-
21 прочность
strength
способность материала выдерживать определенную нагрузку (напряжение) без разрушения. — the ability of а material to resist stress without breaking.
- (заголовок раздела норм летной годности) — structure
в разделе "прочность" указываются допустимые полетные нагрузки, нагрузки на поверхности управления и системы, нагрузки, возникающие при движении ла по земле и воде и т.п. — subpart - "structure" contains flight loads, flight maneuver and gust conditions, control surface and system loads, ground and water loads, emergency landing conditions and fatigue evaluation.
- безопасно-разрушаемой конструкции — fail-safe strength
-, вибрационная — vibration strength
-, высокая — high strength
- грунта (аэродрома, впп в кгс/см@) — sub-soil strength (of runway and airfield)
- грунта, условная (в кгc/см@) — sub-soil strength
-, двухярусная — double-path strength
дублирование элементов конструкции обеспечивает двухярусную прочность, — duplicated structural memhers provide double-path strength.
-, динамическая — dynamic strength
-, диэлектрическая — dielectric strength
максимальное эл. напряжение, выдерживаемое диэлектриком (изолятором) без пробоя. — the maximum voltage a dielectric can withstand without rupturing.
-, заданная (расчетная) — specified strength
разрывная нить, имеющая заданную прочность. — а breakable thread of specified strength.
- изоляции — insulation dielectric strength
insulator has high dielectric strength over wide temperature range.
- и надежность конструкции — structural integrity
- конструкции — structural strength
- крепления — security of attachment
- материала — material strength
-, механическая — mechanical strength
-, многоярусная — multipath strength
- на изгиб — bending strength
- на износ — wear resistance
- на кручение — torsional strength
- на растяжение (на разрыв) — tensile strength
способность материала (детали) сопротивляться усилиям, действующим на растяжение или растягивание. — the ability of а body to resist forces which tend to lengthen or stretch it.
- на растяжение при изгибе — bending-tensile strength
- на сдвиг — shear strength
- на сжатие — compressive strength
- на срез — shear strength
- пайки — strength of solder bond
проверить прочность пайки эл. соединений (контактов) при помощи заостренного инструмента. — check the soldered terminal connections for strength of bond using a pointed tool.
-, предельная — ultimate strength
максимальная нагрузка (на растяжение, сжатие или срез), которую может выдержать данный материал, — the maximum conventional stress (tensile, compressive, or shear) that a material can withstand.
-, расчетная — design strength
-, статическая — static strength
-, удельная — specific strength
-, усталостная — fatigue strength
способность детали выдерживать повторные нагрузки на сжание, растяжение, или ударные нагрузки. — ability of а body to withstand repeated compressive and tensile stresses or pounding actions.
доказательство соответствования требованиям п. — proof of compliance with strength requirements
испытание на п. — structural test
нормы п. — strength standards
предел п. — ultimate strength
оценка усталостной п. — fatigue evaluation
потеря п. — loss of strength
требования п. — strength requirements
превышать расчетную п. — exceed structural limitations
проверять (подтверждать) п. (установки) испытаниями — substantiate structural integrity (of installation) by testРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > прочность
-
22 работы
operations, work
-, аварийно-технические (при техобслуживании после аварийных ситуаций) — unscheduled maintenance
-, внерегламентные — unscheduled maintenance checks
работы, осмотры, выпопняемые на ла (системах, блоках) по мере надобности или в аварийных случаях безотносительно к сроку службы и ресурсу изделия, — maintenance checks and inspections on the aircraft (systems, units) which are dictated by special or unusual conditions which are not related to the time limits.
-, выполняемые на двигателе (обслуживание) — operations /work/ performed on the engine
-, выпопняемые на самолете (обслуживание) — operations /work/ performed on the airplane
-, выполняемые последовательно — step-by-step operations
-, выполняемые при отклонепнях от тех, требований (тт) (колонка технологической карты) — corrective actions
-, выполняемые при хранении самолета — inactive aircraft maintenance
-, оперативные, текущие (выполняемые по мере надобности) — unscheduled /non-routine/ actions. total manhours include routine, non-routine (unscheduled) actions.
-, погрузочно-разгрузочные — cargo /load/ handling (operations)
- no налету, регламентные — periodic /scheduled/ maintenance by flight hour(s)
- no подготовке ла к полету — preflight operations
-, регламентные (действия) — scheduled /routine/ maintenance actions
-, регламентные (проверки) — sheduled maintenance checks
периодические работы, выпопняемые на самолете, двигателе и агрегатах в установленные сроки, — manufacturer recommended maintenance checks and inspections of the aircraft (systerns, units) dictated by the time limits.
-, регламентные (заголовок раздела в формуляре или паспорте) — scheduled maintenance
-, сельскохозяйственные (выпопняемые с/х авиацией) — agricultural operations
содержание регламентных р. (в технопогич. карте) — scheduled maintenance task
сроки проведения регламентных р. — time limits /intervals/
выполнять регламентные р. в комплекте системы (в сроки, указанные в...) — perform- scheduled maintenance checks (on а unit) in set with the system (in the time limits specified)
выполнять регламентные р. на самолете (с системой, агрегатом) — perform scheduled maintenапсе checks /actions/ on air-' craft (system, unit)
выполнять (производить, проводить) регламентные р. по срокам регламента техобслуживания (no спецоборудованию) — perform the maintenance (checks) in time limits specified in the equipment maintenance scheduleРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > работы
-
23 технология
technology
- (методы изготовления) — fabrication methods
the methods of fabrication used must produce consistently sound structure.
- (последовательность операций) — procedure
- (прикладная наука) — production technology
- выполнения работ (по бюллетеню, заголовок раздела) — accomplishment instructions
- выполнения работ при техническом обслуживании — maintenance practices
включает: обслуживание, демонтаж/монтаж, регулировку /испытание, осмотр/проверку, очистку, окраску и текущий ремонт. — maintenance practices are а combination of the f sub-to-pics: se val/installation, adjustment/test, inspection/check, cleaning/painting and approved repairs.
- выполнения работы — procedures for (doing something)
- (технического) обслуживания (материальной части) — maintenance practices
-, передовая — advanced-technology
advanced-technology engine.
- производства (методы изготовления) — fabrication methods
- производства (технологический процесс) — manufacturing procedure
- разборки — disassembly procedure
- сборки — assembly procedure
- сборки (по переходам) — step-by-step assembly proeedureРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > технология
-
24 раздел
Русско-английский словарь по информационным технологиям > раздел
-
25 раздел
-
26 вариа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вариа
-
27 заглавие
1. heading2. titleзаглавие, напечатанное готическим шрифтом — Gothic title
заглавие серии, серийное заглавие — serial title
Синонимический ряд:1. заголовок (сущ.) заголовок; шапка; шапку2. название (сущ.) название -
28 принцип действия
principle of operation
(работы)
принцип работы прибора очень простой, — the principle on which the instrument operates is very simple.
- действия основан на... — principle of (unit) operation is based on...
- работы — principle of operation
- работы (заголовок "описание и работа") — operation
- работы (раздела "описание и работа") — heory of operationРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > принцип действия
- 1
- 2
См. также в других словарях:
заголовок раздела — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN section header … Справочник технического переводчика
Заголовок в спусковом пробеле — заголовок, размещенный ниже шапки, но не над текстом непосредственно, а с заметной отбивкой от него. Такой заголовок охватывает весь текст до следующей спусковой полосы, а не только первую часть текста подраздела, начатого на этой спусковой… … Издательский словарь-справочник
заголовок рубрики — Обобщающий заголовок раздела в периодическом издании, тематически объединяющий несколько статей, заметок различных авторов. [ГОСТ Р 7.0.3 2006] Тематики издания, основные виды и элементы Обобщающие термины части и элементы текста издания … Справочник технического переводчика
заголовок — 4.23 заголовок (heading): Название внутреннего подраздела издания, определяющее тему, раскрываемую в последующем тексте. Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15910 2002: Информационная технология. Процесс создания документации пользователя пр … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
заголовок рубрики — 3.1.3.2 заголовок рубрики: Обобщающий заголовок раздела в периодическом издании, тематически объединяющий несколько статей, заметок различных авторов. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Заголовок — название внутреннего подраздела произведения (главы, параграфа, части, раздела) или издания (раздела, части, элементов аппарата); название структурной части рубрики вспом. указателя, обозначающей объект поиска; название, определяющее номер и тему … Издательский словарь-справочник
заголовок — Обозначение структурной части основного текста произведения: раздела, главы, параграфа, таблицы. Примечание Различаются следующие виды заголовков: тематический, словесно определяющий тему структурной части текста; нумерационный, обозначаемый… … Справочник технического переводчика
Заголовок — Обозначение структурной части основного текста произведения (раздела, главы, параграфа, таблицы и др.) или издания … Краткий толковый словарь по полиграфии
Division heading — Заголовок раздела … Краткий толковый словарь по полиграфии
Departmental heading — Заголовок раздела (газеты) … Краткий толковый словарь по полиграфии
Вариа — Заголовок раздела смешанного содержания в сборниках, журналах, библиографических указателях … Краткий толковый словарь по полиграфии