteln
сущ.шутл. пропесочить (кого-л.), задать жару (кому-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n aus den Lumpen schütteln
-
95 tüchtig Zünder geben
нареч.общ. (j-m) задать жару (кому-л.)Универсальный немецко-русский словарь > tüchtig Zünder geben
-
96 дыхт
-
97 кӧлеса
колесо || колёсный; скат;вагон кӧлеса — вагонное колесо, вагонный скат; телега кӧлеса — колесо телеги; кӧлеса лапа — лопасти колеса; кӧлесаа коньки ъ — олики; кӧлесаа кока крӧвать — кровать на роликах; кӧлеса туй — колёсный след ◊ Кос кӧлеса да ва кӧлеса петкӧдлыны — задать жару (букв. показать сухое и водяное колесо)ва кӧлеса — водяное колесо;
-
98 ӧшкамӧшка
радуга || радужный;ӧшкамӧшка сера — с радужным узором; тшака зэр кобӧм бӧрын енэж шӧрӧ петӧ ӧшкамӧшка — после грибного дождя на небе показывается радуга; уна рӧмӧн югзьӧ ӧшкамӧшка — разными цветами переливается радуга ӧшкамӧшка ваӧ лэччӧ — зэра лоӧ — примета радуга в воду спускается к дождливой погоде ◊ ӧшкамӧшка петкӧдлыны — задать жару; показать кузькину мать (букв. показать радугу)ӧшкамӧшка рӧма — цвета радуги;
-
99 einkacheln
vi (h) огран. употр. шутл.1. сильно натопить печь. Bei solcher Kälte kacheln wir dauernd ein.Ich kach(e)le eben mehrmals ein.In der Stube ließ es sich auch nur durch dauerndes Einkacheln aushalten.2. задать жару кому-л. Sie haben ihm heute in der Versammlung ganz schön eingekachelt, es wurde ihm so tüchtig zugesetzt, daß er nicht mehr widersprach.3. "заложить" порядком (о еде, алкоголе). Heute habe ich mir einen tüchtigen Schluck Wodka eingekachelt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > einkacheln
-
100 Lumpen
m -s, - meist PL I. (неподобающая) одеждахламидалохмотьярванина. In diesen Lumpen kannst du unmöglich zu der Feierstunde [ins Theater, zu Besuch] gehen!Die Kinder müssen in Lumpen herumlaufen, weil der Vater das ganze Geld versäuft.Auf der Bank saß dein armes Mädchen, ganz in Lumpen gehüllt.2. одежда"тряпки", шмотки. Du mußt dir mal ein paar neue Lumpen zulegen [kaufen].3.: jmdm. die Lumpen vom Leibe reißen груб, содрать с кого-л. шкурупоколотить кого-л. Ich reiß' ihm die Lumpen vom Leibe, wenn er mich noch einmal so beleidigt!In seiner Wut rannte er auf ihn zu und riß ihm ganz schön die Lumpen vom Leibe, jmdn. aus den Lumpen schütteln фам. "пропесочить" кого-л., "задать жару" кому-л. Maan müßte ihn mal tüchtig aus den Lumpen schütteln, damit er wieder vernünftig wird.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lumpen
См. также в других словарях:
задать жару — См … Словарь синонимов
Задать жару — ЗАДАВАТЬ ЖАРУ кому. ЗАДАТЬ ЖАРУ кому. Прост. Экспрес. Жестоко расправляться с кем либо. Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживлённые говором солдаты. Цел, Петров? спрашивал один. Задали, брат, жару. Теперь не сунутся, говорил … Фразеологический словарь русского литературного языка
задать жару — 1) Устроить взбучку, дать нагоняй. 2) Замучить множеством дел, поручений, загонять кого л … Словарь многих выражений
Задать (дать) жару — ЖАР, а ( у), о жаре, в жару, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Давать/ дать (задавать/ задать) жару — 1. кому. Перм. Причинять кому л. сильное беспокойство. Сл. Акчим. 1, 274. 2. Прост. Делать что л. с азартом, в полную силу. Ф 1, 132; СОГ 1990, 41; ПОС 10, 162; СОСВ, 68. 3. Яросл. Убегать откуда л. ЯОС 3, 321. 4. кому. Прост. Бить, наказывать… … Большой словарь русских поговорок
Задавать/задать жару — кому. Разг. 1. Сильно избивать, колотить кого л.. 2. Сильно ругать, бранить кого л. ФСРЯ, 156; БМС 1998, 182 … Большой словарь русских поговорок
задать — да/м, да/шь, да/ст, дади/м, дади/те, даду/т; зада/й; за/дал, ла/, ло; зада/вший; за/данный; дан, а/, о; св. см. тж. задавать, задаваться, зад … Словарь многих выражений
задать — дам, дашь, даст, дадим, дадите, дадут; задай; задал, ла, ло; задавший; заданный; дан, а, о; св. что. 1. Предложить для исполнения, разрешения, поручить что л. сделать. З. сочинение, урок, домашнее задание. З. работу на дом. Задал неразрешимую… … Энциклопедический словарь
Задавать жару — кому. ЗАДАТЬ ЖАРУ кому. Прост. Экспрес. Жестоко расправляться с кем либо. Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживлённые говором солдаты. Цел, Петров? спрашивал один. Задали, брат, жару. Теперь не сунутся, говорил другой (Л. Н … Фразеологический словарь русского литературного языка
Жара задать — (иноск.) встрепку. Ср. Отжарить (кого нибудь) «до красна». Ср. Жара нагнать (кому нибудь) страха (отъ чего краснѣютъ какъ отъ жара). Ср. Задали, братъ, жару. Теперь не сунется! Гр. Л. Н. Толстой. Война и Миръ. Ср. Представляю себѣ, какъ вамъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
жара задать — (иноск.) встрепку Ср. Отжарить (кого нибудь) докрасна . Ср. Жара нагнать (кому нибудь) страха (от чего краснеют, как от жара). Ср. Задали, брат, жару, теперь не сунется! Гр. Л.Н. Толстой. Война и мир. Ср. Представляю себе, как вам будет лестно,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона