Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

задаром

  • 41 отдать задаром

    Русско-латышский словарь > отдать задаром

  • 42 работать задаром

    Dictionnaire russe-français universel > работать задаром

  • 43 я получил эту книгу почти задаром

    Dictionnaire russe-français universel > я получил эту книгу почти задаром

  • 44 voor ~ задаром, за так, задарма

    adv
    gener. noppes

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > voor ~ задаром, за так, задарма

  • 45 отдавать почти задаром

    Русско-Английский новый экономический словарь > отдавать почти задаром

  • 46 Х-30

    ДАРОМ (ЗРЯ) ХЛЕБ ЕСТЬ coll, disapprov VP subj: human to live or work unproductively
    X даром хлеб ест = X doesn't earn his keep (his daily bread)
    (in refer, to one's life style) X idles away his time (in refer, to working) X isn't worth his salt.
    (author's usage) Глядя на быстрые руки невестки, бесшумно скользящие над столом, Василий, по их натруженной огрубелости, безошибочно определил, во сколько обходится ей благополучие и гостеприимство мужниного дома: «Не задаром ты, Мария Ильинична, здесь свой хлеб ешь, ой не задаром!» (Максимов 3). Watching his sister-in-law's quick hands darting silently about the table, Vasilii Vasilievich could tell from their work-worn roughness what a price she had had to pay for the prosperity and hospitality of her husband's home. "You earn your keep all right, Maria Ilyinichna," he thought (3a).
    (Соня:) Я и дядя Ваня работали без отдыха, боялись потратить на себя копейку и всё посылали тебе... Мы не ели даром хлеба! (Чехов 3). (S.:) Uncle Vanya and I have worked without rest, afraid to spend a kopeck on ourselves, we sent everything to you....We earned our daily bread (3a).
    Сидим тут, бюрократы проклятые, бумажки перекладываем, ничего не смотрим, хлеб зря едим!» (Солженицын 12). "We sit here like a damned lot of bureaucrats trading papers, not seeing past the ends of our noses - we're not worth our salt" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-30

  • 47 даром хлеб есть

    ДАРОМ < ЗРЯ> ХЛЕБ ЕСТЬ coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to live or work unproductively:
    - X даром хлеб ест X doesn't earn his keep (his daily bread);
    - [in refer, to one's life style] X idles away his time;
    - [in refer, to working] X isn't worth his salt.
         ♦ [author's usage] Глядя на быстрые руки невестки, бесшумно скользящие над столом, Василий, по их натруженной огрубелости, безошибочно определил, во сколько обходится ей благополучие и гостеприимство мужниного дома: "Не задаром ты, Мария Ильинична, здесь свой хлеб ешь, ой не задаром!" (Максимов 3). Watching his sister-in-law's quick hands darting silently about the table, Vasilii Vasilievich could tell from their work-worn roughness what a price she had had to pay for the prosperity and hospitality of her husband's home. "You earn your keep all right, Maria Ilyinichna," he thought (3a).
         ♦ [Соня:] Я и дядя Ваня работали без отдыха, боялись потратить на себя копейку и всё посылали тебе... Мы не ели даром хлеба! (Чехов 3). [S.:] Uncle Vanya and I have worked without rest, afraid to spend a kopeck on ourselves, we sent everything to you....We earned our daily bread (За).
         ♦ "Сидим тут, бюрократы проклятые, бумажки перекладываем, ничего не смотрим, хлеб зря едим!" (Солженицын 12). "We sit here like a damned lot of bureaucrats trading papers, not seeing past the ends of our noses - we're not worth our salt" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > даром хлеб есть

  • 48 зря хлеб есть

    ДАРОМ < ЗРЯ> ХЛЕБ ЕСТЬ coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    to live or work unproductively:
    - X даром хлеб ест X doesn't earn his keep (his daily bread);
    - [in refer, to one's life style] X idles away his time;
    - [in refer, to working] X isn't worth his salt.
         ♦ [author's usage] Глядя на быстрые руки невестки, бесшумно скользящие над столом, Василий, по их натруженной огрубелости, безошибочно определил, во сколько обходится ей благополучие и гостеприимство мужниного дома: "Не задаром ты, Мария Ильинична, здесь свой хлеб ешь, ой не задаром!" (Максимов 3). Watching his sister-in-law's quick hands darting silently about the table, Vasilii Vasilievich could tell from their work-worn roughness what a price she had had to pay for the prosperity and hospitality of her husband's home. "You earn your keep all right, Maria Ilyinichna," he thought (3a).
         ♦ [Соня:] Я и дядя Ваня работали без отдыха, боялись потратить на себя копейку и всё посылали тебе... Мы не ели даром хлеба! (Чехов 3). [S.:] Uncle Vanya and I have worked without rest, afraid to spend a kopeck on ourselves, we sent everything to you....We earned our daily bread (За).
         ♦ "Сидим тут, бюрократы проклятые, бумажки перекладываем, ничего не смотрим, хлеб зря едим!" (Солженицын 12). "We sit here like a damned lot of bureaucrats trading papers, not seeing past the ends of our noses - we're not worth our salt" (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зря хлеб есть

  • 49 напрасно

    нрч.
    1) (тщетно, бесполезно) даремно[е], марно[е], надаремно[е], дарма, дурно, задурно, даром, задаром, по[за]даремно[е], дармо, надармо; срв. Понапрасну. [Даремно Драгоманов так нападав на сервілізм у Костомарова (Грінч.). Отак я сидів і даремне крутив мозком (Крим.). Літа мої молодії марно пропадають (Шевч.). Марно від мене ти думи ховаєш, - бачу всю душу твою (Крим.). Ой, плачу я, плачу, свої літа марне трачу (Метл.). Не марне говорять люди: до щасливого всяк лине (Кониськ.). Надаремно намагавсь я розважити себе (Коцюб.). Надаремне бідні люди плугом землю рили (Руданськ.). Дарма що- ніч дівчинонька його виглядає (Шевч.). Я вірив, що жив не дарма (Черняв.). Дурно ждала, а він не приходив (Н.-Лев.). Та й не дурно старий плаче: його дружина у холодній ямі (Грінч.). Я тільки громадський хліб дурно заїдатиму (М. Вовч.). Позирнула на його і відразу вгадала, що дурно він ходив (Грінч.). Вже не даром Левко каже (Квітка). Нехай таки я не даром житиму на світі (Квітка). Лихо, згину я задаром! (Самійл.). Але дармо стара ненька сватам відмовляла (Рудан.). Твоєю дивною красою надармо всіх маниш ти к собі (Франко)]. Совершенно -но - даремнісінько, марнісінько, дурнісінько. [Даремнісінько ви, панночко, боялися (К. Старина). Дяки дурнісінько їздитимуть до мене (Н.-Лев.)]. -но тратить что - марнувати, гайнувати що. [Тільки час вона гайнує (Крим.)]. -но утруждать себя - завдавати собі даремної праці (роботи), (беспокоить) марно (дурно) турбувати себе, (фамил.) завдавати собі праці на вітер;
    2) несправедливо, безвинно, безневинно, даремно[е], марно[е], дарма, дармо. [Покривдити сильнішого, хоча й безвинно, то буде знак самостійности (Крим.). Здаватиметься мені, ніби я його марне скривдив (Крим.). Тоді-б не сердився дарма (Комар.). Зненавиділи мене дармо (Куліш)]. Совершенно -но - даремнісінько, дурнісінько (фамил.) гарма-дарма. [Так дурнісінько вилаяла мене (Харківщ.). Ти дурнісінько на мене сердишся (Н.-Лев.). Гарма-дарма заарештували (Липовеч.). Причепився гарма-дарма, задивився, що я гарна (Пісня)].
    * * *
    нареч.
    1) (тщетно, бесполезно) даре́мно, даре́мне, ма́рно, ма́рне; ду́рно, заду́рно, задаре́мно, надаре́мно, надаре́мне, нада́рмо; ( зря) да́ром; (в знач. сказ.) да́рма, шкода́, шко́да за́ходу
    2) ( несправедливо) несправедли́во, даре́мно, даре́мне; надаре́мно, надаре́мне

    Русско-украинский словарь > напрасно

  • 50 задарма

    P, задаром F umsonst, gratis; spottbillig, fast geschenkt
    * * *
    задарма́ pop, зада́ром fam umsonst, gratis; spottbillig, fast geschenkt
    * * *
    adv
    colloq. für ein Butterbrot, für ein Vergelt'sgott, für nichts und wieder nichts

    Универсальный русско-немецкий словарь > задарма

  • 51 на халяву

    prepos.
    1) gener. für lau
    2) colloq. auf nass, für ein Vergelt'sgott, für nass, halb geschenkt, ohne Eintrittsgeld, per nass, für nichts und wieder nichts, umsonst
    3) jarg. auf Lau (в значении "задаром, бесплатно")

    Универсальный русско-немецкий словарь > на халяву

  • 52 даром

    ingyen bagóért
    * * *
    1) ( бесплатно) ingyen
    2) ( дёшево) olcsón
    3) ( тщетно) hiába, hasztalanul

    Русско-венгерский словарь > даром

  • 53 задарма

    нареч. прост.
    * * *
    adv
    colloq. (ñàïðàññî) inútilmente, de balde (даром), en balde, por nada

    Diccionario universal ruso-español > задарма

  • 54 работать на дядю

    Dictionnaire russe-français universel > работать на дядю

  • 55 задарма

    Русско-украинский словарь > задарма

  • 56 Бесплатная карта

    Free card (жарг.) Карта, которую игрок получает (смотрит) задаром – ему не нужно для этого уравнивать ставку (все сказали чек). Вообще говоря, вам выгодно получать бесплатную карту, когда вы догоняете, и вы не хотели бы, чтобы кто-то получал бесплатную карту, если вы фаворит.

    Русско-английский словарь покера > Бесплатная карта

  • 57 nichts

    ничто; nichts Neues usw. ничего нового usw.; gar nichts абсолютно ничего; von nichts anderem ни о чём другом; mir nichts, dir nichts ни с того ни с сего; das macht nichts! (это) ничего!; für/um nichts ( und wieder nichts) задаром; ни за что ни про что, зря; nichts mehr, nichts weiter больше ничего; (russ. Verben verneint) nichts zu sehen ничего не видать; er kann nichts он ничего не умеет; das führt zu nichts это ни к чему не приведёт; nichts als... один (od. одна, одно, одни) только...

    Русско-немецкий карманный словарь > nichts

  • 58 за бесценок

    for a song наречие:
    for a song (за бесценок, за гроши, задаром)

    Русско-английский синонимический словарь > за бесценок

  • 59 за гроши

    Русско-английский синонимический словарь > за гроши

  • 60 видом не видал, слыхом не слыхал

    прост.
    never seen, never heard of him, her, etc.; cf. not to know smb., smth. from a hole in the ground

    - Ворожейкин, Кузьма? Всех урядников войска своего знаю. Не задаром и сам казак, и с войсками сорок лет. А Ворожейкина Кузьмы видом не видал, слыхом не слыхивал про такого... (С. Голубов, Багратион) — 'Kuzma Vorozheikin? I know all the sergeants in my Force. I am a Cossack myself and I have been with the Force for forty years, so I ought to know. But as for Kuzma Vorozheikin - never heard of him. Never seen him.'

    Русско-английский фразеологический словарь > видом не видал, слыхом не слыхал

См. также в других словарях:

  • задаром — задаром …   Орфографический словарь-справочник

  • задаром — См. дешевый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. задаром даром, дешёвый; дешевле пареной репы, безвозмездно, ни за что ни про что, ни за что, за полцены, понапрасну, по… …   Словарь синонимов

  • ЗАДАРОМ — ЗАДАРОМ, нареч. (прост. обл.). Даром. Работать задаром. Купить задаром. Пропасть задаром. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАДАРОМ — ЗАДАРОМ, нареч. (разг.). То же, что даром. З. отдавать. Купил з. (очень дёшево). Пострадал з. (зря, напрасно). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • задаром — зада/ром, нареч. Пострадал задаром …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • задаром — задарма и задаром …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • задаром — • бесплатно, даром, за просто так, за так, задаром, задарма, за здорово живешь, за красивые глаза, безвозмездно, за спасибо Стр. 0017 Стр. 0018 Стр. 0019 Стр. 0020 Стр. 0021 Стр. 0022 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • Задаром — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Бесплатно. 2. За ничтожную плату; дешево. II нареч. качеств. обстоят. разг. Напрасно, зря. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Задаром. — см. Не купля, а даровое …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • задаром — зад аром, нареч …   Русский орфографический словарь

  • задаром — нареч …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»