-
41 отгадывать
-
42 сдаться
1) se rendre; capituler vi ( капитулировать)2) ( уступить) céder viсдаться на угово́ры — se rendre aux exhortations
* * *v1) gener. battre la chamade, faire sa soumission, jeter l'éponge, mettre bas les armes, mettre les pouces (после сопротивления), mettre une gamelle, obtenir les honneurs de la guerre, rendre les armes, se laisser abattre, se mettre en état d'arrestation, s'effondrer2) colloq. poser le pantalon, lâcher la rampe3) obs. baisser la lance devant (qn) (кому-л.), demander l'aman4) liter. abandonner le terrain, baisser pavillon5) sports. baisser les bras6) simpl. déballonner (se)7) argo. s'allonger8) phras. (не найдя решения загаданной загадки) donner sa langue au chat (je donne ma langue au chat !) -
43 загадка
1) ( иносказание) indovinello м., enigma м.••2) ( нечто необъяснимое) enigma м., mistero м.загадки природы — misteri [enigmi] della natura
* * *ж.1) enigma m, indovinello m; rompicapo m ( головоломка)загадать / отгадать зага́дку — proporre / sciogliere un enigma
2) перен. rebus m, enigma m mistero mгде он пропадает - это зага́дка — dove è andato a finire è un mistero
зага́дки природы — i misteri della natura
* * *ngener. enigma, enimma, incognita, indovinello, mistero -
44 играть
1) ( развлекаться) giocare, divertirsi••2) ( проводить время в игре) giocare••3) ( делать ход в игре) muovere4) (вертеть, перебирать) giocherellare, rigirare tra le mani••5) (исполнять на муз. инструменте) suonare, eseguire••играть на нервах — dare sui nervi, urtare i nervi
6) (в театре, кино) recitare7) ( исполнять роль) interpretare, recitare••8) ( ставить на сцене) dareсегодня играют "Чайку" — oggi danno ‘Il gabbiano’
••* * *несов.1) giocare vi (a)игра́ть в шахматы — giocare a scacchi
игра́ть в футбол — giocare a calcio
игра́ть за... (команду и т.п.) — giocare per...
3) ( исполнять музыкальное произведение) suonare vtигра́ть вальс — suonare il valzer
игра́ть на скрипке — suonare il violino
4) (в театре, кино) recitare vtигра́ть главную роль — interpretare il ruolo del protagonista
игра́ть важную роль перен. — avere una parte importante / ruolo importante
игра́ть комедию тж. перен. неодобр. — recitare la commedia
5) перен. ( кем-чем и с кем-чем) giocarsi, mettere a repentaglioигра́ть своей жизнью — rischiare la vita
игра́ть на бирже — giocare in borsa
игра́ть на повышение / понижение — giocare al rialzo / ribasso
6) (искриться, сверкать) brillare vi (a), scintillare vi (a), luccicare vi (a)свет играет в воде — ср. gioco di luce nell'acqua
•••игра́ть с кем-л. как кошка с мышью — giocare come il gatto con il topo
игра́ть в открытую — giocare a carte scoperte
игра́ть на чьих-л. нервах — dare sui nervi
игра́ть с огнём — scherzare con il fuoco
игра́ть в загадки — parlare per sottintesi
игра́ть в молчанку — fare scena muta; rinchiudersi nel mutismo piu completo
игра́ть свадьбу — celebrare le nozze
* * *v1) gener. (a q.c.) fare (ù+A), giuocare, saltare, schiassare, toccare (на инструменте), giocare, brillare (о вине), fare musica, recitare, spassarsi (о детях)2) liter. recitare (+A), palleggiare (+I)3) st.exch. giocare (на бирже)4) movie. girare (Girera' un film con Bertolucci - Он будет сниматься в фильме Бернардо Бертолуччи) -
45 разрешение
1) ( позволение) permesso м., autorizzazione ж.2) ( решение) risoluzione ж., soluzione ж., composizione ж.3) ( завершение) conclusione ж., fine ж., coronamento м.4) физ., тех. potere м. risolvente, risoluzione ж.* * *с.1) (ri)soluzione f, risolvimento mмирное разреше́ние — soluzione pacifica / negoziata
вопросы, ждущие разреше́ния — problemi insoluti / in sospeso
разреше́ние загадки — soluzione dell'enigma
разреше́ние задачи — soluzione d'un problema
2) уст. ( от бремени) parto m, sgravamento m3) ( позволение) permesso m; licenza f, autorizzazione f, visto m ( начальства); nullaosta m бюр.разреше́ние на право ношения оружия — (licenza di) porto d'armi
разреше́ние на право охоты — licenza / permesso di caccia
просить разреше́ния — chiedere il permesso
дать разреше́ние — dare / concedere / rilasciare il permesso l'autorizzazione
с вашего разреше́ния — con Sua licenza / Suo permesso
* * *n1) gener. (напр. проблемы) risoluzione, temperamento (спора, недоразумения), licenza, autorizzazione, benandare, beneplacito, benestare, consenso, decisione (вопроса, спора и т.п.), definizione (вопроса, спора и т.п.), permesso, permissione, scioglimento, soluzione (вопроса и т.п.)2) commer. licenza (официальный документ)3) econ. visto, lasciapassare, nullaosta4) fin. temperamento, soluzione (вопроса)5) phys. potere risolutivo6) IT. abilitazione -
46 непостижимый
-
47 загадка
-
48 разгадка
-
49 лаконизм
лаконізм (-му), короткомовність (-ности). [Прикмети старосвітського стилю: короткомовність, нахил до загадки (Куліш)].* * *лаконі́зм, -у -
50 разгадка
1) ( действие) розга́дування2) ( решение загадки) розга́дка; ( отгадка) відга́дка -
51 загадка
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > загадка
-
52 разгадка
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > разгадка
-
53 играть
граць; гуляць; забаўляцца; іграць; удавацца; удаваць* * *несовер.1) гуляць4) (обращаться с чем-либо легкомысленно, несерьёзно) жартаваць8) (сверкать, переливаться) гуляць, пералівацца, зіхацець9) (пениться) пеніцца, іскрыцца— віно пеніцца, іскрыцца10) (о чувствах) гуляць, бурліцьиграть большую, опасную игру
— гуляць у вялікую, небяспечную гульнюиграть песни обл.
— спяваць -
54 загадка
жен.riddle, puzzle; mystery, enigmaиграть в загадки, говорить загадками — to talk in riddles
разгадывать загадку — to solve/guess a riddle
-
55 играть
(что-л.)несовер. - играть; совер. - сыграть1) play в разл. знач.; act, perform (об актере тж.)играть во что-л. — to play at smth.
играть без денег — to play without stakes; to play for love разг.
играть в прятки — to play hide-and-seek; перен. to be secretive
играть Гамлета — to play/act Hamlet, to take the part of Hamlet
играть по большой — to play for high stakes, to play high
играть ферзем — шахм. to move the queen
3) только несовер. (чем-л.; с чем-л.)( относиться несерьезно) toy (with), trifle (with)••- играть на руку- играть в скромность - играть комедию
- играть на бирже
- играть на чувствах толпы - играть словами
- не играет роли
- сыграть вничью
- сыграть шутку с -
56 загадка
1) tapmacaотгадать загадку - tapmacanı tapmaq2) (тайна) sırзагадки природы - tabiat sırları -
57 загадка
1) тапмаджаотгадать загадку - тапмаджаны тапмакъ2) (тайна) сырзагадки природы - табиат сырлары -
58 отгадка
жanswer; загадки solution -
59 конкурс
1) на лучшее исполнение (для певцов, музыкантов и др.) der Wéttbewerb (e)s, e; объявленный в печати - на лучший проект и др. die Áusschreibung =, en; с наградой победителей (конкурсные задания - ответы на вопросы, загадки и др. обыкн. выполняются письменно) das Préisausschreiben s, =междунаро́дный ко́нкурс пиани́стов — internationáler Pianístenwettbewerb
ко́нкурс красоты́ — Schönheitswettbewerb
ко́нкурс на лу́чший прое́кт па́мятника — die Áusschreibung zum Entwúrf éines Dénkmals
ко́нкурс на лу́чший расска́з — ein Préisausschreiben für die béste Erzählung
лауреа́т ко́нкурса — der Préisträger
победи́тель ко́нкурса — der Síeger im Wéttbewerb [im Préisausschreiben]
объяви́ть ко́нкурс — éinen Wéttbewerb áusschreiben
проводи́ть ко́нкурс — éinen Wéttbewerb [ein Préisausschreiben] veránstalten
объяви́ть ко́нкурс на вака́нтную до́лжность — éine fréie Stélle áusschreiben
уча́ствовать в ко́нкурсе молоды́х музыка́нтов — an éinem Wéttbewerb für júnge Músiker téilnehmen
заня́ть на ко́нкурсе второ́е ме́сто — den zwéiten Platz im Wéttbewerb [im Préisausschreiben] belégen
предста́вить свою́ рабо́ту, свой прое́кт на ко́нкурс — séine Árbeit, séinen Entwúrf für ein Préisausschreiben éinreichen
Фильм демонстри́ровался на ко́нкурсе, вне ко́нкурса. — Der Film lief im Wéttbewerb, áußerhalb der Wértung.
В э́том университе́те о́чень большо́й ко́нкурс. — An díeser Universität sind sehr víele Bewérber für jéden Stúdi|enplatz.
На э́том факульте́те ко́нкурс во́семь челове́к на ме́сто. — An díeser Fákultät kómmen acht Bewérber auf jéden Stúdi¦enplatz.
Он не прошёл по ко́нкурсу. — Er wúrde nicht immatrikulíert, weil er in den Áufnahmeprüfungen nicht die nötige Púnktzahl bekómmen hat.
-
60 бог с тобой
бог (господь, Христос) с тобой (с ним, с ней, с вами, с ними)разг.1) (пусть будет так, ну да ладно, прощаю) God forgive you (him, her, etc.); let it pass; never mind; forget it; forget him (her, etc.)- Забыть! - проворчал он; - я-то не забыл ничего... Ну, да бог с вами!.. Не так я думал с вами встретиться... (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'Forgotten!' he muttered. 'No, I've forgotten nothing. Oh well, never mind... Only I did not expect our meeting would be like this.'
Марина.
Погубил ты меня ни за что, обманул. Не пожалел сироту,... отрёкся от меня. Убил ты меня, да я на тебя зла не держу. Бог с тобой. Лучше найдёшь - позабудешь, хуже найдёшь - вспомянешь. (Л. Толстой, Власть тьмы) — Marina: You ruined me, you deceived me. You have no pity on an orphan girl,... you have forsworn me. You have killed me, but I will not bear you any malice. God forgive you. If you find a better wife, you will forget me; if you find a worse one, then you will remember me.2) (выражение уступки, утраты интереса к кому-либо или чему-либо) to hell with him (her, it, etc.)!; bother it!"Нет, - сказал я самому себе, - видно, мне не добиться разрешения этой загадки. Бог с ней! Не стану больше думать обо всём этом". (И. Тургенев, Три встречи) — 'No, I'll never solve this riddle,' I said to myself. 'Bother it, I'm not going to worry about it any more.'
- Не буду включать электричество, - опуская руку, сказал Прохоров. - Бог с ним, с электричеством... (В. Липатов, И это всё о нём) — 'I'm not going to switch on the light,' said Prokhorov, lowering his hand. 'To hell with it...'
3) (выражение удивления, упрёка, несогласия: как можно, зачем, что вы?!) mercy on you (us, them, etc.)!; < God> bless you; God forbid; Lord help you!; bless me!; bless your heart (life, soul)!; good gracious!; oh dear!- Ты решился уморить, что ли, меня? - спросил опять Обломов. - Я надоел тебе, а? Ну, говори же? - Христос с вами! Живите на здоровье! Кто вам зла желает? - ворчал Захар. (И. Гончаров, Обломов) — 'You mean to be the death of me?' Oblomov asked again. 'You are tired of me, eh? Speak!' 'Mercy on us, live as long as you like! No one wishes you ill,' Zahar grumbled.
- Бог с тобой, что ты, Борюшка! Долго ли этак до сумы дойти! Рисовать, писать, имение продать!.. (И. Гончаров, Обрыв) — 'God bless you, Borushka, what next? Are you so near beggary? You talk of drawing, writing, alienating your land!'
Дарья.
Ишь ты, как расползлась, бог с тобой. Карповна. А что, девка, ведь и то никак я потолстела. (Н. Островский, Бедная невеста) — Darya: My, you're getting stout, Lord help you! Karpovna: Well, girlie, it does seem as if I were getting fat.- Да что вы, господь с вами, Ефим Емельяныч! С чего вы взяли? Ничего-то я такого не думаю... (П. Нилин, Впервые замужем) — 'Why, bless you, Efim Emelyanovich, how can you! Why did you say that? I was thinking nothing of the sort!'
4) (пожелание успеха, удачи, благополучия, доброго пути и т. п.) God (Christ, the Lord) be with you!; Lord help you; God be your help; good luck to you- Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, - говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него. (Л. Толстой, Война и мир) — 'Go, my dear fellow, go... and Christ be with you!' Kutuzov was saying to a general who stood beside him, not taking his eye from the battlefield.
См. также в других словарях:
Загадки — народные изречения в форме замысловатых вопросов, требующих ответа, или иносказаний (метафор), смысл которых требуется раскрыть. По строению своему и поэтике загадки очень близки к пословицам (см. это слово) и нередко переходят в них. По… … Литературная энциклопедия
Загадки — ЗАГАДКИ народные изречения в форме замысловатых вопросов, требующих ответа, или иносказаний (метафор), смысл которых требуется раскрыть. По строению своему и поэтике загадки очень близки к пословицам (см. это слово) и нередко переходят в них … Словарь литературных терминов
Загадки — Загадка метафорическое выражение, в котором один предмет изображается через посредство другого, имеющего с ним какое нибудь, хотя бы отдалённое, сходство; на основании последнего вопрошаемый и должен отгадать задуманный предмет. В Викисловаре… … Википедия
ЗАГАДКИ — Если вам сняться загадки, наяву это предвещает неудовлетворенность собой и окружающими, всяческую суматоху и бестолковую колготню. Биться во сне, пытаясь найти ответы к загадкам, говорит о том, что в реальной жизни вам придется поломать… … Сонник Мельникова
Загадки — (хира) у евреев были в большом распространении (Притч. 1, 6; Авв. 2, 6; Пс. 49, 5 и др.). Под видом хира загадки в Св. Писании содержатся притчи, пророчества и божественные откровения (Числ, 128; Дан. 5, 12). Царица Савская… … Полный православный богословский энциклопедический словарь
Загадки песков (фильм) — Загадки песков The Riddle Of The Sands Жанр триллер Режиссёр Тони Мэйлэм Продюсер Drummond Challis Автор сценария Джон Бэйли Эрскин Чилдерс Тони Мэйлэм … Википедия
Загадки Перри Мэйсона: Дело ревнивого шутника (фильм) — Загадки Перри Мэйсона: Дело ревнивого шутника Perry Mason Mystery A:The Case Of The.. Жанр детектив В главных ролях Хэл Холбрук Страна США Год 1994 … Википедия
Загадки песков — The Riddle Of The Sands Жанр триллер Режиссёр Тони Мэйлэм Продюсер Drummond Challis Автор сценария Джон Бэйли Эрскин Чилдерс Тони Мэйлэм … Википедия
Загадки Перри Мэйсона: Дело ревнивого шутника — Perry Mason Mystery A:The Case Of The.. Жанр детектив В главных ролях Хэл Холбрук Страна США Год 1994 … Википедия
ЗАГАДКИ ДУШИ — «ЗАГАДКИ ДУШИ», Россия, ЭЙДОС, 1992, цв., 67 мин. Художественно публицистический фильм. В ролях: Елена Кремнева, Елена Сухарева, Алексей Золотов, Леонид Прицкер, Геннадий Крохалев, Юрий Лонго. Режиссер: Дмитрий Назин. Автор сценария: Дмитрий… … Энциклопедия кино
"Загадки" метеорита, упавшего в Перу — 15 сентября 2007 года в Перу упал метеорит. Это произошло на территории высокогорного департамента Дезагвадеро в провинции Пуно, расположенного у озера Титикака вблизи границы с Боливией. По словам очевидцев, сначала они услышали сильный шум,… … Энциклопедия ньюсмейкеров